[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:01.66,0:00:02.81,Default,,0000,0000,0000,,Ложки. Dialogue: 0,0:00:04.94,0:00:06.33,Default,,0000,0000,0000,,Картонні коробки. Dialogue: 0,0:00:07.30,0:00:09.72,Default,,0000,0000,0000,,Дитяча залізниця. Dialogue: 0,0:00:10.52,0:00:11.85,Default,,0000,0000,0000,,Святкові прикраси. Dialogue: 0,0:00:12.44,0:00:13.83,Default,,0000,0000,0000,,Надувні будинки. Dialogue: 0,0:00:14.29,0:00:15.58,Default,,0000,0000,0000,,Ковдри. Dialogue: 0,0:00:15.60,0:00:16.75,Default,,0000,0000,0000,,Кошики. Dialogue: 0,0:00:17.23,0:00:18.47,Default,,0000,0000,0000,,Килими. Dialogue: 0,0:00:18.50,0:00:19.65,Default,,0000,0000,0000,,Відкидні столики. Dialogue: 0,0:00:19.67,0:00:21.08,Default,,0000,0000,0000,,Смартфони. Dialogue: 0,0:00:21.10,0:00:22.38,Default,,0000,0000,0000,,Піаніно. Dialogue: 0,0:00:22.55,0:00:23.87,Default,,0000,0000,0000,,Халати. Dialogue: 0,0:00:24.62,0:00:25.77,Default,,0000,0000,0000,,Фото. Dialogue: 0,0:00:26.42,0:00:28.45,Default,,0000,0000,0000,,Що пов'язує ці речі між собою, Dialogue: 0,0:00:28.47,0:00:31.90,Default,,0000,0000,0000,,крім того, що це фото,\Nякі я зробив за останні три місяці, Dialogue: 0,0:00:31.93,0:00:33.77,Default,,0000,0000,0000,,і тому маю авторські права на них? Dialogue: 0,0:00:33.79,0:00:35.30,Default,,0000,0000,0000,,(Сміх) Dialogue: 0,0:00:35.32,0:00:36.86,Default,,0000,0000,0000,,Це винаходи, Dialogue: 0,0:00:36.88,0:00:40.53,Default,,0000,0000,0000,,які були створені за допомогою мови. Dialogue: 0,0:00:40.55,0:00:43.25,Default,,0000,0000,0000,,Без мови не було б нічого з цих речей. Dialogue: 0,0:00:43.27,0:00:45.23,Default,,0000,0000,0000,,Уявіть, як можна створити хоча б щось Dialogue: 0,0:00:45.26,0:00:48.00,Default,,0000,0000,0000,,із цього переліку,\Nабо ж будівлю, таку ж будівлю як от ця, Dialogue: 0,0:00:48.03,0:00:50.38,Default,,0000,0000,0000,,без використання мови Dialogue: 0,0:00:50.41,0:00:54.95,Default,,0000,0000,0000,,або без знань, які передаються мовою? Dialogue: 0,0:00:54.97,0:00:59.02,Default,,0000,0000,0000,,Власне кажучи, мова —\Nце найважливіше з усього Dialogue: 0,0:00:59.04,0:01:00.22,Default,,0000,0000,0000,,у цілому світі. Dialogue: 0,0:01:00.24,0:01:03.28,Default,,0000,0000,0000,,Вся наша цивілізація тримається на мові. Dialogue: 0,0:01:03.31,0:01:05.76,Default,,0000,0000,0000,,А тих, хто присвячує життя \Nїї дослідженню, — Dialogue: 0,0:01:05.78,0:01:10.78,Default,,0000,0000,0000,,досліджує її виникнення,\Nвідмінності між людськими мовами, Dialogue: 0,0:01:10.80,0:01:13.31,Default,,0000,0000,0000,,а також між мовами\Nі комунікативними системами тварин — Dialogue: 0,0:01:13.33,0:01:14.48,Default,,0000,0000,0000,,називають лінгвістами. Dialogue: 0,0:01:15.14,0:01:20.12,Default,,0000,0000,0000,,Формальна лінгвістика — відносно \Nмолода область знань, Dialogue: 0,0:01:21.10,0:01:23.50,Default,,0000,0000,0000,,але на її рахунку багато \Nважливих відкриттів. Dialogue: 0,0:01:23.52,0:01:26.05,Default,,0000,0000,0000,,Наприклад, те, що системи\Nлюдського спілкування Dialogue: 0,0:01:26.08,0:01:28.84,Default,,0000,0000,0000,,істотно відрізняються від систем \Nспілкування тварин, Dialogue: 0,0:01:28.86,0:01:31.52,Default,,0000,0000,0000,,що всі мови однаково виразні, Dialogue: 0,0:01:31.55,0:01:33.58,Default,,0000,0000,0000,,навіть коли це досягається по-різному. Dialogue: 0,0:01:33.100,0:01:37.27,Default,,0000,0000,0000,,Та незважаючи на це, Dialogue: 0,0:01:37.30,0:01:41.92,Default,,0000,0000,0000,,є багато любителів, котрі висловлюють\Nсвої міркування про мову, Dialogue: 0,0:01:41.94,0:01:45.56,Default,,0000,0000,0000,,так, наче вони лінгвісти,\Nвважаючи, що їм на це дає право Dialogue: 0,0:01:45.58,0:01:47.62,Default,,0000,0000,0000,,те, що вони, звісно, говорять мовою. Dialogue: 0,0:01:47.64,0:01:50.81,Default,,0000,0000,0000,,А раз ви говорите мовою,\Nто маєте не менше право, ніж хтось інший, Dialogue: 0,0:01:50.84,0:01:52.93,Default,,0000,0000,0000,,говорити про її функціонування. Dialogue: 0,0:01:52.95,0:01:54.95,Default,,0000,0000,0000,,Уявіть, що в розмові з хірургом, Dialogue: 0,0:01:54.97,0:01:56.47,Default,,0000,0000,0000,,ви скажете: «Послухайте, друже, Dialogue: 0,0:01:56.50,0:01:58.47,Default,,0000,0000,0000,,я маю серце вже, скажімо, 40 років. Dialogue: 0,0:01:58.49,0:02:01.44,Default,,0000,0000,0000,,Я таки розбираюсь\Nв аортальних клапанах і їх заміні. Dialogue: 0,0:02:01.49,0:02:03.65,Default,,0000,0000,0000,,Гадаю, що моя думка\Nнічим не гірша за вашу». Dialogue: 0,0:02:03.65,0:02:05.72,Default,,0000,0000,0000,,Саме так все і відбувається. Dialogue: 0,0:02:05.72,0:02:09.95,Default,,0000,0000,0000,,Ніл Деграсс Тайсон говорить,\Nщо в фільмі «Прибуття» Dialogue: 0,0:02:09.97,0:02:12.12,Default,,0000,0000,0000,,для спілкування з прибульцями, Dialogue: 0,0:02:12.15,0:02:15.97,Default,,0000,0000,0000,,він би запросив радше криптографа —\Nлюдину, здатну перекодувати Dialogue: 0,0:02:15.99,0:02:17.27,Default,,0000,0000,0000,,незнайому систему знаків Dialogue: 0,0:02:17.29,0:02:18.93,Default,,0000,0000,0000,,знайомою мовою, Dialogue: 0,0:02:18.95,0:02:21.06,Default,,0000,0000,0000,,ніж лінгвіста — Dialogue: 0,0:02:21.08,0:02:23.30,Default,,0000,0000,0000,,бо про що лінгвіст може говорити з тими, Dialogue: 0,0:02:23.32,0:02:25.23,Default,,0000,0000,0000,,хто говорить незнайомою мовою? Dialogue: 0,0:02:25.25,0:02:27.99,Default,,0000,0000,0000,,Хоча, звісно, фільм «Прибуття»\Nтеж має свої вади. Dialogue: 0,0:02:28.01,0:02:30.08,Default,,0000,0000,0000,,Ну от самі скажіть, Dialogue: 0,0:02:30.10,0:02:33.14,Default,,0000,0000,0000,,на нашу планету на гігантських кораблях \Nприлітають прибульці, Dialogue: 0,0:02:33.16,0:02:36.95,Default,,0000,0000,0000,,і все, що їм потрібно, —\Nпоговорити з нами, Dialogue: 0,0:02:36.98,0:02:39.25,Default,,0000,0000,0000,,а ми підшуковуємо лише одного лінгвіста? Dialogue: 0,0:02:39.27,0:02:40.28,Default,,0000,0000,0000,,(Сміх) Dialogue: 0,0:02:40.31,0:02:42.65,Default,,0000,0000,0000,,Уряд США на бобах, чи що? Dialogue: 0,0:02:43.03,0:02:44.62,Default,,0000,0000,0000,,(Сміх) Dialogue: 0,0:02:44.64,0:02:47.54,Default,,0000,0000,0000,,Все це можна списати на нерозуміння того, Dialogue: 0,0:02:47.57,0:02:51.04,Default,,0000,0000,0000,,чим є мова,\Nта як її правильно досліджувати, Dialogue: 0,0:02:51.07,0:02:52.38,Default,,0000,0000,0000,,і що таке лінгвістика. Dialogue: 0,0:02:53.57,0:02:57.100,Default,,0000,0000,0000,,На мою думку, в основі багатьох таких\Nнепорозумінь лежить ідея, Dialogue: 0,0:02:58.02,0:03:02.56,Default,,0000,0000,0000,,яка підсумована \Nв чудовій статті «Форбс» про те, Dialogue: 0,0:03:02.58,0:03:06.28,Default,,0000,0000,0000,,чому старшокласники не повинні \Nвивчати іноземні мови. Dialogue: 0,0:03:06.30,0:03:08.44,Default,,0000,0000,0000,,Я приведу цитати зі статті, Dialogue: 0,0:03:08.46,0:03:10.52,Default,,0000,0000,0000,,і хочу, щоб ви здогадалися, Dialogue: 0,0:03:10.54,0:03:14.17,Default,,0000,0000,0000,,що стоїть за цими думками та ідеями. Dialogue: 0,0:03:14.93,0:03:19.01,Default,,0000,0000,0000,,«Американці рідко читають класику,\Nнавіть в перекладі». Dialogue: 0,0:03:19.04,0:03:21.74,Default,,0000,0000,0000,,Іншими словами, навіщо перейматися \Nвивченням іноземної, Dialogue: 0,0:03:21.76,0:03:25.20,Default,,0000,0000,0000,,якщо ви не збираєтеся читати \Nкласику в оригіналі? Dialogue: 0,0:03:25.23,0:03:26.41,Default,,0000,0000,0000,,Кому це потрібно? Dialogue: 0,0:03:26.44,0:03:29.21,Default,,0000,0000,0000,,«Вивчення іноземної мови — \Nмарна трата часу, Dialogue: 0,0:03:29.24,0:03:32.90,Default,,0000,0000,0000,,порівняно з іншими\Nшкільними предметами». Dialogue: 0,0:03:33.89,0:03:37.80,Default,,0000,0000,0000,,«У Європі багато мовних груп, які живуть\Nна відносно невеликій території». Dialogue: 0,0:03:37.82,0:03:41.33,Default,,0000,0000,0000,,Та для чого американцям\Nвивчати іншу мову? Dialogue: 0,0:03:41.36,0:03:44.71,Default,,0000,0000,0000,,Чи воно того варте? Dialogue: 0,0:03:44.74,0:03:45.90,Default,,0000,0000,0000,,А ось моє улюблене: Dialogue: 0,0:03:45.92,0:03:48.06,Default,,0000,0000,0000,,«Студенту з Бірмінгему треба проїхати Dialogue: 0,0:03:48.09,0:03:50.57,Default,,0000,0000,0000,,понад 1500 км, щоб дістатись \Nдо кордону з Мексикою, Dialogue: 0,0:03:50.60,0:03:54.60,Default,,0000,0000,0000,,і навіть там чимало людей знають\Nанглійську і зможуть вас підвезти». Dialogue: 0,0:03:54.63,0:03:57.33,Default,,0000,0000,0000,,Простіше кажучи, помахайте руками,\Nі ви зможете Dialogue: 0,0:03:57.35,0:03:59.17,Default,,0000,0000,0000,,дістатися до потрібного місця, Dialogue: 0,0:03:59.20,0:04:02.25,Default,,0000,0000,0000,,тож у будь-якому випадку,\Nвчити мову немає сенсу. Dialogue: 0,0:04:02.28,0:04:07.31,Default,,0000,0000,0000,,Ці погляди ґрунтуються на \Nтакій концептуальній метафорі: Dialogue: 0,0:04:07.33,0:04:08.89,Default,,0000,0000,0000,,мова — це засіб. Dialogue: 0,0:04:08.92,0:04:11.88,Default,,0000,0000,0000,,В цій метафорі є частка правди. Dialogue: 0,0:04:11.90,0:04:13.15,Default,,0000,0000,0000,,Мова — це певний засіб, Dialogue: 0,0:04:13.17,0:04:16.78,Default,,0000,0000,0000,,який відкриває широкі можливості тим,\Nхто знає місцеву мову. Dialogue: 0,0:04:16.80,0:04:19.80,Default,,0000,0000,0000,,Але вважати, що мова є лише засобом Dialogue: 0,0:04:19.82,0:04:21.82,Default,,0000,0000,0000,,було б цілком хибним. Dialogue: 0,0:04:21.84,0:04:25.14,Default,,0000,0000,0000,,Якби мова була засобом, то, по правді,\Nце був би поганенький засіб. Dialogue: 0,0:04:25.17,0:04:28.78,Default,,0000,0000,0000,,Ми б давно його змінили на щось краще. Dialogue: 0,0:04:28.80,0:04:30.33,Default,,0000,0000,0000,,Згадайте будь-яке речення. Dialogue: 0,0:04:30.36,0:04:33.100,Default,,0000,0000,0000,,Ось речення, яке, я певен,\Nя вживав: «Вчора я бачив Кіна». Dialogue: 0,0:04:34.02,0:04:35.27,Default,,0000,0000,0000,,Мого друга звуть Кін. Dialogue: 0,0:04:35.29,0:04:38.08,Default,,0000,0000,0000,,Коли я кажу речення «Вчора я бачив Кіна», Dialogue: 0,0:04:38.10,0:04:39.83,Default,,0000,0000,0000,,ви справді гадаєте, Dialogue: 0,0:04:39.85,0:04:43.07,Default,,0000,0000,0000,,що думка, яка існує в моєму мозку,\Nпередається вам Dialogue: 0,0:04:43.10,0:04:44.28,Default,,0000,0000,0000,,цим реченням? Dialogue: 0,0:04:44.30,0:04:46.84,Default,,0000,0000,0000,,Навряд чи, бо тут задіяно багацько всього. Dialogue: 0,0:04:46.86,0:04:48.25,Default,,0000,0000,0000,,Так, коли я кажу «вчора», Dialogue: 0,0:04:48.28,0:04:51.58,Default,,0000,0000,0000,,я можу думати про те, якою була\Nпогода в тому місці, де я був вчора. Dialogue: 0,0:04:51.61,0:04:52.76,Default,,0000,0000,0000,,І коли почну згадувати, Dialogue: 0,0:04:52.78,0:04:56.23,Default,,0000,0000,0000,,то напевне згадаю, що щось забув \Nвідправити поштою, і це справді так. Dialogue: 0,0:04:56.25,0:04:59.57,Default,,0000,0000,0000,,Смішно, я планував цей жарт,\Nале я й справді забув дещо відправити. Dialogue: 0,0:04:59.59,0:05:02.44,Default,,0000,0000,0000,,І тепер мені потрібно \Nзробити це в понеділок, Dialogue: 0,0:05:02.46,0:05:04.66,Default,,0000,0000,0000,,тому що в понеділок я повертаюся додому. Dialogue: 0,0:05:04.68,0:05:06.50,Default,,0000,0000,0000,,І авжеж, коли я подумаю про понеділок, Dialogue: 0,0:05:06.52,0:05:09.47,Default,,0000,0000,0000,,я згадаю пісню «Чумовий понеділок» \Nгрупи «Bangles» Dialogue: 0,0:05:09.50,0:05:12.75,Default,,0000,0000,0000,,Коли я кажу «бачив»,\Nя згадую таку приказку: Dialogue: 0,0:05:12.78,0:05:15.86,Default,,0000,0000,0000,,«Чув глухий, що сказав німий, \Nщо бачив сліпий, як тікав кривий». Dialogue: 0,0:05:15.89,0:05:17.04,Default,,0000,0000,0000,,Я завжди її згадую. Dialogue: 0,0:05:17.06,0:05:20.13,Default,,0000,0000,0000,,Кожен раз, коли чую слово «бачив»,\Nзгадую цю приказку, Dialogue: 0,0:05:20.16,0:05:22.25,Default,,0000,0000,0000,,тому що мій дідусь її не раз вживав, Dialogue: 0,0:05:22.28,0:05:24.15,Default,,0000,0000,0000,,тож мої думки перескакують на дідуся. Dialogue: 0,0:05:24.17,0:05:26.81,Default,,0000,0000,0000,,І знов-таки, чомусь ми повертаємось\Nдо «Чумового понеділка». Dialogue: 0,0:05:26.84,0:05:30.10,Default,,0000,0000,0000,,А щодо Кіна, коли я кажу \Nщось на кшталт: «Вчора я бачив Кіна», Dialogue: 0,0:05:30.12,0:05:33.23,Default,,0000,0000,0000,,то згадую обставини, за яких я його бачив. Dialogue: 0,0:05:33.25,0:05:36.03,Default,,0000,0000,0000,,А сталося це того дня. \NОсь він із моєю кішкою. Dialogue: 0,0:05:36.05,0:05:37.88,Default,,0000,0000,0000,,І авжеж, коли я думаю про Кіна, Dialogue: 0,0:05:37.90,0:05:40.37,Default,,0000,0000,0000,,я думаю, що зараз він прямує\Nдо університету Каліфорнії Dialogue: 0,0:05:40.40,0:05:43.03,Default,,0000,0000,0000,,і згадую, що мій близький друг Джон \Nі моя мама Dialogue: 0,0:05:43.06,0:05:44.83,Default,,0000,0000,0000,,закінчили цей університет, Dialogue: 0,0:05:44.85,0:05:47.70,Default,,0000,0000,0000,,а моя кузина Кеті щойно туди вступила. Dialogue: 0,0:05:47.72,0:05:49.16,Default,,0000,0000,0000,,І знову «Чумовий понеділок». Dialogue: 0,0:05:49.18,0:05:51.96,Default,,0000,0000,0000,,І це лише частина того,\Nщо відбувається в голові Dialogue: 0,0:05:51.99,0:05:54.28,Default,,0000,0000,0000,,за той проміжок часу, \Nпоки ви розмовляєте. Dialogue: 0,0:05:54.30,0:05:56.90,Default,,0000,0000,0000,,А все, що нам потрібно витягти з цього Dialogue: 0,0:05:56.92,0:05:59.82,Default,,0000,0000,0000,,суцільного безладу в нашій голові —\Nце те, що я сказав. Dialogue: 0,0:05:59.84,0:06:01.14,Default,,0000,0000,0000,,Ось так все і відбувається. Dialogue: 0,0:06:01.16,0:06:02.33,Default,,0000,0000,0000,,(Сміх) Dialogue: 0,0:06:02.35,0:06:04.96,Default,,0000,0000,0000,,Чи варто дивуватись, \Nщо наша система така убога? Dialogue: 0,0:06:04.98,0:06:07.46,Default,,0000,0000,0000,,Уявіть, я проведу паралель, Dialogue: 0,0:06:07.48,0:06:10.63,Default,,0000,0000,0000,,уявіть, що вам захотілося дізнатись,\Nяк це — з'їсти торт, Dialogue: 0,0:06:10.65,0:06:13.01,Default,,0000,0000,0000,,і замість того, щоб просто з'їсти його, Dialogue: 0,0:06:13.03,0:06:16.25,Default,,0000,0000,0000,,натомість вам потрібно було б ковтати\Nінгредієнти торта, Dialogue: 0,0:06:16.28,0:06:17.81,Default,,0000,0000,0000,,один за одним, Dialogue: 0,0:06:17.83,0:06:19.34,Default,,0000,0000,0000,,разом з описом приготування Dialogue: 0,0:06:19.37,0:06:21.78,Default,,0000,0000,0000,,торта з цих інгредієнтів. Dialogue: 0,0:06:22.78,0:06:24.68,Default,,0000,0000,0000,,Вам би довелося з'їсти і сам рецепт. Dialogue: 0,0:06:24.70,0:06:25.77,Default,,0000,0000,0000,,(Сміх) Dialogue: 0,0:06:25.79,0:06:27.85,Default,,0000,0000,0000,,Якщо б ми так куштували торти, Dialogue: 0,0:06:27.88,0:06:29.39,Default,,0000,0000,0000,,ми б їх ніколи не їли. Dialogue: 0,0:06:30.48,0:06:34.04,Default,,0000,0000,0000,,І все ж, мова — це один-єдиний спосіб Dialogue: 0,0:06:34.07,0:06:38.26,Default,,0000,0000,0000,,зрозуміти, що ж там відбувається \Nв наших головах. Dialogue: 0,0:06:38.29,0:06:40.14,Default,,0000,0000,0000,,Ця наша внутрішня сутність, Dialogue: 0,0:06:40.16,0:06:41.61,Default,,0000,0000,0000,,те, що робить нас людьми, Dialogue: 0,0:06:41.63,0:06:44.87,Default,,0000,0000,0000,,те, що відрізняє нас від тварин, Dialogue: 0,0:06:44.90,0:06:46.73,Default,,0000,0000,0000,,це те, що десь всередині нас, Dialogue: 0,0:06:46.75,0:06:50.70,Default,,0000,0000,0000,,і все, що у нас є, щоб це виразити —\Nце наші мови. Dialogue: 0,0:06:50.72,0:06:53.84,Default,,0000,0000,0000,,Мова — найкращий спосіб виразити те, \Nщо відбувається в голові. Dialogue: 0,0:06:53.86,0:06:56.11,Default,,0000,0000,0000,,Уявіть, що я задав \Nтаке масштабне питання як: Dialogue: 0,0:06:56.13,0:06:58.47,Default,,0000,0000,0000,,«Яка природа мислення та емоцій?» Dialogue: 0,0:06:58.49,0:06:59.58,Default,,0000,0000,0000,,Ви, мабуть, вирішили б Dialogue: 0,0:06:59.60,0:07:04.32,Default,,0000,0000,0000,,розглянути якомога більше мов. Dialogue: 0,0:07:04.41,0:07:06.43,Default,,0000,0000,0000,,Однієї не достатньо. Dialogue: 0,0:07:06.45,0:07:07.81,Default,,0000,0000,0000,,Наведу вам приклад, Dialogue: 0,0:07:07.84,0:07:10.68,Default,,0000,0000,0000,,це фото маленького Римлянина, Dialogue: 0,0:07:10.71,0:07:13.69,Default,,0000,0000,0000,,яке я зробив 12-Мп камерою. Dialogue: 0,0:07:13.71,0:07:17.14,Default,,0000,0000,0000,,А тепер ця ж фотографія з набагато \Nменшою кількістю пікселів. Dialogue: 0,0:07:17.17,0:07:21.05,Default,,0000,0000,0000,,Безумовно, жодне з цих фото не є котом. Dialogue: 0,0:07:21.08,0:07:25.93,Default,,0000,0000,0000,,Але одне з них значно краще, ніж інше\Nдає уявлення про кота. Dialogue: 0,0:07:26.65,0:07:28.63,Default,,0000,0000,0000,,Мова — це не просто засіб. Dialogue: 0,0:07:28.66,0:07:29.82,Default,,0000,0000,0000,,Це наш спадок, Dialogue: 0,0:07:29.84,0:07:32.28,Default,,0000,0000,0000,,це наш спосіб передати, \Nяк це — бути людиною. Dialogue: 0,0:07:32.31,0:07:36.70,Default,,0000,0000,0000,,І під словом «наш» спадок, \Nя маю на увазі весь людський рід. Dialogue: 0,0:07:36.72,0:07:41.79,Default,,0000,0000,0000,,Із втратою лише однієї мови,\Nкартина стає більш розмитою. Dialogue: 0,0:07:41.81,0:07:45.86,Default,,0000,0000,0000,,Протягом останніх 10 років, моєю роботою, Dialogue: 0,0:07:45.88,0:07:49.16,Default,,0000,0000,0000,,а також відпочинком\Nі просто задоволенням, Dialogue: 0,0:07:49.19,0:07:50.90,Default,,0000,0000,0000,,було створення мов. Dialogue: 0,0:07:50.92,0:07:52.78,Default,,0000,0000,0000,,Вони називаються «конлінгвами», Dialogue: 0,0:07:52.81,0:07:54.94,Default,,0000,0000,0000,,або штучними мовами. Dialogue: 0,0:07:54.97,0:07:57.04,Default,,0000,0000,0000,,Зараз, співставляючи факти Dialogue: 0,0:07:57.07,0:07:59.05,Default,,0000,0000,0000,,про те, що на землі зникають мови, Dialogue: 0,0:07:59.07,0:08:00.89,Default,,0000,0000,0000,,і що я створюю нові мови, Dialogue: 0,0:08:00.91,0:08:03.70,Default,,0000,0000,0000,,ви можете подумати,\Nщо між цими двома процесами Dialogue: 0,0:08:03.72,0:08:05.57,Default,,0000,0000,0000,,існує глибокий взаємозв'язок. Dialogue: 0,0:08:05.57,0:08:07.83,Default,,0000,0000,0000,,Насправді, багато хто поєднав ці точки. Dialogue: 0,0:08:07.85,0:08:09.88,Default,,0000,0000,0000,,Ось той, хто несамовито кричав, Dialogue: 0,0:08:09.90,0:08:12.72,Default,,0000,0000,0000,,що в «Аватарі» Кемерона \Nзвучала штучна мова. Dialogue: 0,0:08:12.74,0:08:14.45,Default,,0000,0000,0000,,Він казав: «За три роки, Dialogue: 0,0:08:14.47,0:08:16.69,Default,,0000,0000,0000,,які знадобилися Джеймсу Кемерону, Dialogue: 0,0:08:16.72,0:08:18.97,Default,,0000,0000,0000,,щоб випустити на екрани «Аватар»,\Nмова зникла». Dialogue: 0,0:08:18.99,0:08:20.92,Default,,0000,0000,0000,,Але, насправді, все серйозніше. Dialogue: 0,0:08:20.94,0:08:24.39,Default,,0000,0000,0000,,«На'ві, на жаль, не заповнить порожнечу, \Nяка залишилась після неї...» Dialogue: 0,0:08:24.41,0:08:26.72,Default,,0000,0000,0000,,Це справді глибоке \Nі болісне твердження – Dialogue: 0,0:08:26.75,0:08:29.37,Default,,0000,0000,0000,,якщо ви про це зовсім не думаєте. Dialogue: 0,0:08:29.39,0:08:30.54,Default,,0000,0000,0000,,(Сміх) Dialogue: 0,0:08:30.57,0:08:32.61,Default,,0000,0000,0000,,Тут, в Каліфорнії, Dialogue: 0,0:08:32.64,0:08:34.02,Default,,0000,0000,0000,,я отримав дві спеціальності. Dialogue: 0,0:08:34.04,0:08:36.84,Default,,0000,0000,0000,,Одна з них — лінгвістика, \Nінша — англійська. Dialogue: 0,0:08:36.86,0:08:39.45,Default,,0000,0000,0000,,І, звичайно, спеціалізація з англійської, Dialogue: 0,0:08:39.48,0:08:42.44,Default,,0000,0000,0000,,вивчення англійської —\Nце не те вивчення мови, яке нам відоме, Dialogue: 0,0:08:42.46,0:08:43.86,Default,,0000,0000,0000,,це вивчення літератури. Dialogue: 0,0:08:43.88,0:08:45.68,Default,,0000,0000,0000,,Література — це прекрасно, Dialogue: 0,0:08:45.70,0:08:49.49,Default,,0000,0000,0000,,тому що, по суті, література —\Nце мистецтво в широкому розумінні слова. Dialogue: 0,0:08:49.52,0:08:51.18,Default,,0000,0000,0000,,Вона входить до категорії мистецтва. Dialogue: 0,0:08:51.20,0:08:52.75,Default,,0000,0000,0000,,Що ж відбувається в літературі: Dialogue: 0,0:08:52.78,0:08:57.86,Default,,0000,0000,0000,,автори створюють зовсім \Nнових персонажів та історії. Dialogue: 0,0:08:57.88,0:09:00.90,Default,,0000,0000,0000,,Цікаво спостерігати, Dialogue: 0,0:09:00.92,0:09:06.01,Default,,0000,0000,0000,,як автори вкладають у вигаданих істот Dialogue: 0,0:09:06.03,0:09:08.64,Default,,0000,0000,0000,,глибину і почуття, \Nі просто неповторний дух. Dialogue: 0,0:09:08.66,0:09:11.28,Default,,0000,0000,0000,,Більш того, ось погляньте. Dialogue: 0,0:09:11.31,0:09:13.56,Default,,0000,0000,0000,,Цілі серії книг Dialogue: 0,0:09:13.58,0:09:15.82,Default,,0000,0000,0000,,написані про вигаданих персонажів. Dialogue: 0,0:09:15.85,0:09:19.82,Default,,0000,0000,0000,,Ціла книга про вигадану людину,\Nякої не існує. Dialogue: 0,0:09:19.84,0:09:22.01,Default,,0000,0000,0000,,Є ціла книга про Джоржа Ф.Бабіта, Dialogue: 0,0:09:22.03,0:09:23.87,Default,,0000,0000,0000,,персонажа з «Бабіта» Сінклера Льюїса, Dialogue: 0,0:09:23.90,0:09:26.56,Default,,0000,0000,0000,,і запевняю вас,\Nщо ця книга довша за «Бабіта», Dialogue: 0,0:09:26.59,0:09:27.78,Default,,0000,0000,0000,,за той невеличкий твір. Dialogue: 0,0:09:27.81,0:09:28.84,Default,,0000,0000,0000,,Хтось її пригадує? Dialogue: 0,0:09:28.84,0:09:31.14,Default,,0000,0000,0000,,Досить-таки добротна книга, насправді Dialogue: 0,0:09:31.14,0:09:34.16,Default,,0000,0000,0000,,навіть краща за «Головну Вулицю»,\Nтака моя нескромна думка. Dialogue: 0,0:09:34.18,0:09:37.89,Default,,0000,0000,0000,,Ми таки ніколи не сумнівались,\Nщо література цікава. Dialogue: 0,0:09:38.43,0:09:39.99,Default,,0000,0000,0000,,Але, незважаючи на це, Dialogue: 0,0:09:40.01,0:09:44.08,Default,,0000,0000,0000,,навіть лінгвісти не цікавляться,\Nщо можуть розказати штучні мови Dialogue: 0,0:09:44.10,0:09:47.97,Default,,0000,0000,0000,,як художні витвори, \Nпро глибину людського духу. Dialogue: 0,0:09:48.52,0:09:51.40,Default,,0000,0000,0000,,В мене є чудовий приклад. Dialogue: 0,0:09:51.42,0:09:54.14,Default,,0000,0000,0000,,Нещодавно в університетському\Nжурналі для випусників Dialogue: 0,0:09:54.17,0:09:57.01,Default,,0000,0000,0000,,написали про мене статтю. Dialogue: 0,0:09:57.03,0:09:58.63,Default,,0000,0000,0000,,І коли писали статтю, Dialogue: 0,0:09:58.66,0:10:01.08,Default,,0000,0000,0000,,вони хотіли знайти для мене опонента, Dialogue: 0,0:10:01.10,0:10:03.56,Default,,0000,0000,0000,,що, в ретроспективі, здається дивним. Dialogue: 0,0:10:03.58,0:10:05.28,Default,,0000,0000,0000,,Ви розповідаєте про людину, Dialogue: 0,0:10:05.30,0:10:08.44,Default,,0000,0000,0000,,і шукаєте опонента цієї людини. Dialogue: 0,0:10:08.47,0:10:09.74,Default,,0000,0000,0000,,(Сміх) Dialogue: 0,0:10:09.77,0:10:12.42,Default,,0000,0000,0000,,Зрештою, це хвалебна стаття,\Nале все ж таки. Dialogue: 0,0:10:12.45,0:10:14.97,Default,,0000,0000,0000,,Їм вдалося залучити\Nодного з найкращих Dialogue: 0,0:10:14.100,0:10:17.32,Default,,0000,0000,0000,,сучасних лінгвістів,\Nа саме, Джорджа Лакофа, Dialogue: 0,0:10:17.34,0:10:20.37,Default,,0000,0000,0000,,який працює в Берклі. Dialogue: 0,0:10:20.40,0:10:23.96,Default,,0000,0000,0000,,Його робота назавжди\Nзмінила мовознавство Dialogue: 0,0:10:23.98,0:10:25.46,Default,,0000,0000,0000,,і когнітивістику. Dialogue: 0,0:10:25.48,0:10:28.76,Default,,0000,0000,0000,,Коли його спитали про мою роботу\Nі загалом про створення мов, Dialogue: 0,0:10:28.78,0:10:32.43,Default,,0000,0000,0000,,він сказав: «У сфері вивчення мови \Nще багато роботи. Dialogue: 0,0:10:32.45,0:10:35.21,Default,,0000,0000,0000,,Варто зайнятися чимось справжнім». \N(Джорж Лакоф, 2014) Dialogue: 0,0:10:35.23,0:10:36.38,Default,,0000,0000,0000,,Так. Dialogue: 0,0:10:36.40,0:10:38.86,Default,,0000,0000,0000,,«Чимось справжнім».\NЦе вам нічого не нагадує? Dialogue: 0,0:10:38.89,0:10:42.63,Default,,0000,0000,0000,,Виходячи з тієї ж концепції,\Nяку він же і представив, Dialogue: 0,0:10:42.65,0:10:45.35,Default,,0000,0000,0000,,повернуся до концептуальної метафори \N Dialogue: 0,0:10:45.37,0:10:46.64,Default,,0000,0000,0000,,«мова як засіб». Dialogue: 0,0:10:46.66,0:10:50.09,Default,,0000,0000,0000,,Здається, він працює в рамках \Nцієї метафори, Dialogue: 0,0:10:50.12,0:10:54.18,Default,,0000,0000,0000,,що мова корисна тоді, коли\Nвикористовується для спілкування. Dialogue: 0,0:10:54.21,0:10:57.51,Default,,0000,0000,0000,,Мова не має користі, \Nколи не використовується для спілкування. Dialogue: 0,0:10:57.53,0:11:00.37,Default,,0000,0000,0000,,Вас може зацікавити питання:\N«Що ми робимо з мертвими мовами?» Dialogue: 0,0:11:00.40,0:11:01.98,Default,,0000,0000,0000,,Але все ж таки... Dialogue: 0,0:11:01.98,0:11:03.04,Default,,0000,0000,0000,,Через таке ставлення Dialogue: 0,0:11:03.07,0:11:06.93,Default,,0000,0000,0000,,може здатися цілковитим безглуздям Dialogue: 0,0:11:06.95,0:11:10.37,Default,,0000,0000,0000,,представити на платформі Duolingo\Nкурс високої валерійської мови, Dialogue: 0,0:11:10.39,0:11:12.94,Default,,0000,0000,0000,,яку я створив для «Ігор престолів»\Nкомпанії HBO. Dialogue: 0,0:11:12.96,0:11:16.59,Default,,0000,0000,0000,,Вас, мабуть, зацікавить: \Nщо саме вивчають 740 000 людей? Dialogue: 0,0:11:17.37,0:11:19.63,Default,,0000,0000,0000,,(Сміх) Dialogue: 0,0:11:19.65,0:11:21.72,Default,,0000,0000,0000,,Тож давайте поглянемо. Dialogue: 0,0:11:21.74,0:11:23.38,Default,,0000,0000,0000,,Що ж вони вивчають? Dialogue: 0,0:11:23.40,0:11:25.76,Default,,0000,0000,0000,,Чого вони могли б навчитися? Dialogue: 0,0:11:25.78,0:11:28.58,Default,,0000,0000,0000,,Враховуйте те, що ця мова є іноземною Dialogue: 0,0:11:28.61,0:11:31.14,Default,,0000,0000,0000,,для англомовних людей, Dialogue: 0,0:11:31.16,0:11:33.22,Default,,0000,0000,0000,,які не так багато вчаться. Dialogue: 0,0:11:33.24,0:11:36.56,Default,,0000,0000,0000,,Ось речення, яке вони\Nнавряд чи десь застосують у спілкуванні Dialogue: 0,0:11:36.58,0:11:37.75,Default,,0000,0000,0000,,коли-небудь в житті: Dialogue: 0,0:11:37.77,0:11:39.34,Default,,0000,0000,0000,,«Vala ābre urnes». Dialogue: 0,0:11:39.36,0:11:40.73,Default,,0000,0000,0000,,«Чоловік бачить жінку». Dialogue: 0,0:11:40.76,0:11:42.65,Default,,0000,0000,0000,,Маленька риска є позначенням, Dialogue: 0,0:11:42.67,0:11:44.89,Default,,0000,0000,0000,,тобто вона означає «дослівно». Dialogue: 0,0:11:44.91,0:11:47.70,Default,,0000,0000,0000,,Насправді, вони дізнаються захопливі речі, Dialogue: 0,0:11:47.72,0:11:49.60,Default,,0000,0000,0000,,особливо, якщо це англомовні студенти. Dialogue: 0,0:11:49.62,0:11:52.85,Default,,0000,0000,0000,,Вони дізнаються, що дієслово може \Nстояти в кінці речення. Dialogue: 0,0:11:52.88,0:11:55.85,Default,,0000,0000,0000,,В англійській такого не буває,\Nособливо, коли є два іменники. Dialogue: 0,0:11:55.87,0:11:57.61,Default,,0000,0000,0000,,Вони дізнаються, Dialogue: 0,0:11:57.63,0:12:01.49,Default,,0000,0000,0000,,що мова може не мати артикля "the" —\Nвін взагалі відсутній. Dialogue: 0,0:12:01.51,0:12:03.13,Default,,0000,0000,0000,,Так буває в деяких мовах. Dialogue: 0,0:12:03.16,0:12:06.94,Default,,0000,0000,0000,,Вони дізнаються, що довга голосна може \Nтривати, насправді, довше, Dialogue: 0,0:12:06.97,0:12:08.93,Default,,0000,0000,0000,,а не відрізнятись за якістю. Dialogue: 0,0:12:08.95,0:12:12.13,Default,,0000,0000,0000,,В нашій мові всі довгі голосні \Nмають однакову тривалість. Dialogue: 0,0:12:12.16,0:12:15.66,Default,,0000,0000,0000,,Студенти дізнаються, що існують \Nневеликі модуляції голосу. Dialogue: 0,0:12:15.68,0:12:16.84,Default,,0000,0000,0000,,Гм? Гм? Dialogue: 0,0:12:16.86,0:12:20.17,Default,,0000,0000,0000,,Є флексії, які називають \Nвідмінковими закінченнями іменників, Dialogue: 0,0:12:20.20,0:12:21.21,Default,,0000,0000,0000,,(Сміх) Dialogue: 0,0:12:21.24,0:12:24.54,Default,,0000,0000,0000,,ці флексії вказують на відношення \Nміж словами у реченні. Dialogue: 0,0:12:24.56,0:12:27.59,Default,,0000,0000,0000,,Навіть коли не змінювати\Nпорядок слів у реченні, Dialogue: 0,0:12:27.61,0:12:29.33,Default,,0000,0000,0000,,але змінити закінчення, Dialogue: 0,0:12:29.36,0:12:32.35,Default,,0000,0000,0000,,відношення між словами зміниться. Dialogue: 0,0:12:32.37,0:12:38.14,Default,,0000,0000,0000,,Студенти дізнаються про те, що мови \Nпо-різному впорядковують одні і ті ж речі, Dialogue: 0,0:12:38.51,0:12:40.84,Default,,0000,0000,0000,,а також, що вивчення мов \Nприносить задоволення. Dialogue: 0,0:12:41.100,0:12:45.77,Default,,0000,0000,0000,,Вони вчаться поважати мови,\NМови з великої літери. Dialogue: 0,0:12:45.79,0:12:49.97,Default,,0000,0000,0000,,І якщо врахувати, що 88% американців \Nговорять удома тільки англійською, Dialogue: 0,0:12:49.100,0:12:52.61,Default,,0000,0000,0000,,гадаю, це не так вже й погано. Dialogue: 0,0:12:52.63,0:12:56.44,Default,,0000,0000,0000,,Знаєте, чому на планеті зникають мови? Dialogue: 0,0:12:56.80,0:13:02.02,Default,,0000,0000,0000,,Не тому, що уряд насаджує одну мову\Nмаленьким групам, Dialogue: 0,0:13:02.04,0:13:04.56,Default,,0000,0000,0000,,чи тому, що зникає ціла група носіїв мови. Dialogue: 0,0:13:04.58,0:13:07.66,Default,,0000,0000,0000,,Безумовно, таке бувало,\Nі таке буває й зараз, Dialogue: 0,0:13:07.68,0:13:09.70,Default,,0000,0000,0000,,але це не основна причина. Dialogue: 0,0:13:10.27,0:13:13.05,Default,,0000,0000,0000,,Основна причина в тому,\Nщо дитина народжується в сім'ї, Dialogue: 0,0:13:13.07,0:13:16.62,Default,,0000,0000,0000,,де говорять мовою, яка не є широко\Nвживаною в громаді, Dialogue: 0,0:13:16.65,0:13:18.66,Default,,0000,0000,0000,,і дитина не вивчає її. Dialogue: 0,0:13:18.68,0:13:19.96,Default,,0000,0000,0000,,Чому? Dialogue: 0,0:13:19.99,0:13:24.29,Default,,0000,0000,0000,,Тому, що мову не цінують в громаді. Dialogue: 0,0:13:24.32,0:13:26.23,Default,,0000,0000,0000,,Мова не знадобляється, Dialogue: 0,0:13:26.25,0:13:31.24,Default,,0000,0000,0000,,тому що вам не знайти роботи, \Nякщо ви говорите цією мовою. Dialogue: 0,0:13:31.26,0:13:35.29,Default,,0000,0000,0000,,Якщо розглядати мову тільки як засіб, Dialogue: 0,0:13:35.32,0:13:37.69,Default,,0000,0000,0000,,тоді вивчення рідної мови\Nтаке ж доцільне, Dialogue: 0,0:13:37.72,0:13:39.96,Default,,0000,0000,0000,,як і вивчення високої валерійської, Dialogue: 0,0:13:39.98,0:13:41.45,Default,,0000,0000,0000,,то чому цим перейматися? Dialogue: 0,0:13:43.39,0:13:44.54,Default,,0000,0000,0000,,І... Dialogue: 0,0:13:46.51,0:13:50.90,Default,,0000,0000,0000,,Можливо, вивчаючи мови, \Nми не станемо вільніше ними говорити. Dialogue: 0,0:13:50.93,0:13:53.18,Default,,0000,0000,0000,,Та, може, це вже не так і важливо. Dialogue: 0,0:13:53.86,0:13:56.97,Default,,0000,0000,0000,,Можливо, якщо більше людей \Nстане вивчати більше мов, Dialogue: 0,0:13:56.99,0:13:59.61,Default,,0000,0000,0000,,у нас буде більше толерантності до мов Dialogue: 0,0:13:59.63,0:14:01.52,Default,,0000,0000,0000,,і менше мовного імперіалізму. Dialogue: 0,0:14:01.95,0:14:04.93,Default,,0000,0000,0000,,Можливо, якщо ми справді почнемо \Nповажати мову за її суть, — Dialogue: 0,0:14:04.96,0:14:09.85,Default,,0000,0000,0000,,буквально, як найбільший винахід\Nв історії людства — Dialogue: 0,0:14:09.87,0:14:11.08,Default,,0000,0000,0000,,то в майбутньому Dialogue: 0,0:14:11.10,0:14:14.99,Default,,0000,0000,0000,,ми побачимо, як зникаючі мови \Nперетворюються на живі мови, Dialogue: 0,0:14:15.02,0:14:16.68,Default,,0000,0000,0000,,а не музейні експонати. Dialogue: 0,0:14:17.18,0:14:18.97,Default,,0000,0000,0000,,(Висока валерійська) Kirimvose.\NДякую. Dialogue: 0,0:14:18.99,0:14:20.39,Default,,0000,0000,0000,,(Оплески)