0:00:01.659,0:00:02.809 Kašike. 0:00:04.944,0:00:06.326 Kartonske kutije. 0:00:07.302,0:00:09.722 Dečji električni vozići. 0:00:10.522,0:00:11.854 Praznični ukrasi. 0:00:12.442,0:00:13.832 Dvorci na naduvavanje. 0:00:14.292,0:00:15.577 Ćebad. 0:00:15.601,0:00:16.751 Korpe. 0:00:17.228,0:00:18.474 Tepisi. 0:00:18.498,0:00:19.649 Podmetači. 0:00:19.673,0:00:21.077 Pametni telefoni. 0:00:21.101,0:00:22.381 Klaviri. 0:00:23.284,0:00:24.598 Ogrtači. 0:00:24.622,0:00:25.772 Fotografije. 0:00:26.415,0:00:28.141 Šta sve ove stvari imaju zajedničko, 0:00:28.161,0:00:31.308 osim što su to fotografije[br]koje sam ja slikao poslednja tri meseca, 0:00:31.338,0:00:33.770 te stoga imam autorska prava na njih? 0:00:33.794,0:00:35.299 (Smeh) 0:00:35.323,0:00:36.855 To su sve izumi 0:00:36.879,0:00:40.529 koji su stvoreni zahvaljujući jeziku. 0:00:40.553,0:00:42.883 Nijedna od ovih stvari[br]ne bi postojala bez jezika. 0:00:42.913,0:00:45.063 Zamislite da stvarate[br]bilo koju od ovih stvari 0:00:45.083,0:00:48.003 ili da zidate celu zgradu, kao što je ova, 0:00:48.027,0:00:50.383 a da ne možete da koristite jezik 0:00:50.407,0:00:54.949 ili bilo koje znanje koje je stečeno[br]kroz upotrebu jezika. 0:00:54.973,0:00:59.021 U suštini, jezik je najvažnija stvar 0:00:59.045,0:01:00.219 na celom svetu. 0:01:00.243,0:01:03.284 Cela naša civilizacija počiva na njemu. 0:01:03.308,0:01:05.760 A oni koji posvete život[br]njegovom izučavanju - 0:01:05.784,0:01:10.776 kako se jezik pojavio,[br]u čemu se ljudski jezici razlikuju, 0:01:10.800,0:01:13.470 kako se razlikuju od sistema[br]komunikacije kod životinja - 0:01:13.500,0:01:15.114 su lingvisti. 0:01:15.141,0:01:20.120 Formalna lingvistika je, manje-više,[br]relativno novo područje. 0:01:21.099,0:01:23.496 Otkrila je mnogo izuzetno bitnih stvari. 0:01:23.520,0:01:26.052 Kao na primer, da se ljudski[br]sistemi komunikacije 0:01:26.076,0:01:28.837 veoma razlikuju od sistema[br]komunikacije životinja, 0:01:28.861,0:01:31.522 da su svi jezici podjednako izražajni, 0:01:31.546,0:01:33.975 čak i kada to čine na različite načine. 0:01:33.998,0:01:37.272 Ipak, uprkos svemu tome, 0:01:37.296,0:01:41.918 postoje brojni ljudi[br]koji vole da popuju o jeziku 0:01:41.942,0:01:45.561 kao da imaju podjednako razumevanje[br]o njemu kao lingvisti, 0:01:45.585,0:01:47.617 zato što, bože moj, govore taj jezik. 0:01:47.641,0:01:50.197 I ako govorite jezik,[br]to znači da imate sva prava 0:01:50.227,0:01:52.620 da pričate o njegovoj upotrebi[br]kao i bilo ko drugi. 0:01:52.640,0:01:54.570 Zamislite da pričate sa hirurgom 0:01:54.600,0:01:56.474 i kažete: „Slušaj, drugar. 0:01:56.498,0:01:58.466 Ja imam srce, pa, nekih 40 godina. 0:01:58.490,0:02:01.440 Mislim da znam par stvari[br]o zameni aortnog ventila. 0:02:01.464,0:02:04.139 Smatram da je moje mišljenje[br]jednako vredno kao i tvoje.” 0:02:04.139,0:02:05.528 Pa ipak, upravo to se dešava. 0:02:05.528,0:02:09.949 Ovo je Nil de Gras Tajson,[br]koji kaže da bi u filmu „Dolazak” 0:02:09.973,0:02:12.124 on doveo kriptografa - 0:02:12.148,0:02:15.966 nekog ko može dešifrovati poruku[br]na jezik koji već zna - 0:02:15.990,0:02:17.268 pre nego lingvistu, 0:02:17.292,0:02:18.926 da razgovara sa vanzemaljcima, 0:02:18.950,0:02:21.061 zato što, šta će nam lingvista - 0:02:21.085,0:02:23.203 zašto bi to bilo korisno[br]ako pričamo sa nekim 0:02:23.223,0:02:25.229 ko govori jezik koji čak i ne znamo? 0:02:25.253,0:02:27.990 Iako, naravno, film „Dolazak”[br]nije baš bajan. 0:02:28.014,0:02:30.107 Mislim, molim vas -[br]slušaj, film. Hej, druže: 0:02:30.107,0:02:33.281 vanzemaljci dolaze na našu planetu[br]u ogromnim svemirskim brodovima, 0:02:33.281,0:02:36.951 i ne žele ništa drugo[br]osim da razgovaraju sa nama, 0:02:36.975,0:02:39.250 i vi angažujete jednog lingvistu? 0:02:39.274,0:02:40.284 (Smeh) 0:02:40.308,0:02:43.032 Zar je vlada SAD-a spala[br]na nizak budžet ili nešto slično? 0:02:43.062,0:02:44.617 (Smeh) 0:02:44.641,0:02:47.545 Mnoge ovakve stvari se mogu[br]pripisati nerazumevanju 0:02:47.569,0:02:51.045 toga šta je jezik,[br]kao i formalnog izučavanja jezika, 0:02:51.069,0:02:52.380 same lingvistike. 0:02:53.568,0:02:57.996 Mislim da postoji nešto što je u osnovi[br]dosta ovakvih nerazumevanja, 0:02:58.020,0:03:02.559 a što je sažeto u divnom članku Forbsa, 0:03:02.583,0:03:06.278 o tome zašto srednjoškolci[br]ne bi trebalo da uče strane jezike. 0:03:06.302,0:03:08.435 Izvući ću nekoliko citata iz njega, 0:03:08.459,0:03:10.517 da vidite da li možete da shvatite 0:03:10.541,0:03:14.171 šta se nalazi u osnovi[br]nekih od ovih mišljenja i ideja. 0:03:14.929,0:03:19.012 „Amerikanci retko čitaju klasike,[br]čak i kada su prevedeni.” 0:03:19.036,0:03:21.737 Drugim rečima, zašto se mučiti[br]učenjem stranog jezika, 0:03:21.761,0:03:24.797 kada ionako neće čitati[br]klasike u originalu? 0:03:24.827,0:03:26.411 U čemu je poenta? 0:03:26.435,0:03:29.213 „Učenje stranih jezika u školi[br]je gubljenje vremena, 0:03:29.237,0:03:32.897 u poređenju sa drugim stvarima[br]koje biste mogli raditi u školi.” 0:03:33.887,0:03:37.799 „Evropa ima mnogo jezičkih grupa[br]svrstanih na relativno malom prostoru.” 0:03:37.823,0:03:41.332 Dakle, po Amerikancima, ma,[br]u čemu je poenta učenja drugog jezika? 0:03:41.356,0:03:44.306 Ionako nećete imati[br]neku veliku korist od toga. 0:03:44.346,0:03:45.639 Ovo je moj omiljeni: 0:03:45.659,0:03:47.666 „Student iz Birminhema[br]bi trebalo da putuje 0:03:47.696,0:03:50.156 oko 1600 kilometara[br]da bi došao do meksičke granice, 0:03:50.176,0:03:52.618 pa čak i u tom slučaju, [br]naišao bi na dovoljno ljudi 0:03:52.648,0:03:54.678 koji govore engleski jezik." 0:03:54.708,0:03:57.111 Drugim rečima, ako umete[br]da mlatite rukama naokolo, 0:03:57.131,0:03:58.895 i to vas može dovesti tamo gde idete, 0:03:58.925,0:04:02.025 onda stvarno nema svrhe učiti drugi jezik. 0:04:02.055,0:04:07.307 Ono što se ističe u dosta ovakvih stavova[br]je konceptualna metafora 0:04:07.331,0:04:08.894 da je jezik sredstvo. 0:04:08.918,0:04:11.512 Postoji nešto što zvuči[br]veoma istinito u ovoj metafori. 0:04:11.522,0:04:14.769 Jezik jeste neka vrsta sredstva[br]po tome što, ako znate lokalni jezik, 0:04:14.809,0:04:16.927 možete da postignete više[br]nego kada ne znate. 0:04:16.947,0:04:19.801 Ali iz toga proizilazi[br]da je jezik samo sredstvo, 0:04:19.825,0:04:21.817 što je potpuno netačno. 0:04:21.841,0:04:25.232 Kada bi jezik bio samo sredstvo,[br]iskreno, bio bi prilično loše sredstvo. 0:04:25.232,0:04:28.776 Zamenili bismo ga davno[br]nečim mnogo boljim. Evo primera. 0:04:28.800,0:04:30.332 Pomislite na bilo koju rečenicu. 0:04:30.356,0:04:33.529 Evo rečenice koju sam sigurno[br]već izgovarao: „Juče sam video Kina”. 0:04:33.559,0:04:34.958 Imam prijatelja po imenu Kin. 0:04:34.978,0:04:38.076 Kada ja izgovorim rečenicu:[br]„Juče sam video Kina”, 0:04:38.100,0:04:39.826 da li stvarno mislite 0:04:39.850,0:04:43.072 da je sad sve što mi je na pameti[br]presađeno u vaš mozak 0:04:43.096,0:04:44.278 putem ove rečenice? 0:04:44.302,0:04:46.839 Teško, zato što se tu dešava[br]mnogo drugih stvari. 0:04:46.863,0:04:48.251 Na primer, kada kažem „juče”, 0:04:48.275,0:04:51.348 mogu razmišljati kakvo je vreme[br]bilo juče, zato što sam bio tamo. 0:04:51.348,0:04:52.482 A ako se prisećam, 0:04:52.482,0:04:55.190 verovatno ću se setiti da sam nešto[br]zaboravio da pošaljem, 0:04:55.190,0:04:56.300 što se upravo i desilo. 0:04:56.300,0:04:59.626 Ovo je bila smišljena šala, ali zaista[br]sam zaboravio da pošaljem nešto. 0:04:59.626,0:05:02.440 Što znači da ću to morati[br]da uradim u ponedeljak, 0:05:02.464,0:05:04.037 jer se tada vraćam kući. 0:05:04.067,0:05:05.911 I naravno, kad pomislim na ponedeljak, 0:05:05.951,0:05:09.471 setim se pesme „Manični ponedeljak”[br]od Banglsa. Odlična pesma. 0:05:09.495,0:05:12.752 Kada izgovorim reč „video”,[br]pomislim na izraz: 0:05:12.776,0:05:15.763 „'Vidim!', reče slepi čovek dok je kupio[br]svoj čekić i testeru.” 0:05:15.783,0:05:17.038 Uvek mi to padne na pamet. 0:05:17.062,0:05:19.963 Kad god čujem ili izgovorim[br]reč „video”, odmah pomislim na to, 0:05:19.963,0:05:22.124 zato što je to moj deda[br]imao običaj da govori, 0:05:22.124,0:05:23.479 pa onda mislim i na njega. 0:05:23.479,0:05:26.244 Vraćamo se opet, iz nekog razloga,[br]na „Manični ponedeljak”. 0:05:26.284,0:05:29.630 Sa Kinom, kada govorim nešto kao:[br]„Juče sam video Kina”, 0:05:29.660,0:05:33.227 pomisliću na okolnosti[br]pod kojima sam ga video. 0:05:33.251,0:05:36.030 To bi bio ovaj dan.[br]Evo ga sa mojom mačkom. 0:05:36.054,0:05:37.529 Naravno, ako razmišljam o Kinu, 0:05:37.569,0:05:39.971 misliću o njegovom odlasku[br]na Univerzitet Long Bič, 0:05:40.001,0:05:42.472 i setiću se da su i moj dobar drug[br]Džon i moja majka 0:05:42.502,0:05:44.280 diplomirali na Univerzitetu Long Bič, 0:05:44.320,0:05:46.157 a moja rođaka Kejti ga upravo pohađa. 0:05:46.157,0:05:48.516 I evo opet „Maničnog ponedeljka”. 0:05:48.546,0:05:51.962 Ali to je samo delić onoga[br]što se odvija u vašoj glavi 0:05:51.986,0:05:54.278 svaki put dok govorite. 0:05:54.302,0:05:56.897 Sve što imamo za predstavljanje[br]celog tog haosa 0:05:56.921,0:05:59.815 koji se odvija u našoj glavi je ovo. 0:05:59.839,0:06:01.191 Mislim, to je sve što imamo. 0:06:01.191,0:06:02.329 (Smeh) 0:06:02.353,0:06:04.958 Zar je čudno što[br]nam je sistem tako oskudan? 0:06:04.982,0:06:07.460 Zamislite, poređenja radi, 0:06:07.484,0:06:10.626 da želite da saznate[br]kakav je osećaj jesti tortu, 0:06:10.650,0:06:13.006 na taj način što ćete,[br]umesto da jedete tortu, 0:06:13.030,0:06:16.252 morati da svarite sastojke za tortu, 0:06:16.276,0:06:17.807 jedan po jedan, 0:06:17.831,0:06:19.343 zajedno sa uputstvima 0:06:19.367,0:06:22.752 o tome kako ove sastojke[br]treba izmešati da bi se dobila torta. 0:06:22.776,0:06:24.680 Morate da pojedete i uputstvo. 0:06:24.704,0:06:25.768 (Smeh) 0:06:25.792,0:06:28.211 Kada bismo na takav način[br]morali da doživimo tortu, 0:06:28.211,0:06:29.876 verovatno je nikada ne bismo jeli. 0:06:30.485,0:06:34.045 Pa opet, jezik je jedini način -[br]jedan jedini način - 0:06:34.069,0:06:38.263 da shvatimo šta se to dešava[br]ovde, u našim mislima. 0:06:38.287,0:06:40.141 To je naša unutrašnjost, 0:06:40.165,0:06:41.609 ono što nas čini ljudima, 0:06:41.633,0:06:44.871 ono što nas razlikuje[br]od ostalih životinja, 0:06:44.895,0:06:46.728 sve je to ovde negde unutra, 0:06:46.752,0:06:50.696 i sve što nam je potrebno[br]da bismo to predstavili je naš jezik. 0:06:50.720,0:06:53.835 Jezik je najbolji način da pokažemo[br]šta se dešava u našim glavama. 0:06:53.859,0:06:56.680 Zamislite da želite da pitate[br]neko važno pitanje, na primer: 0:06:56.680,0:06:58.787 „Kakva je priroda[br]ljudskih misli i osećanja?” 0:06:58.787,0:07:00.021 Ono što želite da uradite 0:07:00.021,0:07:04.358 je da uporedite što je moguće više jezika. 0:07:04.411,0:07:06.426 Jedan neće biti dovoljan. 0:07:06.450,0:07:07.812 Da bih vam dao primer, 0:07:07.836,0:07:10.685 evo slike malog Romana, 0:07:10.709,0:07:13.688 koju sam napravio[br]kamerom od 12 megapiksela. 0:07:13.712,0:07:17.144 Evo sad iste slike sa mnogo manje piksela. 0:07:17.168,0:07:21.051 Očigledno, ni na jednoj[br]od ovih slika nije prava mačka, 0:07:21.075,0:07:24.709 ali jedna daje mnogo bolji osećaj[br]toga šta je mačka, nego ona druga. 0:07:26.649,0:07:28.633 Jezik nije samo puko sredstvo. 0:07:28.657,0:07:29.816 To je naše nasleđe. 0:07:29.840,0:07:32.422 To je naš način saopštavanja[br]toga šta znači biti čovek. 0:07:32.422,0:07:36.697 Naravno, pod „našim” nasleđem,[br]mislim na ceo ljudski rod. 0:07:36.721,0:07:41.786 Gubitak samo jednog jezika[br]čini sliku mnogo manje jasnom. 0:07:41.810,0:07:45.855 Dakle, za posao u prethodnih 10 godina, 0:07:45.879,0:07:49.164 a takođe i radi razonode, zabave radi, 0:07:49.188,0:07:50.899 ja stvaram jezike. 0:07:50.923,0:07:52.783 Oni se zovu „konjezici”, 0:07:52.807,0:07:54.942 skraćeno od „konstruisani jezici”. 0:07:54.966,0:07:57.045 Predstavljajući ove[br]činjenice, rame uz rame, 0:07:57.069,0:07:59.047 da gubimo jezike na našoj planeti 0:07:59.071,0:08:00.690 i da stvaram potpuno nove jezike, 0:08:00.720,0:08:04.110 možete pomisliti da postoji[br]neka dublja veza između ta dva. 0:08:04.150,0:08:07.826 Zapravo, mnogo ljudi je ovo spojilo. 0:08:07.850,0:08:09.877 Ovo je lik koji se mnogo uzdrmao 0:08:09.901,0:08:12.965 time da u filmu Džejmsa Kamerona[br]„Avatar” postoji konjezik. 0:08:12.995,0:08:14.446 On tvrdi: 0:08:14.470,0:08:16.902 „Kroz tri godine,[br]koliko je trebalo Džejmsu Kameronu 0:08:16.902,0:08:18.969 da snimi Avatar, jedan jezik je umro.” 0:08:18.993,0:08:20.945 U stvari, verovatno mnogo više od jednog. 0:08:20.975,0:08:24.389 „Na'vi, avaj, neće ispuniti prazninu[br]tamo gde je ona postojala...” 0:08:24.413,0:08:26.725 Istinski duboka i dirljiva izjava - 0:08:26.749,0:08:29.366 ako uopšte ne razmišljate o tome. 0:08:29.390,0:08:30.545 (Smeh) 0:08:30.569,0:08:32.612 Ali kad sam ja bio ovde na univerzitetu, 0:08:32.636,0:08:34.175 diplomirao sam na dva predmeta. 0:08:34.175,0:08:37.320 Jedan od njih je bio lingvistika,[br]ali je drugi bio engleski jezik. 0:08:37.320,0:08:39.792 Naravno, smer engleskog jezika,[br]studiranje engleskog, 0:08:39.792,0:08:42.898 nije u stvari studiranje engleskog jezika,[br]kao što vam je poznato, 0:08:42.898,0:08:44.367 to je studiranje književnosti. 0:08:44.367,0:08:45.678 Književnost je divna stvar, 0:08:45.702,0:08:49.493 zato što u suštini, književnost[br]u širem smislu je kao umetnost: 0:08:49.517,0:08:51.180 spada u kategoriju umetnosti. 0:08:51.204,0:08:52.752 A u književnosti se dešava 0:08:52.776,0:08:57.855 da autori stvaraju[br]kompletna nova bića i istorije. 0:08:57.879,0:09:00.895 Nama je interesantno da gledamo 0:09:00.919,0:09:06.006 kakve misli i osećanja,[br]kao i jedinstveni duh, 0:09:06.030,0:09:08.638 autori mogu uložiti u ova izmišljena bića. 0:09:08.662,0:09:11.283 Toliko mnogo da, mislim - pogledajte ovo. 0:09:11.307,0:09:13.561 Postoje čitavi serijali knjiga 0:09:13.585,0:09:15.824 koje su napisane o izmišljenim likovima. 0:09:15.848,0:09:19.815 Cela knjiga samo o jednom[br]izmišljenom, lažnom ljudskom biću. 0:09:19.839,0:09:22.010 Postoji čitava knjiga o Džordžu F. Babitu, 0:09:22.034,0:09:23.871 iz knjige „Babit” Sinklera Luisa, 0:09:23.895,0:09:25.912 i kladim se da je knjiga[br]duža nego „Babit”, 0:09:25.942,0:09:27.294 koja je kratka knjiga. 0:09:27.334,0:09:29.010 Da li se iko uopšte seća te knjige? 0:09:29.050,0:09:31.792 Veoma je dobra, mislim čak[br]da je bolja od „Glavne ulice”. 0:09:31.842,0:09:34.156 Eto, rekoh svoje mišljenje. 0:09:34.196,0:09:38.389 Dakle, nikad nismo dovodili u pitanje[br]da je književnost interesantna. 0:09:38.434,0:09:39.989 Ali uprkos toj činjenici, 0:09:40.013,0:09:42.341 čak ni lingvisti nisu[br]zainteresovani da saznaju 0:09:42.341,0:09:44.101 šta nam to stvoreni jezici mogu reći 0:09:44.101,0:09:47.968 o dubinama ljudske duše[br]kroz umetničko nastojanje. 0:09:48.520,0:09:51.397 Daću vam jedan mali primer. 0:09:51.421,0:09:54.144 Postojao je jedan članak o meni 0:09:54.168,0:09:57.008 u magazinu Kalifornijski alumni,[br]pre dosta vremena. 0:09:57.032,0:09:58.303 Kada su pisali taj članak, 0:09:58.343,0:10:00.637 želeli su da dovedu nekog[br]ko se ne slaže sa mnom, 0:10:00.677,0:10:03.561 što, iz ove perspektive,[br]izgleda malo čudno. 0:10:03.585,0:10:04.895 Pričaš o nekoj osobi, 0:10:04.935,0:10:08.442 i želiš da nađeš nekog[br]ko se ne slaže sa tom osobom. 0:10:08.466,0:10:09.742 (Smeh) 0:10:09.766,0:10:12.585 U suštini, to je samo[br]promotivni članak, ali nema veze. 0:10:12.585,0:10:14.972 Tako se desilo da su došli 0:10:14.996,0:10:17.341 do jednog od najsjajnijih[br]lingvista našeg vremena, 0:10:17.345,0:10:20.371 Džordža Lejkofa, koji je lingvista[br]ovde na Berkliju. 0:10:20.395,0:10:23.957 Njegov rad je, u suštini,[br]zauvek promenio oblasti lingvistike 0:10:23.981,0:10:25.458 i kognitivne nauke. 0:10:25.482,0:10:28.347 Kada su ga pitali o mom radu[br]i o stvaranju jezika uopšte, 0:10:28.387,0:10:32.386 on je rekao: „Postoji toliko stvari koje[br]treba da se prouče o pitanju jezika. 0:10:32.450,0:10:35.206 Treba da trošite vreme[br]na nešto što je stvarno." 0:10:35.230,0:10:36.381 Aha. 0:10:36.405,0:10:38.864 „Nešto stvarno”.[br]Da li vas ovo podseća na nešto? 0:10:38.888,0:10:42.627 Da upotrebim isti okvir[br]koji je on lično izmislio, 0:10:42.651,0:10:45.346 vratiću se ovoj konceptualnoj metafori: 0:10:45.370,0:10:46.638 jezik je sredstvo. 0:10:46.662,0:10:50.093 A on, izgleda, radi pod ovom[br]konceptualnom metaforom, 0:10:50.117,0:10:54.184 što znači da je jezik koristan kada može[br]biti upotrebljen za komunikaciju. 0:10:54.208,0:10:57.506 Jezik je beskoristan kada ne može[br]biti upotrebljen za komunikaciju. 0:10:57.530,0:11:00.372 Možda vam padne na pamet:[br]šta da radimo sa mrtvim jezicima? 0:11:00.396,0:11:01.612 Ali nije bitno. 0:11:01.636,0:11:03.043 Zbog ove ideje, 0:11:03.067,0:11:06.929 može se činiti prilično apsurdno 0:11:06.953,0:11:10.366 imati na Duoligu kurs valirijskog jezika 0:11:10.390,0:11:12.938 koji sam stvorio za seriju[br]„Igra prestola” na HBO-u. 0:11:12.962,0:11:16.586 Možda se onda zapitate[br]šta to onda 740 000 ljudi uči? 0:11:17.368,0:11:19.630 (Smeh) 0:11:19.654,0:11:21.717 Pogledajmo. 0:11:21.741,0:11:23.376 Šta to oni uče? 0:11:23.400,0:11:25.760 Šta bi uopšte mogli da uče? 0:11:25.784,0:11:28.583 Imajući u vidu drugi jezik za ovo - 0:11:28.607,0:11:30.951 to je za ljude sa engleskog[br]govornog područja - 0:11:30.951,0:11:33.294 oni koji govore engleski jezik[br]uče baš dosta toga. 0:11:33.294,0:11:36.558 Evo rečenice koju verovatno nikad[br]neće upotrebiti u komunikaciji 0:11:36.582,0:11:37.746 za ceo svoj život: 0:11:37.770,0:11:39.336 „Vala abre urnes.” 0:11:39.360,0:11:40.733 „Čovek vide ženu.” 0:11:40.757,0:11:42.647 Mala srednja linija je napomena, 0:11:42.671,0:11:44.887 poručuje da je u pitanju[br]doslovno ono što piše. 0:11:44.911,0:11:47.240 Oni u stvari uče[br]neke prilično fascinantne stvari, 0:11:47.260,0:11:48.890 posebno ako govore engleski jezik. 0:11:48.920,0:11:51.954 Uče da se glagol može staviti[br]i na sam kraj rečenice. 0:11:51.994,0:11:55.236 To baš i ne može u engleskom jeziku[br]kada imate složeniju rečenicu. 0:11:55.266,0:11:57.608 Uče da, ponekad, 0:11:57.632,0:12:01.490 jezik nema svoj paritet za određeni član -[br]on je potpuno odsutan. 0:12:01.514,0:12:03.573 To je nešto što može[br]da se desi sa jezikom. 0:12:03.573,0:12:06.942 Uče da dugi samoglasnici[br]mogu zaista biti duži u trajanju, 0:12:06.966,0:12:08.927 umesto razlike u kvalitetu, 0:12:08.951,0:12:11.953 što naši dugi samoglasnici i rade:[br]oni su u stvari iste dužine. 0:12:11.983,0:12:15.657 Uče da postoje one male promene. 0:12:15.681,0:12:16.836 Hm? Hm? 0:12:16.860,0:12:20.172 Postoje promene zvane „padeži”[br]na kraju imenice - 0:12:20.196,0:12:21.212 (Smeh) 0:12:21.236,0:12:24.537 koje vam govore[br]ko šta radi kome u rečenici. 0:12:24.561,0:12:27.588 Čak i ako ostavite isti red reči, 0:12:27.612,0:12:29.334 ali zamenite krajeve, 0:12:29.358,0:12:32.350 to menja ko kome šta radi. 0:12:32.374,0:12:38.488 Ono što uče jeste da jezici[br]rade iste stvari na različite načine. 0:12:38.513,0:12:40.845 I da učenje jezika može biti zabavno. 0:12:41.997,0:12:45.767 Ono što uče je poštovanje[br]prema Jeziku, sa velikim slovom „J”. 0:12:45.791,0:12:49.974 S obzirom na činjenicu da 88% Amerikanaca[br]govori samo engleski jezik kod kuće, 0:12:49.998,0:12:52.609 ne mislim da je to nužno loše. 0:12:52.633,0:12:56.756 Znate li zašto jezici umiru[br]na našoj planeti? 0:12:56.796,0:13:02.018 Ne zato što vlade nametnu[br]jedan jezik manjoj grupi, 0:13:02.042,0:13:04.556 niti zato što je cela grupa[br]govornog jezika zbrisana. 0:13:04.580,0:13:07.286 To se svakako dešavalo u prošlosti,[br]a dešava se i danas, 0:13:07.316,0:13:09.705 ali to nije glavni razlog. 0:13:10.268,0:13:13.046 Glavni razlog je[br]što se dete rodi u porodici 0:13:13.070,0:13:16.625 koja govori jezik koji nije široko[br]rasprostranjen u njihovoj zajednici, 0:13:16.649,0:13:18.656 i dete ga ne nauči. 0:13:18.680,0:13:19.965 Zašto? 0:13:19.989,0:13:24.291 Zato što taj jezik nije cenjen[br]u njihovoj zajednici. 0:13:24.315,0:13:26.228 Zato što taj jezik nije koristan. 0:13:26.252,0:13:31.236 Zato što to dete ne može naći posao[br]ako govori taj jezik. 0:13:31.260,0:13:34.411 Zato što, ako je jezik samo sredstvo, 0:13:35.315,0:13:37.692 onda je učenje njihovog maternjeg jezika 0:13:37.716,0:13:40.151 korisno otprilike kao i učenje[br]visoko valirijskog, 0:13:40.181,0:13:41.449 pa zašto se mučiti onda? 0:13:43.387,0:13:44.537 Sad... 0:13:46.514,0:13:50.903 Možda izučavanje jezika neće dovesti[br]do znatnog lingvističkog ovladavanja. 0:13:50.927,0:13:53.177 Ali možda to i nije tako bitno. 0:13:53.855,0:13:56.966 Možda će, ako više ljudi[br]bude učilo više jezika, 0:13:56.990,0:13:59.608 to dovesti do veće jezičke tolerancije 0:13:59.632,0:14:01.920 i smanjiti jezički imperijalizam. 0:14:01.949,0:14:05.193 Možda, ako budemo poštovali[br]jezik zbog onog što on zapravo i jeste - 0:14:05.193,0:14:09.849 bukvalno, najveći izum[br]u istoriji čovečanstva - 0:14:09.873,0:14:11.079 tada u budućnosti 0:14:11.103,0:14:14.992 možemo slaviti ugrožene jezike[br]kao žive jezike, 0:14:15.016,0:14:17.153 a ne kao deo muzejske zbirke. 0:14:17.182,0:14:19.058 (Visoko valirijski) Kirimvose. Hvala. 0:14:19.088,0:14:20.388 (Aplauz)