1 00:00:01,659 --> 00:00:02,809 Ложки. 2 00:00:04,944 --> 00:00:06,326 Картонні коробки. 3 00:00:07,302 --> 00:00:09,722 Дитяча залізниця. 4 00:00:10,522 --> 00:00:11,854 Святкові прикраси. 5 00:00:12,442 --> 00:00:13,832 Надувні будинки. 6 00:00:14,292 --> 00:00:15,577 Ковдри. 7 00:00:15,601 --> 00:00:16,751 Кошики. 8 00:00:17,228 --> 00:00:18,474 Килими. 9 00:00:18,498 --> 00:00:19,649 Відкидні столики. 10 00:00:19,673 --> 00:00:21,077 Смартфони. 11 00:00:21,101 --> 00:00:22,381 Піаніно. 12 00:00:22,554 --> 00:00:23,868 Халати. 13 00:00:24,622 --> 00:00:25,772 Фото. 14 00:00:26,415 --> 00:00:28,447 Що пов'язує ці речі між собою, 15 00:00:28,471 --> 00:00:31,904 крім того, що це фото, які я зробив за останні три місяці, 16 00:00:31,928 --> 00:00:33,770 і тому маю авторські права на них? 17 00:00:33,794 --> 00:00:35,299 (Сміх) 18 00:00:35,323 --> 00:00:36,855 Це винаходи, 19 00:00:36,879 --> 00:00:40,529 які були створені за допомогою мови. 20 00:00:40,553 --> 00:00:43,249 Без мови не було б нічого з цих речей. 21 00:00:43,273 --> 00:00:45,233 Уявіть, як можна створити хоча б щось 22 00:00:45,257 --> 00:00:48,003 із цього переліку, або ж будівлю, таку ж будівлю як от ця, 23 00:00:48,027 --> 00:00:50,383 без використання мови 24 00:00:50,407 --> 00:00:54,949 або без знань, які передаються мовою? 25 00:00:54,973 --> 00:00:59,021 Власне кажучи, мова — це найважливіше з усього 26 00:00:59,045 --> 00:01:00,219 у цілому світі. 27 00:01:00,243 --> 00:01:03,284 Вся наша цивілізація тримається на мові. 28 00:01:03,308 --> 00:01:05,760 А тих, хто присвячує життя її дослідженню, — 29 00:01:05,784 --> 00:01:10,776 досліджує її виникнення, відмінності між людськими мовами, 30 00:01:10,800 --> 00:01:13,310 а також між мовами і комунікативними системами тварин — 31 00:01:13,334 --> 00:01:14,484 називають лінгвістами. 32 00:01:15,141 --> 00:01:20,120 Формальна лінгвістика — відносно молода область знань, 33 00:01:21,099 --> 00:01:23,496 але на її рахунку багато важливих відкриттів. 34 00:01:23,520 --> 00:01:26,052 Наприклад, те, що системи людського спілкування 35 00:01:26,076 --> 00:01:28,837 істотно відрізняються від систем спілкування тварин, 36 00:01:28,861 --> 00:01:31,522 що всі мови однаково виразні, 37 00:01:31,546 --> 00:01:33,585 навіть коли це досягається по-різному. 38 00:01:33,998 --> 00:01:37,272 Та незважаючи на це, 39 00:01:37,296 --> 00:01:41,918 є багато любителів, котрі висловлюють свої міркування про мову, 40 00:01:41,942 --> 00:01:45,561 так, наче вони лінгвісти, вважаючи, що їм на це дає право 41 00:01:45,585 --> 00:01:47,617 те, що вони, звісно, говорять мовою. 42 00:01:47,641 --> 00:01:50,813 А раз ви говорите мовою, то маєте не менше право, ніж хтось інший, 43 00:01:50,837 --> 00:01:52,930 говорити про її функціонування. 44 00:01:52,954 --> 00:01:54,946 Уявіть, що в розмові з хірургом, 45 00:01:54,970 --> 00:01:56,474 ви скажете: «Послухайте, друже, 46 00:01:56,498 --> 00:01:58,466 я маю серце вже, скажімо, 40 років. 47 00:01:58,490 --> 00:02:01,440 Я таки розбираюсь в аортальних клапанах і їх заміні. 48 00:02:01,488 --> 00:02:03,647 Гадаю, що моя думка нічим не гірша за вашу». 49 00:02:03,647 --> 00:02:05,722 Саме так все і відбувається. 50 00:02:05,722 --> 00:02:09,949 Ніл Деграсс Тайсон говорить, що в фільмі «Прибуття» 51 00:02:09,973 --> 00:02:12,124 для спілкування з прибульцями, 52 00:02:12,148 --> 00:02:15,966 він би запросив радше криптографа — людину, здатну перекодувати 53 00:02:15,990 --> 00:02:17,268 незнайому систему знаків 54 00:02:17,292 --> 00:02:18,926 знайомою мовою, 55 00:02:18,950 --> 00:02:21,061 ніж лінгвіста — 56 00:02:21,085 --> 00:02:23,299 бо про що лінгвіст може говорити з тими, 57 00:02:23,323 --> 00:02:25,229 хто говорить незнайомою мовою? 58 00:02:25,253 --> 00:02:27,990 Хоча, звісно, фільм «Прибуття» теж має свої вади. 59 00:02:28,014 --> 00:02:30,077 Ну от самі скажіть, 60 00:02:30,101 --> 00:02:33,141 на нашу планету на гігантських кораблях прилітають прибульці, 61 00:02:33,165 --> 00:02:36,951 і все, що їм потрібно, — поговорити з нами, 62 00:02:36,975 --> 00:02:39,250 а ми підшуковуємо лише одного лінгвіста? 63 00:02:39,274 --> 00:02:40,284 (Сміх) 64 00:02:40,308 --> 00:02:42,652 Уряд США на бобах, чи що? 65 00:02:43,029 --> 00:02:44,617 (Сміх) 66 00:02:44,641 --> 00:02:47,545 Все це можна списати на нерозуміння того, 67 00:02:47,569 --> 00:02:51,045 чим є мова, та як її правильно досліджувати, 68 00:02:51,069 --> 00:02:52,380 і що таке лінгвістика. 69 00:02:53,568 --> 00:02:57,996 На мою думку, в основі багатьох таких непорозумінь лежить ідея, 70 00:02:58,020 --> 00:03:02,559 яка підсумована в чудовій статті «Форбс» про те, 71 00:03:02,583 --> 00:03:06,278 чому старшокласники не повинні вивчати іноземні мови. 72 00:03:06,302 --> 00:03:08,435 Я приведу цитати зі статті, 73 00:03:08,459 --> 00:03:10,517 і хочу, щоб ви здогадалися, 74 00:03:10,541 --> 00:03:14,171 що стоїть за цими думками та ідеями. 75 00:03:14,929 --> 00:03:19,012 «Американці рідко читають класику, навіть в перекладі». 76 00:03:19,036 --> 00:03:21,737 Іншими словами, навіщо перейматися вивченням іноземної, 77 00:03:21,761 --> 00:03:25,203 якщо ви не збираєтеся читати класику в оригіналі? 78 00:03:25,227 --> 00:03:26,411 Кому це потрібно? 79 00:03:26,435 --> 00:03:29,213 «Вивчення іноземної мови — марна трата часу, 80 00:03:29,237 --> 00:03:32,897 порівняно з іншими шкільними предметами». 81 00:03:33,887 --> 00:03:37,799 «У Європі багато мовних груп, які живуть на відносно невеликій території». 82 00:03:37,823 --> 00:03:41,332 Та для чого американцям вивчати іншу мову? 83 00:03:41,356 --> 00:03:44,712 Чи воно того варте? 84 00:03:44,736 --> 00:03:45,895 А ось моє улюблене: 85 00:03:45,919 --> 00:03:48,062 «Студенту з Бірмінгему треба проїхати 86 00:03:48,086 --> 00:03:50,572 понад 1500 км, щоб дістатись до кордону з Мексикою, 87 00:03:50,596 --> 00:03:54,604 і навіть там чимало людей знають англійську і зможуть вас підвезти». 88 00:03:54,628 --> 00:03:57,327 Простіше кажучи, помахайте руками, і ви зможете 89 00:03:57,351 --> 00:03:59,171 дістатися до потрібного місця, 90 00:03:59,195 --> 00:04:02,251 тож у будь-якому випадку, вчити мову немає сенсу. 91 00:04:02,275 --> 00:04:07,307 Ці погляди ґрунтуються на такій концептуальній метафорі: 92 00:04:07,331 --> 00:04:08,894 мова — це засіб. 93 00:04:08,918 --> 00:04:11,878 В цій метафорі є частка правди. 94 00:04:11,902 --> 00:04:13,149 Мова — це певний засіб, 95 00:04:13,173 --> 00:04:16,777 який відкриває широкі можливості тим, хто знає місцеву мову. 96 00:04:16,801 --> 00:04:19,801 Але вважати, що мова є лише засобом 97 00:04:19,825 --> 00:04:21,817 було б цілком хибним. 98 00:04:21,841 --> 00:04:25,142 Якби мова була засобом, то, по правді, це був би поганенький засіб. 99 00:04:25,166 --> 00:04:28,776 Ми б давно його змінили на щось краще. 100 00:04:28,800 --> 00:04:30,332 Згадайте будь-яке речення. 101 00:04:30,356 --> 00:04:33,995 Ось речення, яке, я певен, я вживав: «Вчора я бачив Кіна». 102 00:04:34,019 --> 00:04:35,268 Мого друга звуть Кін. 103 00:04:35,292 --> 00:04:38,076 Коли я кажу речення «Вчора я бачив Кіна», 104 00:04:38,100 --> 00:04:39,826 ви справді гадаєте, 105 00:04:39,850 --> 00:04:43,072 що думка, яка існує в моєму мозку, передається вам 106 00:04:43,096 --> 00:04:44,278 цим реченням? 107 00:04:44,302 --> 00:04:46,839 Навряд чи, бо тут задіяно багацько всього. 108 00:04:46,863 --> 00:04:48,251 Так, коли я кажу «вчора», 109 00:04:48,275 --> 00:04:51,584 я можу думати про те, якою була погода в тому місці, де я був вчора. 110 00:04:51,608 --> 00:04:52,758 І коли почну згадувати, 111 00:04:52,782 --> 00:04:56,226 то напевне згадаю, що щось забув відправити поштою, і це справді так. 112 00:04:56,250 --> 00:04:59,566 Смішно, я планував цей жарт, але я й справді забув дещо відправити. 113 00:04:59,590 --> 00:05:02,440 І тепер мені потрібно зробити це в понеділок, 114 00:05:02,464 --> 00:05:04,657 тому що в понеділок я повертаюся додому. 115 00:05:04,681 --> 00:05:06,501 І авжеж, коли я подумаю про понеділок, 116 00:05:06,525 --> 00:05:09,471 я згадаю пісню «Чумовий понеділок» групи «Bangles» 117 00:05:09,495 --> 00:05:12,752 Коли я кажу «бачив», я згадую таку приказку: 118 00:05:12,776 --> 00:05:15,863 «Чув глухий, що сказав німий, що бачив сліпий, як тікав кривий». 119 00:05:15,887 --> 00:05:17,038 Я завжди її згадую. 120 00:05:17,062 --> 00:05:20,133 Кожен раз, коли чую слово «бачив», згадую цю приказку, 121 00:05:20,157 --> 00:05:22,254 тому що мій дідусь її не раз вживав, 122 00:05:22,278 --> 00:05:24,149 тож мої думки перескакують на дідуся. 123 00:05:24,173 --> 00:05:26,814 І знов-таки, чомусь ми повертаємось до «Чумового понеділка». 124 00:05:26,838 --> 00:05:30,100 А щодо Кіна, коли я кажу щось на кшталт: «Вчора я бачив Кіна», 125 00:05:30,124 --> 00:05:33,227 то згадую обставини, за яких я його бачив. 126 00:05:33,251 --> 00:05:36,030 А сталося це того дня. Ось він із моєю кішкою. 127 00:05:36,054 --> 00:05:37,879 І авжеж, коли я думаю про Кіна, 128 00:05:37,903 --> 00:05:40,371 я думаю, що зараз він прямує до університету Каліфорнії 129 00:05:40,395 --> 00:05:43,032 і згадую, що мій близький друг Джон і моя мама 130 00:05:43,056 --> 00:05:44,830 закінчили цей університет, 131 00:05:44,854 --> 00:05:47,698 а моя кузина Кеті щойно туди вступила. 132 00:05:47,722 --> 00:05:49,156 І знову «Чумовий понеділок». 133 00:05:49,180 --> 00:05:51,962 І це лише частина того, що відбувається в голові 134 00:05:51,986 --> 00:05:54,278 за той проміжок часу, поки ви розмовляєте. 135 00:05:54,302 --> 00:05:56,897 А все, що нам потрібно витягти з цього 136 00:05:56,921 --> 00:05:59,815 суцільного безладу в нашій голові — це те, що я сказав. 137 00:05:59,839 --> 00:06:01,141 Ось так все і відбувається. 138 00:06:01,165 --> 00:06:02,329 (Сміх) 139 00:06:02,353 --> 00:06:04,958 Чи варто дивуватись, що наша система така убога? 140 00:06:04,982 --> 00:06:07,460 Уявіть, я проведу паралель, 141 00:06:07,484 --> 00:06:10,626 уявіть, що вам захотілося дізнатись, як це — з'їсти торт, 142 00:06:10,650 --> 00:06:13,006 і замість того, щоб просто з'їсти його, 143 00:06:13,030 --> 00:06:16,252 натомість вам потрібно було б ковтати інгредієнти торта, 144 00:06:16,276 --> 00:06:17,807 один за одним, 145 00:06:17,831 --> 00:06:19,343 разом з описом приготування 146 00:06:19,367 --> 00:06:21,776 торта з цих інгредієнтів. 147 00:06:22,776 --> 00:06:24,680 Вам би довелося з'їсти і сам рецепт. 148 00:06:24,704 --> 00:06:25,768 (Сміх) 149 00:06:25,792 --> 00:06:27,851 Якщо б ми так куштували торти, 150 00:06:27,875 --> 00:06:29,386 ми б їх ніколи не їли. 151 00:06:30,485 --> 00:06:34,045 І все ж, мова — це один-єдиний спосіб 152 00:06:34,069 --> 00:06:38,263 зрозуміти, що ж там відбувається в наших головах. 153 00:06:38,287 --> 00:06:40,141 Ця наша внутрішня сутність, 154 00:06:40,165 --> 00:06:41,609 те, що робить нас людьми, 155 00:06:41,633 --> 00:06:44,871 те, що відрізняє нас від тварин, 156 00:06:44,895 --> 00:06:46,728 це те, що десь всередині нас, 157 00:06:46,752 --> 00:06:50,696 і все, що у нас є, щоб це виразити — це наші мови. 158 00:06:50,720 --> 00:06:53,835 Мова — найкращий спосіб виразити те, що відбувається в голові. 159 00:06:53,859 --> 00:06:56,110 Уявіть, що я задав таке масштабне питання як: 160 00:06:56,134 --> 00:06:58,467 «Яка природа мислення та емоцій?» 161 00:06:58,491 --> 00:06:59,581 Ви, мабуть, вирішили б 162 00:06:59,605 --> 00:07:04,322 розглянути якомога більше мов. 163 00:07:04,411 --> 00:07:06,426 Однієї не достатньо. 164 00:07:06,450 --> 00:07:07,812 Наведу вам приклад, 165 00:07:07,836 --> 00:07:10,685 це фото маленького Римлянина, 166 00:07:10,709 --> 00:07:13,688 яке я зробив 12-Мп камерою. 167 00:07:13,712 --> 00:07:17,144 А тепер ця ж фотографія з набагато меншою кількістю пікселів. 168 00:07:17,168 --> 00:07:21,051 Безумовно, жодне з цих фото не є котом. 169 00:07:21,075 --> 00:07:25,929 Але одне з них значно краще, ніж інше дає уявлення про кота. 170 00:07:26,649 --> 00:07:28,633 Мова — це не просто засіб. 171 00:07:28,657 --> 00:07:29,816 Це наш спадок, 172 00:07:29,840 --> 00:07:32,282 це наш спосіб передати, як це — бути людиною. 173 00:07:32,306 --> 00:07:36,697 І під словом «наш» спадок, я маю на увазі весь людський рід. 174 00:07:36,721 --> 00:07:41,786 Із втратою лише однієї мови, картина стає більш розмитою. 175 00:07:41,810 --> 00:07:45,855 Протягом останніх 10 років, моєю роботою, 176 00:07:45,879 --> 00:07:49,164 а також відпочинком і просто задоволенням, 177 00:07:49,188 --> 00:07:50,899 було створення мов. 178 00:07:50,923 --> 00:07:52,783 Вони називаються «конлінгвами», 179 00:07:52,807 --> 00:07:54,942 або штучними мовами. 180 00:07:54,966 --> 00:07:57,045 Зараз, співставляючи факти 181 00:07:57,069 --> 00:07:59,047 про те, що на землі зникають мови, 182 00:07:59,071 --> 00:08:00,890 і що я створюю нові мови, 183 00:08:00,914 --> 00:08:03,696 ви можете подумати, що між цими двома процесами 184 00:08:03,720 --> 00:08:05,566 існує глибокий взаємозв'язок. 185 00:08:05,566 --> 00:08:07,826 Насправді, багато хто поєднав ці точки. 186 00:08:07,850 --> 00:08:09,877 Ось той, хто несамовито кричав, 187 00:08:09,901 --> 00:08:12,715 що в «Аватарі» Кемерона звучала штучна мова. 188 00:08:12,739 --> 00:08:14,446 Він казав: «За три роки, 189 00:08:14,470 --> 00:08:16,692 які знадобилися Джеймсу Кемерону, 190 00:08:16,716 --> 00:08:18,969 щоб випустити на екрани «Аватар», мова зникла». 191 00:08:18,993 --> 00:08:20,921 Але, насправді, все серйозніше. 192 00:08:20,945 --> 00:08:24,389 «На'ві, на жаль, не заповнить порожнечу, яка залишилась після неї...» 193 00:08:24,413 --> 00:08:26,725 Це справді глибоке і болісне твердження – 194 00:08:26,749 --> 00:08:29,366 якщо ви про це зовсім не думаєте. 195 00:08:29,390 --> 00:08:30,545 (Сміх) 196 00:08:30,569 --> 00:08:32,612 Тут, в Каліфорнії, 197 00:08:32,636 --> 00:08:34,015 я отримав дві спеціальності. 198 00:08:34,039 --> 00:08:36,840 Одна з них — лінгвістика, інша — англійська. 199 00:08:36,864 --> 00:08:39,452 І, звичайно, спеціалізація з англійської, 200 00:08:39,476 --> 00:08:42,438 вивчення англійської — це не те вивчення мови, яке нам відоме, 201 00:08:42,462 --> 00:08:43,857 це вивчення літератури. 202 00:08:43,881 --> 00:08:45,678 Література — це прекрасно, 203 00:08:45,702 --> 00:08:49,493 тому що, по суті, література — це мистецтво в широкому розумінні слова. 204 00:08:49,517 --> 00:08:51,180 Вона входить до категорії мистецтва. 205 00:08:51,204 --> 00:08:52,752 Що ж відбувається в літературі: 206 00:08:52,776 --> 00:08:57,855 автори створюють зовсім нових персонажів та історії. 207 00:08:57,879 --> 00:09:00,895 Цікаво спостерігати, 208 00:09:00,919 --> 00:09:06,006 як автори вкладають у вигаданих істот 209 00:09:06,030 --> 00:09:08,638 глибину і почуття, і просто неповторний дух. 210 00:09:08,662 --> 00:09:11,283 Більш того, ось погляньте. 211 00:09:11,307 --> 00:09:13,561 Цілі серії книг 212 00:09:13,585 --> 00:09:15,824 написані про вигаданих персонажів. 213 00:09:15,848 --> 00:09:19,815 Ціла книга про вигадану людину, якої не існує. 214 00:09:19,839 --> 00:09:22,010 Є ціла книга про Джоржа Ф.Бабіта, 215 00:09:22,034 --> 00:09:23,871 персонажа з «Бабіта» Сінклера Льюїса, 216 00:09:23,895 --> 00:09:26,562 і запевняю вас, що ця книга довша за «Бабіта», 217 00:09:26,586 --> 00:09:27,784 за той невеличкий твір. 218 00:09:27,808 --> 00:09:28,841 Хтось її пригадує? 219 00:09:28,841 --> 00:09:31,136 Досить-таки добротна книга, насправді 220 00:09:31,136 --> 00:09:34,156 навіть краща за «Головну Вулицю», така моя нескромна думка. 221 00:09:34,180 --> 00:09:37,889 Ми таки ніколи не сумнівались, що література цікава. 222 00:09:38,434 --> 00:09:39,989 Але, незважаючи на це, 223 00:09:40,013 --> 00:09:44,077 навіть лінгвісти не цікавляться, що можуть розказати штучні мови 224 00:09:44,101 --> 00:09:47,968 як художні витвори, про глибину людського духу. 225 00:09:48,520 --> 00:09:51,397 В мене є чудовий приклад. 226 00:09:51,421 --> 00:09:54,144 Нещодавно в університетському журналі для випусників 227 00:09:54,168 --> 00:09:57,008 написали про мене статтю. 228 00:09:57,032 --> 00:09:58,633 І коли писали статтю, 229 00:09:58,657 --> 00:10:01,077 вони хотіли знайти для мене опонента, 230 00:10:01,101 --> 00:10:03,561 що, в ретроспективі, здається дивним. 231 00:10:03,585 --> 00:10:05,275 Ви розповідаєте про людину, 232 00:10:05,299 --> 00:10:08,442 і шукаєте опонента цієї людини. 233 00:10:08,466 --> 00:10:09,742 (Сміх) 234 00:10:09,766 --> 00:10:12,425 Зрештою, це хвалебна стаття, але все ж таки. 235 00:10:12,449 --> 00:10:14,972 Їм вдалося залучити одного з найкращих 236 00:10:14,996 --> 00:10:17,321 сучасних лінгвістів, а саме, Джорджа Лакофа, 237 00:10:17,345 --> 00:10:20,371 який працює в Берклі. 238 00:10:20,395 --> 00:10:23,957 Його робота назавжди змінила мовознавство 239 00:10:23,981 --> 00:10:25,458 і когнітивістику. 240 00:10:25,482 --> 00:10:28,757 Коли його спитали про мою роботу і загалом про створення мов, 241 00:10:28,781 --> 00:10:32,426 він сказав: «У сфері вивчення мови ще багато роботи. 242 00:10:32,450 --> 00:10:35,206 Варто зайнятися чимось справжнім». (Джорж Лакоф, 2014) 243 00:10:35,230 --> 00:10:36,381 Так. 244 00:10:36,405 --> 00:10:38,864 «Чимось справжнім». Це вам нічого не нагадує? 245 00:10:38,888 --> 00:10:42,627 Виходячи з тієї ж концепції, яку він же і представив, 246 00:10:42,651 --> 00:10:45,346 повернуся до концептуальної метафори 247 00:10:45,370 --> 00:10:46,638 «мова як засіб». 248 00:10:46,662 --> 00:10:50,093 Здається, він працює в рамках цієї метафори, 249 00:10:50,117 --> 00:10:54,184 що мова корисна тоді, коли використовується для спілкування. 250 00:10:54,208 --> 00:10:57,506 Мова не має користі, коли не використовується для спілкування. 251 00:10:57,530 --> 00:11:00,372 Вас може зацікавити питання: «Що ми робимо з мертвими мовами?» 252 00:11:00,396 --> 00:11:01,982 Але все ж таки... 253 00:11:01,982 --> 00:11:03,043 Через таке ставлення 254 00:11:03,067 --> 00:11:06,929 може здатися цілковитим безглуздям 255 00:11:06,953 --> 00:11:10,366 представити на платформі Duolingo курс високої валерійської мови, 256 00:11:10,390 --> 00:11:12,938 яку я створив для «Ігор престолів» компанії HBO. 257 00:11:12,962 --> 00:11:16,586 Вас, мабуть, зацікавить: що саме вивчають 740 000 людей? 258 00:11:17,368 --> 00:11:19,630 (Сміх) 259 00:11:19,654 --> 00:11:21,717 Тож давайте поглянемо. 260 00:11:21,741 --> 00:11:23,376 Що ж вони вивчають? 261 00:11:23,400 --> 00:11:25,760 Чого вони могли б навчитися? 262 00:11:25,784 --> 00:11:28,583 Враховуйте те, що ця мова є іноземною 263 00:11:28,607 --> 00:11:31,141 для англомовних людей, 264 00:11:31,165 --> 00:11:33,220 які не так багато вчаться. 265 00:11:33,244 --> 00:11:36,558 Ось речення, яке вони навряд чи десь застосують у спілкуванні 266 00:11:36,582 --> 00:11:37,746 коли-небудь в житті: 267 00:11:37,770 --> 00:11:39,336 «Vala ābre urnes». 268 00:11:39,360 --> 00:11:40,733 «Чоловік бачить жінку». 269 00:11:40,757 --> 00:11:42,647 Маленька риска є позначенням, 270 00:11:42,671 --> 00:11:44,887 тобто вона означає «дослівно». 271 00:11:44,911 --> 00:11:47,700 Насправді, вони дізнаються захопливі речі, 272 00:11:47,724 --> 00:11:49,600 особливо, якщо це англомовні студенти. 273 00:11:49,624 --> 00:11:52,854 Вони дізнаються, що дієслово може стояти в кінці речення. 274 00:11:52,878 --> 00:11:55,846 В англійській такого не буває, особливо, коли є два іменники. 275 00:11:55,870 --> 00:11:57,608 Вони дізнаються, 276 00:11:57,632 --> 00:12:01,490 що мова може не мати артикля "the" — він взагалі відсутній. 277 00:12:01,514 --> 00:12:03,133 Так буває в деяких мовах. 278 00:12:03,157 --> 00:12:06,942 Вони дізнаються, що довга голосна може тривати, насправді, довше, 279 00:12:06,966 --> 00:12:08,927 а не відрізнятись за якістю. 280 00:12:08,951 --> 00:12:12,133 В нашій мові всі довгі голосні мають однакову тривалість. 281 00:12:12,157 --> 00:12:15,657 Студенти дізнаються, що існують невеликі модуляції голосу. 282 00:12:15,681 --> 00:12:16,836 Гм? Гм? 283 00:12:16,860 --> 00:12:20,172 Є флексії, які називають відмінковими закінченнями іменників, 284 00:12:20,196 --> 00:12:21,212 (Сміх) 285 00:12:21,236 --> 00:12:24,537 ці флексії вказують на відношення між словами у реченні. 286 00:12:24,561 --> 00:12:27,588 Навіть коли не змінювати порядок слів у реченні, 287 00:12:27,612 --> 00:12:29,334 але змінити закінчення, 288 00:12:29,358 --> 00:12:32,350 відношення між словами зміниться. 289 00:12:32,374 --> 00:12:38,138 Студенти дізнаються про те, що мови по-різному впорядковують одні і ті ж речі, 290 00:12:38,513 --> 00:12:40,845 а також, що вивчення мов приносить задоволення. 291 00:12:41,997 --> 00:12:45,767 Вони вчаться поважати мови, Мови з великої літери. 292 00:12:45,791 --> 00:12:49,974 І якщо врахувати, що 88% американців говорять удома тільки англійською, 293 00:12:49,998 --> 00:12:52,609 гадаю, це не так вже й погано. 294 00:12:52,633 --> 00:12:56,436 Знаєте, чому на планеті зникають мови? 295 00:12:56,796 --> 00:13:02,018 Не тому, що уряд насаджує одну мову маленьким групам, 296 00:13:02,042 --> 00:13:04,556 чи тому, що зникає ціла група носіїв мови. 297 00:13:04,580 --> 00:13:07,656 Безумовно, таке бувало, і таке буває й зараз, 298 00:13:07,680 --> 00:13:09,705 але це не основна причина. 299 00:13:10,268 --> 00:13:13,046 Основна причина в тому, що дитина народжується в сім'ї, 300 00:13:13,070 --> 00:13:16,625 де говорять мовою, яка не є широко вживаною в громаді, 301 00:13:16,649 --> 00:13:18,656 і дитина не вивчає її. 302 00:13:18,680 --> 00:13:19,965 Чому? 303 00:13:19,989 --> 00:13:24,291 Тому, що мову не цінують в громаді. 304 00:13:24,315 --> 00:13:26,228 Мова не знадобляється, 305 00:13:26,252 --> 00:13:31,236 тому що вам не знайти роботи, якщо ви говорите цією мовою. 306 00:13:31,260 --> 00:13:35,291 Якщо розглядати мову тільки як засіб, 307 00:13:35,315 --> 00:13:37,692 тоді вивчення рідної мови таке ж доцільне, 308 00:13:37,716 --> 00:13:39,961 як і вивчення високої валерійської, 309 00:13:39,985 --> 00:13:41,449 то чому цим перейматися? 310 00:13:43,387 --> 00:13:44,537 І... 311 00:13:46,514 --> 00:13:50,903 Можливо, вивчаючи мови, ми не станемо вільніше ними говорити. 312 00:13:50,927 --> 00:13:53,177 Та, може, це вже не так і важливо. 313 00:13:53,855 --> 00:13:56,966 Можливо, якщо більше людей стане вивчати більше мов, 314 00:13:56,990 --> 00:13:59,608 у нас буде більше толерантності до мов 315 00:13:59,632 --> 00:14:01,520 і менше мовного імперіалізму. 316 00:14:01,949 --> 00:14:04,933 Можливо, якщо ми справді почнемо поважати мову за її суть, — 317 00:14:04,957 --> 00:14:09,849 буквально, як найбільший винахід в історії людства — 318 00:14:09,873 --> 00:14:11,079 то в майбутньому 319 00:14:11,103 --> 00:14:14,992 ми побачимо, як зникаючі мови перетворюються на живі мови, 320 00:14:15,016 --> 00:14:16,683 а не музейні експонати. 321 00:14:17,182 --> 00:14:18,968 (Висока валерійська) Kirimvose. Дякую. 322 00:14:18,992 --> 00:14:20,388 (Оплески)