0:00:01.659,0:00:02.809 Ложки. 0:00:04.944,0:00:06.326 Картонні коробки. 0:00:07.302,0:00:09.722 Дитяча залізниця. 0:00:10.522,0:00:11.854 Святкові прикраси. 0:00:12.442,0:00:13.832 Надувні будинки. 0:00:14.292,0:00:15.577 Ковдри. 0:00:15.601,0:00:16.751 Кошики. 0:00:17.228,0:00:18.474 Килими. 0:00:18.498,0:00:19.649 Відкидні столики. 0:00:19.673,0:00:21.077 Смартфони. 0:00:21.101,0:00:22.381 Піаніно. 0:00:22.554,0:00:23.868 Халати. 0:00:24.622,0:00:25.772 Фото. 0:00:26.415,0:00:28.447 Що пов'язує ці речі між собою, 0:00:28.471,0:00:31.904 крім того, що це фото,[br]які я зробив за останні три місяці, 0:00:31.928,0:00:33.770 і тому маю авторські права на них? 0:00:33.794,0:00:35.299 (Сміх) 0:00:35.323,0:00:36.855 Це винаходи, 0:00:36.879,0:00:40.529 які були створені за допомогою мови. 0:00:40.553,0:00:43.249 Без мови не було б нічого з цих речей. 0:00:43.273,0:00:45.233 Уявіть, як можна створити хоча б щось 0:00:45.257,0:00:48.003 із цього переліку,[br]або ж будівлю, таку ж будівлю як от ця, 0:00:48.027,0:00:50.383 без використання мови 0:00:50.407,0:00:54.949 або без знань, які передаються мовою? 0:00:54.973,0:00:59.021 Власне кажучи, мова —[br]це найважливіше з усього 0:00:59.045,0:01:00.219 у цілому світі. 0:01:00.243,0:01:03.284 Вся наша цивілізація тримається на мові. 0:01:03.308,0:01:05.760 А тих, хто присвячує життя [br]її дослідженню, — 0:01:05.784,0:01:10.776 досліджує її виникнення,[br]відмінності між людськими мовами, 0:01:10.800,0:01:13.310 а також між мовами[br]і комунікативними системами тварин — 0:01:13.334,0:01:14.484 називають лінгвістами. 0:01:15.141,0:01:20.120 Формальна лінгвістика — відносно [br]молода область знань, 0:01:21.099,0:01:23.496 але на її рахунку багато [br]важливих відкриттів. 0:01:23.520,0:01:26.052 Наприклад, те, що системи[br]людського спілкування 0:01:26.076,0:01:28.837 істотно відрізняються від систем [br]спілкування тварин, 0:01:28.861,0:01:31.522 що всі мови однаково виразні, 0:01:31.546,0:01:33.585 навіть коли це досягається по-різному. 0:01:33.998,0:01:37.272 Та незважаючи на це, 0:01:37.296,0:01:41.918 є багато любителів, котрі висловлюють[br]свої міркування про мову, 0:01:41.942,0:01:45.561 так, наче вони лінгвісти,[br]вважаючи, що їм на це дає право 0:01:45.585,0:01:47.617 те, що вони, звісно, говорять мовою. 0:01:47.641,0:01:50.813 А раз ви говорите мовою,[br]то маєте не менше право, ніж хтось інший, 0:01:50.837,0:01:52.930 говорити про її функціонування. 0:01:52.954,0:01:54.946 Уявіть, що в розмові з хірургом, 0:01:54.970,0:01:56.474 ви скажете: «Послухайте, друже, 0:01:56.498,0:01:58.466 я маю серце вже, скажімо, 40 років. 0:01:58.490,0:02:01.440 Я таки розбираюсь[br]в аортальних клапанах і їх заміні. 0:02:01.488,0:02:03.647 Гадаю, що моя думка[br]нічим не гірша за вашу». 0:02:03.647,0:02:05.722 Саме так все і відбувається. 0:02:05.722,0:02:09.949 Ніл Деграсс Тайсон говорить,[br]що в фільмі «Прибуття» 0:02:09.973,0:02:12.124 для спілкування з прибульцями, 0:02:12.148,0:02:15.966 він би запросив радше криптографа —[br]людину, здатну перекодувати 0:02:15.990,0:02:17.268 незнайому систему знаків 0:02:17.292,0:02:18.926 знайомою мовою, 0:02:18.950,0:02:21.061 ніж лінгвіста — 0:02:21.085,0:02:23.299 бо про що лінгвіст може говорити з тими, 0:02:23.323,0:02:25.229 хто говорить незнайомою мовою? 0:02:25.253,0:02:27.990 Хоча, звісно, фільм «Прибуття»[br]теж має свої вади. 0:02:28.014,0:02:30.077 Ну от самі скажіть, 0:02:30.101,0:02:33.141 на нашу планету на гігантських кораблях [br]прилітають прибульці, 0:02:33.165,0:02:36.951 і все, що їм потрібно, —[br]поговорити з нами, 0:02:36.975,0:02:39.250 а ми підшуковуємо лише одного лінгвіста? 0:02:39.274,0:02:40.284 (Сміх) 0:02:40.308,0:02:42.652 Уряд США на бобах, чи що? 0:02:43.029,0:02:44.617 (Сміх) 0:02:44.641,0:02:47.545 Все це можна списати на нерозуміння того, 0:02:47.569,0:02:51.045 чим є мова,[br]та як її правильно досліджувати, 0:02:51.069,0:02:52.380 і що таке лінгвістика. 0:02:53.568,0:02:57.996 На мою думку, в основі багатьох таких[br]непорозумінь лежить ідея, 0:02:58.020,0:03:02.559 яка підсумована [br]в чудовій статті «Форбс» про те, 0:03:02.583,0:03:06.278 чому старшокласники не повинні [br]вивчати іноземні мови. 0:03:06.302,0:03:08.435 Я приведу цитати зі статті, 0:03:08.459,0:03:10.517 і хочу, щоб ви здогадалися, 0:03:10.541,0:03:14.171 що стоїть за цими думками та ідеями. 0:03:14.929,0:03:19.012 «Американці рідко читають класику,[br]навіть в перекладі». 0:03:19.036,0:03:21.737 Іншими словами, навіщо перейматися [br]вивченням іноземної, 0:03:21.761,0:03:25.203 якщо ви не збираєтеся читати [br]класику в оригіналі? 0:03:25.227,0:03:26.411 Кому це потрібно? 0:03:26.435,0:03:29.213 «Вивчення іноземної мови — [br]марна трата часу, 0:03:29.237,0:03:32.897 порівняно з іншими[br]шкільними предметами». 0:03:33.887,0:03:37.799 «У Європі багато мовних груп, які живуть[br]на відносно невеликій території». 0:03:37.823,0:03:41.332 Та для чого американцям[br]вивчати іншу мову? 0:03:41.356,0:03:44.712 Чи воно того варте? 0:03:44.736,0:03:45.895 А ось моє улюблене: 0:03:45.919,0:03:48.062 «Студенту з Бірмінгему треба проїхати 0:03:48.086,0:03:50.572 понад 1500 км, щоб дістатись [br]до кордону з Мексикою, 0:03:50.596,0:03:54.604 і навіть там чимало людей знають[br]англійську і зможуть вас підвезти». 0:03:54.628,0:03:57.327 Простіше кажучи, помахайте руками,[br]і ви зможете 0:03:57.351,0:03:59.171 дістатися до потрібного місця, 0:03:59.195,0:04:02.251 тож у будь-якому випадку,[br]вчити мову немає сенсу. 0:04:02.275,0:04:07.307 Ці погляди ґрунтуються на [br]такій концептуальній метафорі: 0:04:07.331,0:04:08.894 мова — це засіб. 0:04:08.918,0:04:11.878 В цій метафорі є частка правди. 0:04:11.902,0:04:13.149 Мова — це певний засіб, 0:04:13.173,0:04:16.777 який відкриває широкі можливості тим,[br]хто знає місцеву мову. 0:04:16.801,0:04:19.801 Але вважати, що мова є лише засобом 0:04:19.825,0:04:21.817 було б цілком хибним. 0:04:21.841,0:04:25.142 Якби мова була засобом, то, по правді,[br]це був би поганенький засіб. 0:04:25.166,0:04:28.776 Ми б давно його змінили на щось краще. 0:04:28.800,0:04:30.332 Згадайте будь-яке речення. 0:04:30.356,0:04:33.995 Ось речення, яке, я певен,[br]я вживав: «Вчора я бачив Кіна». 0:04:34.019,0:04:35.268 Мого друга звуть Кін. 0:04:35.292,0:04:38.076 Коли я кажу речення «Вчора я бачив Кіна», 0:04:38.100,0:04:39.826 ви справді гадаєте, 0:04:39.850,0:04:43.072 що думка, яка існує в моєму мозку,[br]передається вам 0:04:43.096,0:04:44.278 цим реченням? 0:04:44.302,0:04:46.839 Навряд чи, бо тут задіяно багацько всього. 0:04:46.863,0:04:48.251 Так, коли я кажу «вчора», 0:04:48.275,0:04:51.584 я можу думати про те, якою була[br]погода в тому місці, де я був вчора. 0:04:51.608,0:04:52.758 І коли почну згадувати, 0:04:52.782,0:04:56.226 то напевне згадаю, що щось забув [br]відправити поштою, і це справді так. 0:04:56.250,0:04:59.566 Смішно, я планував цей жарт,[br]але я й справді забув дещо відправити. 0:04:59.590,0:05:02.440 І тепер мені потрібно [br]зробити це в понеділок, 0:05:02.464,0:05:04.657 тому що в понеділок я повертаюся додому. 0:05:04.681,0:05:06.501 І авжеж, коли я подумаю про понеділок, 0:05:06.525,0:05:09.471 я згадаю пісню «Чумовий понеділок» [br]групи «Bangles» 0:05:09.495,0:05:12.752 Коли я кажу «бачив»,[br]я згадую таку приказку: 0:05:12.776,0:05:15.863 «Чув глухий, що сказав німий, [br]що бачив сліпий, як тікав кривий». 0:05:15.887,0:05:17.038 Я завжди її згадую. 0:05:17.062,0:05:20.133 Кожен раз, коли чую слово «бачив»,[br]згадую цю приказку, 0:05:20.157,0:05:22.254 тому що мій дідусь її не раз вживав, 0:05:22.278,0:05:24.149 тож мої думки перескакують на дідуся. 0:05:24.173,0:05:26.814 І знов-таки, чомусь ми повертаємось[br]до «Чумового понеділка». 0:05:26.838,0:05:30.100 А щодо Кіна, коли я кажу [br]щось на кшталт: «Вчора я бачив Кіна», 0:05:30.124,0:05:33.227 то згадую обставини, за яких я його бачив. 0:05:33.251,0:05:36.030 А сталося це того дня. [br]Ось він із моєю кішкою. 0:05:36.054,0:05:37.879 І авжеж, коли я думаю про Кіна, 0:05:37.903,0:05:40.371 я думаю, що зараз він прямує[br]до університету Каліфорнії 0:05:40.395,0:05:43.032 і згадую, що мій близький друг Джон [br]і моя мама 0:05:43.056,0:05:44.830 закінчили цей університет, 0:05:44.854,0:05:47.698 а моя кузина Кеті щойно туди вступила. 0:05:47.722,0:05:49.156 І знову «Чумовий понеділок». 0:05:49.180,0:05:51.962 І це лише частина того,[br]що відбувається в голові 0:05:51.986,0:05:54.278 за той проміжок часу, [br]поки ви розмовляєте. 0:05:54.302,0:05:56.897 А все, що нам потрібно витягти з цього 0:05:56.921,0:05:59.815 суцільного безладу в нашій голові —[br]це те, що я сказав. 0:05:59.839,0:06:01.141 Ось так все і відбувається. 0:06:01.165,0:06:02.329 (Сміх) 0:06:02.353,0:06:04.958 Чи варто дивуватись, [br]що наша система така убога? 0:06:04.982,0:06:07.460 Уявіть, я проведу паралель, 0:06:07.484,0:06:10.626 уявіть, що вам захотілося дізнатись,[br]як це — з'їсти торт, 0:06:10.650,0:06:13.006 і замість того, щоб просто з'їсти його, 0:06:13.030,0:06:16.252 натомість вам потрібно було б ковтати[br]інгредієнти торта, 0:06:16.276,0:06:17.807 один за одним, 0:06:17.831,0:06:19.343 разом з описом приготування 0:06:19.367,0:06:21.776 торта з цих інгредієнтів. 0:06:22.776,0:06:24.680 Вам би довелося з'їсти і сам рецепт. 0:06:24.704,0:06:25.768 (Сміх) 0:06:25.792,0:06:27.851 Якщо б ми так куштували торти, 0:06:27.875,0:06:29.386 ми б їх ніколи не їли. 0:06:30.485,0:06:34.045 І все ж, мова — це один-єдиний спосіб 0:06:34.069,0:06:38.263 зрозуміти, що ж там відбувається [br]в наших головах. 0:06:38.287,0:06:40.141 Ця наша внутрішня сутність, 0:06:40.165,0:06:41.609 те, що робить нас людьми, 0:06:41.633,0:06:44.871 те, що відрізняє нас від тварин, 0:06:44.895,0:06:46.728 це те, що десь всередині нас, 0:06:46.752,0:06:50.696 і все, що у нас є, щоб це виразити —[br]це наші мови. 0:06:50.720,0:06:53.835 Мова — найкращий спосіб виразити те, [br]що відбувається в голові. 0:06:53.859,0:06:56.110 Уявіть, що я задав [br]таке масштабне питання як: 0:06:56.134,0:06:58.467 «Яка природа мислення та емоцій?» 0:06:58.491,0:06:59.581 Ви, мабуть, вирішили б 0:06:59.605,0:07:04.322 розглянути якомога більше мов. 0:07:04.411,0:07:06.426 Однієї не достатньо. 0:07:06.450,0:07:07.812 Наведу вам приклад, 0:07:07.836,0:07:10.685 це фото маленького Римлянина, 0:07:10.709,0:07:13.688 яке я зробив 12-Мп камерою. 0:07:13.712,0:07:17.144 А тепер ця ж фотографія з набагато [br]меншою кількістю пікселів. 0:07:17.168,0:07:21.051 Безумовно, жодне з цих фото не є котом. 0:07:21.075,0:07:25.929 Але одне з них значно краще, ніж інше[br]дає уявлення про кота. 0:07:26.649,0:07:28.633 Мова — це не просто засіб. 0:07:28.657,0:07:29.816 Це наш спадок, 0:07:29.840,0:07:32.282 це наш спосіб передати, [br]як це — бути людиною. 0:07:32.306,0:07:36.697 І під словом «наш» спадок, [br]я маю на увазі весь людський рід. 0:07:36.721,0:07:41.786 Із втратою лише однієї мови,[br]картина стає більш розмитою. 0:07:41.810,0:07:45.855 Протягом останніх 10 років, моєю роботою, 0:07:45.879,0:07:49.164 а також відпочинком[br]і просто задоволенням, 0:07:49.188,0:07:50.899 було створення мов. 0:07:50.923,0:07:52.783 Вони називаються «конлінгвами», 0:07:52.807,0:07:54.942 або штучними мовами. 0:07:54.966,0:07:57.045 Зараз, співставляючи факти 0:07:57.069,0:07:59.047 про те, що на землі зникають мови, 0:07:59.071,0:08:00.890 і що я створюю нові мови, 0:08:00.914,0:08:03.696 ви можете подумати,[br]що між цими двома процесами 0:08:03.720,0:08:05.566 існує глибокий взаємозв'язок. 0:08:05.566,0:08:07.826 Насправді, багато хто поєднав ці точки. 0:08:07.850,0:08:09.877 Ось той, хто несамовито кричав, 0:08:09.901,0:08:12.715 що в «Аватарі» Кемерона [br]звучала штучна мова. 0:08:12.739,0:08:14.446 Він казав: «За три роки, 0:08:14.470,0:08:16.692 які знадобилися Джеймсу Кемерону, 0:08:16.716,0:08:18.969 щоб випустити на екрани «Аватар»,[br]мова зникла». 0:08:18.993,0:08:20.921 Але, насправді, все серйозніше. 0:08:20.945,0:08:24.389 «На'ві, на жаль, не заповнить порожнечу, [br]яка залишилась після неї...» 0:08:24.413,0:08:26.725 Це справді глибоке [br]і болісне твердження – 0:08:26.749,0:08:29.366 якщо ви про це зовсім не думаєте. 0:08:29.390,0:08:30.545 (Сміх) 0:08:30.569,0:08:32.612 Тут, в Каліфорнії, 0:08:32.636,0:08:34.015 я отримав дві спеціальності. 0:08:34.039,0:08:36.840 Одна з них — лінгвістика, [br]інша — англійська. 0:08:36.864,0:08:39.452 І, звичайно, спеціалізація з англійської, 0:08:39.476,0:08:42.438 вивчення англійської —[br]це не те вивчення мови, яке нам відоме, 0:08:42.462,0:08:43.857 це вивчення літератури. 0:08:43.881,0:08:45.678 Література — це прекрасно, 0:08:45.702,0:08:49.493 тому що, по суті, література —[br]це мистецтво в широкому розумінні слова. 0:08:49.517,0:08:51.180 Вона входить до категорії мистецтва. 0:08:51.204,0:08:52.752 Що ж відбувається в літературі: 0:08:52.776,0:08:57.855 автори створюють зовсім [br]нових персонажів та історії. 0:08:57.879,0:09:00.895 Цікаво спостерігати, 0:09:00.919,0:09:06.006 як автори вкладають у вигаданих істот 0:09:06.030,0:09:08.638 глибину і почуття, [br]і просто неповторний дух. 0:09:08.662,0:09:11.283 Більш того, ось погляньте. 0:09:11.307,0:09:13.561 Цілі серії книг 0:09:13.585,0:09:15.824 написані про вигаданих персонажів. 0:09:15.848,0:09:19.815 Ціла книга про вигадану людину,[br]якої не існує. 0:09:19.839,0:09:22.010 Є ціла книга про Джоржа Ф.Бабіта, 0:09:22.034,0:09:23.871 персонажа з «Бабіта» Сінклера Льюїса, 0:09:23.895,0:09:26.562 і запевняю вас,[br]що ця книга довша за «Бабіта», 0:09:26.586,0:09:27.784 за той невеличкий твір. 0:09:27.808,0:09:28.841 Хтось її пригадує? 0:09:28.841,0:09:31.136 Досить-таки добротна книга, насправді 0:09:31.136,0:09:34.156 навіть краща за «Головну Вулицю»,[br]така моя нескромна думка. 0:09:34.180,0:09:37.889 Ми таки ніколи не сумнівались,[br]що література цікава. 0:09:38.434,0:09:39.989 Але, незважаючи на це, 0:09:40.013,0:09:44.077 навіть лінгвісти не цікавляться,[br]що можуть розказати штучні мови 0:09:44.101,0:09:47.968 як художні витвори, [br]про глибину людського духу. 0:09:48.520,0:09:51.397 В мене є чудовий приклад. 0:09:51.421,0:09:54.144 Нещодавно в університетському[br]журналі для випусників 0:09:54.168,0:09:57.008 написали про мене статтю. 0:09:57.032,0:09:58.633 І коли писали статтю, 0:09:58.657,0:10:01.077 вони хотіли знайти для мене опонента, 0:10:01.101,0:10:03.561 що, в ретроспективі, здається дивним. 0:10:03.585,0:10:05.275 Ви розповідаєте про людину, 0:10:05.299,0:10:08.442 і шукаєте опонента цієї людини. 0:10:08.466,0:10:09.742 (Сміх) 0:10:09.766,0:10:12.425 Зрештою, це хвалебна стаття,[br]але все ж таки. 0:10:12.449,0:10:14.972 Їм вдалося залучити[br]одного з найкращих 0:10:14.996,0:10:17.321 сучасних лінгвістів,[br]а саме, Джорджа Лакофа, 0:10:17.345,0:10:20.371 який працює в Берклі. 0:10:20.395,0:10:23.957 Його робота назавжди[br]змінила мовознавство 0:10:23.981,0:10:25.458 і когнітивістику. 0:10:25.482,0:10:28.757 Коли його спитали про мою роботу[br]і загалом про створення мов, 0:10:28.781,0:10:32.426 він сказав: «У сфері вивчення мови [br]ще багато роботи. 0:10:32.450,0:10:35.206 Варто зайнятися чимось справжнім». [br](Джорж Лакоф, 2014) 0:10:35.230,0:10:36.381 Так. 0:10:36.405,0:10:38.864 «Чимось справжнім».[br]Це вам нічого не нагадує? 0:10:38.888,0:10:42.627 Виходячи з тієї ж концепції,[br]яку він же і представив, 0:10:42.651,0:10:45.346 повернуся до концептуальної метафори [br] 0:10:45.370,0:10:46.638 «мова як засіб». 0:10:46.662,0:10:50.093 Здається, він працює в рамках [br]цієї метафори, 0:10:50.117,0:10:54.184 що мова корисна тоді, коли[br]використовується для спілкування. 0:10:54.208,0:10:57.506 Мова не має користі, [br]коли не використовується для спілкування. 0:10:57.530,0:11:00.372 Вас може зацікавити питання:[br]«Що ми робимо з мертвими мовами?» 0:11:00.396,0:11:01.982 Але все ж таки... 0:11:01.982,0:11:03.043 Через таке ставлення 0:11:03.067,0:11:06.929 може здатися цілковитим безглуздям 0:11:06.953,0:11:10.366 представити на платформі Duolingo[br]курс високої валерійської мови, 0:11:10.390,0:11:12.938 яку я створив для «Ігор престолів»[br]компанії HBO. 0:11:12.962,0:11:16.586 Вас, мабуть, зацікавить: [br]що саме вивчають 740 000 людей? 0:11:17.368,0:11:19.630 (Сміх) 0:11:19.654,0:11:21.717 Тож давайте поглянемо. 0:11:21.741,0:11:23.376 Що ж вони вивчають? 0:11:23.400,0:11:25.760 Чого вони могли б навчитися? 0:11:25.784,0:11:28.583 Враховуйте те, що ця мова є іноземною 0:11:28.607,0:11:31.141 для англомовних людей, 0:11:31.165,0:11:33.220 які не так багато вчаться. 0:11:33.244,0:11:36.558 Ось речення, яке вони[br]навряд чи десь застосують у спілкуванні 0:11:36.582,0:11:37.746 коли-небудь в житті: 0:11:37.770,0:11:39.336 «Vala ābre urnes». 0:11:39.360,0:11:40.733 «Чоловік бачить жінку». 0:11:40.757,0:11:42.647 Маленька риска є позначенням, 0:11:42.671,0:11:44.887 тобто вона означає «дослівно». 0:11:44.911,0:11:47.700 Насправді, вони дізнаються захопливі речі, 0:11:47.724,0:11:49.600 особливо, якщо це англомовні студенти. 0:11:49.624,0:11:52.854 Вони дізнаються, що дієслово може [br]стояти в кінці речення. 0:11:52.878,0:11:55.846 В англійській такого не буває,[br]особливо, коли є два іменники. 0:11:55.870,0:11:57.608 Вони дізнаються, 0:11:57.632,0:12:01.490 що мова може не мати артикля "the" —[br]він взагалі відсутній. 0:12:01.514,0:12:03.133 Так буває в деяких мовах. 0:12:03.157,0:12:06.942 Вони дізнаються, що довга голосна може [br]тривати, насправді, довше, 0:12:06.966,0:12:08.927 а не відрізнятись за якістю. 0:12:08.951,0:12:12.133 В нашій мові всі довгі голосні [br]мають однакову тривалість. 0:12:12.157,0:12:15.657 Студенти дізнаються, що існують [br]невеликі модуляції голосу. 0:12:15.681,0:12:16.836 Гм? Гм? 0:12:16.860,0:12:20.172 Є флексії, які називають [br]відмінковими закінченнями іменників, 0:12:20.196,0:12:21.212 (Сміх) 0:12:21.236,0:12:24.537 ці флексії вказують на відношення [br]між словами у реченні. 0:12:24.561,0:12:27.588 Навіть коли не змінювати[br]порядок слів у реченні, 0:12:27.612,0:12:29.334 але змінити закінчення, 0:12:29.358,0:12:32.350 відношення між словами зміниться. 0:12:32.374,0:12:38.138 Студенти дізнаються про те, що мови [br]по-різному впорядковують одні і ті ж речі, 0:12:38.513,0:12:40.845 а також, що вивчення мов [br]приносить задоволення. 0:12:41.997,0:12:45.767 Вони вчаться поважати мови,[br]Мови з великої літери. 0:12:45.791,0:12:49.974 І якщо врахувати, що 88% американців [br]говорять удома тільки англійською, 0:12:49.998,0:12:52.609 гадаю, це не так вже й погано. 0:12:52.633,0:12:56.436 Знаєте, чому на планеті зникають мови? 0:12:56.796,0:13:02.018 Не тому, що уряд насаджує одну мову[br]маленьким групам, 0:13:02.042,0:13:04.556 чи тому, що зникає ціла група носіїв мови. 0:13:04.580,0:13:07.656 Безумовно, таке бувало,[br]і таке буває й зараз, 0:13:07.680,0:13:09.705 але це не основна причина. 0:13:10.268,0:13:13.046 Основна причина в тому,[br]що дитина народжується в сім'ї, 0:13:13.070,0:13:16.625 де говорять мовою, яка не є широко[br]вживаною в громаді, 0:13:16.649,0:13:18.656 і дитина не вивчає її. 0:13:18.680,0:13:19.965 Чому? 0:13:19.989,0:13:24.291 Тому, що мову не цінують в громаді. 0:13:24.315,0:13:26.228 Мова не знадобляється, 0:13:26.252,0:13:31.236 тому що вам не знайти роботи, [br]якщо ви говорите цією мовою. 0:13:31.260,0:13:35.291 Якщо розглядати мову тільки як засіб, 0:13:35.315,0:13:37.692 тоді вивчення рідної мови[br]таке ж доцільне, 0:13:37.716,0:13:39.961 як і вивчення високої валерійської, 0:13:39.985,0:13:41.449 то чому цим перейматися? 0:13:43.387,0:13:44.537 І... 0:13:46.514,0:13:50.903 Можливо, вивчаючи мови, [br]ми не станемо вільніше ними говорити. 0:13:50.927,0:13:53.177 Та, може, це вже не так і важливо. 0:13:53.855,0:13:56.966 Можливо, якщо більше людей [br]стане вивчати більше мов, 0:13:56.990,0:13:59.608 у нас буде більше толерантності до мов 0:13:59.632,0:14:01.520 і менше мовного імперіалізму. 0:14:01.949,0:14:04.933 Можливо, якщо ми справді почнемо [br]поважати мову за її суть, — 0:14:04.957,0:14:09.849 буквально, як найбільший винахід[br]в історії людства — 0:14:09.873,0:14:11.079 то в майбутньому 0:14:11.103,0:14:14.992 ми побачимо, як зникаючі мови [br]перетворюються на живі мови, 0:14:15.016,0:14:16.683 а не музейні експонати. 0:14:17.182,0:14:18.968 (Висока валерійська) Kirimvose.[br]Дякую. 0:14:18.992,0:14:20.388 (Оплески)