[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:00.49,0:00:02.22,Default,,0000,0000,0000,,خلال 3 سنوات أزيد من 3200 حدثا Dialogue: 0,0:00:02.22,0:00:03.32,Default,,0000,0000,0000,,في 126 بلدا وبـ 47 لغة Dialogue: 0,0:00:03.32,0:00:04.33,Default,,0000,0000,0000,,13,000 محادثة TEDx Dialogue: 0,0:00:04.33,0:00:05.23,Default,,0000,0000,0000,,حوار واحد. Dialogue: 0,0:00:05.23,0:00:06.62,Default,,0000,0000,0000,,أنور دفع الله: منظمو TEDx النموذجيون Dialogue: 0,0:00:06.62,0:00:08.51,Default,,0000,0000,0000,,يحلمون بأشياء كبيرة. Dialogue: 0,0:00:08.51,0:00:12.61,Default,,0000,0000,0000,,كيف يمكنهم القيام بشيء أكبر من أنفسهم. Dialogue: 0,0:00:12.61,0:00:14.87,Default,,0000,0000,0000,,وهم حالمون. Dialogue: 0,0:00:14.87,0:00:17.85,Default,,0000,0000,0000,,جيم ستولتز: وإن أمكنك العثور على شخص يشاطرك أحلامك، Dialogue: 0,0:00:17.85,0:00:19.73,Default,,0000,0000,0000,,فلتتقدم نحوه أو نحوها، Dialogue: 0,0:00:19.73,0:00:21.85,Default,,0000,0000,0000,,واسأل، "كيف يمكنني المساعدة؟" Dialogue: 0,0:00:21.85,0:00:24.15,Default,,0000,0000,0000,,"كيف يمكنني حمل فكرتك أبعد؟" Dialogue: 0,0:00:24.15,0:00:25.95,Default,,0000,0000,0000,,يحيى العبدلي: قلت له، "لدي حلم". Dialogue: 0,0:00:25.96,0:00:29.17,Default,,0000,0000,0000,,"أريد أن أجلب هذه التجربة إلى العراق، إلى بغداد". Dialogue: 0,0:00:29.98,0:00:34.56,Default,,0000,0000,0000,,TEDx هو ما أعادني إلى بلدي الأم. Dialogue: 0,0:00:34.56,0:00:37.62,Default,,0000,0000,0000,,والسبب الذي يجعلني أنتظر لسنوات عديدة، Dialogue: 0,0:00:37.62,0:00:39.85,Default,,0000,0000,0000,,لم أكن أريد الذهاب خالي الوفاض. Dialogue: 0,0:00:39.86,0:00:44.23,Default,,0000,0000,0000,,وجدت شيء يمكن أن يكون له تأثير في بلدي. Dialogue: 0,0:00:44.23,0:00:46.07,Default,,0000,0000,0000,,وفي هذه الحالة، كان ذلك هو TED. Dialogue: 0,0:00:46.07,0:00:48.71,Default,,0000,0000,0000,,بدأت في مشاهدة فيديوهات على موقع TED.com. Dialogue: 0,0:00:48.71,0:00:51.05,Default,,0000,0000,0000,,لقد كان مصدر إلهام حقاً، لم أنم طوال الليلة. Dialogue: 0,0:00:51.05,0:00:54.10,Default,,0000,0000,0000,,وفي اليوم التالي، حسنا، إن كان هذا الشيء يلهمني، Dialogue: 0,0:00:54.10,0:00:56.48,Default,,0000,0000,0000,,إذن، لماذا لا؟ سأشارك هذا Dialogue: 0,0:00:56.48,0:00:57.96,Default,,0000,0000,0000,,مع مجتمعي في إثيوبيا. Dialogue: 0,0:00:57.96,0:00:59.54,Default,,0000,0000,0000,,جزء من مجتمعي في صربيا. Dialogue: 0,0:00:59.54,0:01:00.40,Default,,0000,0000,0000,,هذا هو مجتمعي. Dialogue: 0,0:01:00.40,0:01:01.23,Default,,0000,0000,0000,,مجتمعي. Dialogue: 0,0:01:01.23,0:01:05.13,Default,,0000,0000,0000,,المجتمعات النائية في قرى عبر العالم. Dialogue: 0,0:01:05.13,0:01:08.71,Default,,0000,0000,0000,,أن نقول للعالم أن لدينا كبار المفكرين والمنفذين. Dialogue: 0,0:01:08.71,0:01:11.73,Default,,0000,0000,0000,,مجموع المحلي هو العالمي. Dialogue: 0,0:01:11.73,0:01:15.12,Default,,0000,0000,0000,,أطفئ التلفاز، سجل خروجك من الإنترنت Dialogue: 0,0:01:15.12,0:01:17.17,Default,,0000,0000,0000,,وقف وابدأ في القيام بشيء ما! Dialogue: 0,0:01:17.17,0:01:20.29,Default,,0000,0000,0000,,بالرصاص المطاطي، والقنابل الحارقة، Dialogue: 0,0:01:20.29,0:01:24.91,Default,,0000,0000,0000,,جدار من سلسلة بشرية من الشباب المصريين Dialogue: 0,0:01:24.91,0:01:29.08,Default,,0000,0000,0000,,قررت أن تحمل المسئولية لحماية المتحف. Dialogue: 0,0:01:29.08,0:01:32.46,Default,,0000,0000,0000,,إنها فرصة للمساهمة في مجتمعاتهم المحلية Dialogue: 0,0:01:32.46,0:01:34.61,Default,,0000,0000,0000,,وتغيير العالم بطريقتهم الخاصة.