WEBVTT 00:00:01.659 --> 00:00:02.809 Kanál. NOTE Paragraph 00:00:04.944 --> 00:00:06.326 Kartondoboz. NOTE Paragraph 00:00:07.302 --> 00:00:09.722 Villanyvasút gyerekeknek. NOTE Paragraph 00:00:10.522 --> 00:00:11.854 Ünnepi díszek. NOTE Paragraph 00:00:12.442 --> 00:00:13.832 Ugrálóvár. NOTE Paragraph 00:00:14.292 --> 00:00:15.577 Pléd. NOTE Paragraph 00:00:15.601 --> 00:00:16.751 Kosár. NOTE Paragraph 00:00:17.228 --> 00:00:18.474 Szőnyeg. NOTE Paragraph 00:00:18.498 --> 00:00:19.649 Lehajtható tálca. NOTE Paragraph 00:00:19.673 --> 00:00:21.077 Okostelefon. NOTE Paragraph 00:00:21.101 --> 00:00:22.381 Zongora. NOTE Paragraph 00:00:23.284 --> 00:00:24.598 Cicatakaró. NOTE Paragraph 00:00:24.622 --> 00:00:25.772 Fényképek. NOTE Paragraph 00:00:26.415 --> 00:00:28.447 Mi a közös ezekben a tárgyakban, 00:00:28.471 --> 00:00:31.364 azonkívül, hogy magam fotóztam őket az utóbbi három hónapban, 00:00:31.364 --> 00:00:33.770 ezért enyém a szerzői joguk? NOTE Paragraph 00:00:33.794 --> 00:00:35.299 (Nevetés) NOTE Paragraph 00:00:35.323 --> 00:00:36.855 Mind olyan találmány, 00:00:36.879 --> 00:00:40.529 melyeket a nyelv segítségével alkottak. 00:00:40.553 --> 00:00:42.733 Nyelv nélkül egyikük sem létezne. 00:00:42.733 --> 00:00:45.233 Képzeljék el, hogy ezek közül bármelyikhez 00:00:45.257 --> 00:00:48.003 vagy akár egy egész ilyen épülethez 00:00:48.027 --> 00:00:50.383 a nyelvhasználat képessége nélkül fognánk hozzá, 00:00:50.407 --> 00:00:54.949 vagy semmilyen, a nyelvhasználaton alapuló tudást nem alkalmazhatnánk. 00:00:54.973 --> 00:00:59.021 A nyelv alapvetően a legfontosabb dolog 00:00:59.045 --> 00:01:00.219 az egész világon. 00:01:00.243 --> 00:01:03.284 A teljes civilizációnk erre épült. 00:01:03.308 --> 00:01:05.760 És akik a nyelv tanulmányozásának szentelik magukat, 00:01:05.784 --> 00:01:10.396 akik a nyelvek fejlődésével, a köztük lévő eltérésekkel foglalkoznak, 00:01:10.430 --> 00:01:13.310 meg összehasonlítják az állatok kommunikációs formáival, 00:01:13.334 --> 00:01:14.764 ők a nyelvészek. 00:01:15.141 --> 00:01:20.120 Az általános nyelvészet viszonylag új tudományág. 00:01:21.099 --> 00:01:23.496 Rengeteg igazán fontos dolgot tárt fel. 00:01:23.520 --> 00:01:26.052 Például, hogy az emberi kommunikációs rendszerek 00:01:26.076 --> 00:01:28.837 jelentősen eltérnek az állatokétól, 00:01:28.861 --> 00:01:31.522 hogy minden nyelv egyformán kifejező, 00:01:31.546 --> 00:01:33.815 akkor is, ha eltérő módokon működik. NOTE Paragraph 00:01:33.998 --> 00:01:37.272 És mégis, ennek ellenére 00:01:37.296 --> 00:01:41.918 sokan azt képzelik, hogy ugyanúgy értenek a nyelvekhez, 00:01:41.942 --> 00:01:44.975 mint a nyelvészek, 00:01:44.975 --> 00:01:47.471 elvégre mindenki tud valamilyen nyelvet. 00:01:47.471 --> 00:01:50.253 És aki beszél valamilyen nyelven, annak pont annyi joga van 00:01:50.253 --> 00:01:52.214 a működéséről beszélni, mint bárki másnak. 00:01:52.214 --> 00:01:54.946 Képzeljék el, ha egy sebésszel beszélgetve 00:01:54.970 --> 00:01:56.474 az alábbiakat mondanák neki: 00:01:56.498 --> 00:01:58.866 "Figyelj, haver, úgy 40 éve élek ezzel a szívvel. 00:01:58.866 --> 00:02:01.294 Szerintem tudok ezt-azt az aortabillentyű-cseréről. 00:02:01.294 --> 00:02:03.889 Nyilván pont ugyanannyit ér a véleményem, mint a tiéd." 00:02:03.889 --> 00:02:05.498 Márpedig pontosan ez történik. NOTE Paragraph 00:02:05.522 --> 00:02:09.949 Ő itt Neil deGrasse Tyson, azt írja, hogy az Érkezés című filmben 00:02:09.973 --> 00:02:12.574 ő inkább egy titkosírás-szakértőt fogadott volna fel, 00:02:12.574 --> 00:02:15.966 valakit, aki egy ismert nyelv alapján képes megfejteni az üzenetet – 00:02:15.990 --> 00:02:17.268 nem nyelvész kell ahhoz, 00:02:17.292 --> 00:02:19.186 hogy az idegenekkel megértsék egymást, 00:02:19.186 --> 00:02:21.061 mert mégis mit tudna egy nyelvész – 00:02:21.085 --> 00:02:23.299 ő hogyan értethetné meg magát bárkivel, 00:02:23.323 --> 00:02:25.229 aki általunk ismeretlen nyelven beszél? 00:02:25.253 --> 00:02:27.314 De persze az Érkezés nem ússza meg ennyivel. 00:02:27.314 --> 00:02:30.077 Na figyeljenek, jön a film. Hé, haver: 00:02:30.101 --> 00:02:33.141 idegenek jönnek óriási űrhajókkal a bolygónkra, 00:02:33.165 --> 00:02:36.951 és kizárólag csak kommunikálni akarnak velünk, 00:02:36.975 --> 00:02:39.250 te meg ezt egyetlen nyelvészre bízod? NOTE Paragraph 00:02:39.274 --> 00:02:40.284 (Nevetés) NOTE Paragraph 00:02:40.308 --> 00:02:42.912 Amerika a csőd szélére került, vagy mi? NOTE Paragraph 00:02:43.029 --> 00:02:44.617 (Nevetés) NOTE Paragraph 00:02:44.641 --> 00:02:47.545 Mindezek félreértésekhez vezetnek 00:02:47.569 --> 00:02:51.045 a nyelvről és annak tanulmányozásáról, 00:02:51.069 --> 00:02:52.960 és magáról a nyelvészetről is. 00:02:53.568 --> 00:02:57.996 Szerintem van is valami a sok félreértés mélyén, 00:02:58.020 --> 00:03:02.559 amit a Forbes magazin pompás cikke foglal össze arról, 00:03:02.583 --> 00:03:06.278 hogy miért felesleges idegen nyelveket tanulni a középiskolásoknak. 00:03:06.302 --> 00:03:08.435 Kiemelek néhány idézetet belőle, 00:03:08.459 --> 00:03:10.517 és kíváncsi vagyok, kitalálják-e, 00:03:10.541 --> 00:03:14.171 mi rejtőzik némelyik vélemény és elgondolás mélyén. 00:03:14.929 --> 00:03:19.012 "Az amerikaiak alig olvasnak klasszikusokat, még fordításban sem." 00:03:19.036 --> 00:03:21.737 Vagyis, mit kínlódjunk idegen nyelvekkel, 00:03:21.761 --> 00:03:25.203 ha úgysem olvassák a klasszikusokat eredeti nyelven? 00:03:25.227 --> 00:03:26.411 Minek? 00:03:26.435 --> 00:03:29.213 "Az iskolai idegennyelv-tanulás csak időfecsérlés, 00:03:29.237 --> 00:03:32.897 helyette sokkal hasznosabb tárgyakat lehetne oktatni." 00:03:33.887 --> 00:03:37.799 "Európában számos nyelvcsoport van viszonylag kis térben elosztva." 00:03:37.823 --> 00:03:41.332 Ezért, ó, minek is tanuljanak idegen nyelvet az amerikaiak? 00:03:41.356 --> 00:03:44.712 Az égvilágon semmi haszna." 00:03:44.736 --> 00:03:45.895 Ez a kedvencem: 00:03:45.919 --> 00:03:48.562 "Egy birminghami diák több ezer mérföldet tehet meg 00:03:48.596 --> 00:03:49.846 a mexikói határig, 00:03:49.846 --> 00:03:54.604 de még ott is talál elég embert, aki beszél angolul." 00:03:54.628 --> 00:03:57.327 Azaz, ha valaki tud kézzel-lábbal mutogatni, 00:03:57.351 --> 00:03:59.171 és jól megválasztja, hová megy, 00:03:59.195 --> 00:04:02.251 annak igazán teljesen felesleges bármi más nyelvet bebiflázni. NOTE Paragraph 00:04:02.275 --> 00:04:06.811 Az efféle felfogás mélyén egy fogalmi metafora rejlik, 00:04:06.811 --> 00:04:08.894 miszerint a nyelv eszköz. 00:04:08.918 --> 00:04:11.432 És ez nem áll messze az igazságtól. 00:04:11.432 --> 00:04:13.059 A nyelv tényleg egyfajta eszköz, 00:04:13.059 --> 00:04:16.601 mert ha ismerjük a helyiek nyelvét, többre megyünk, mintha nem értenénk. 00:04:16.601 --> 00:04:19.801 A fenti feltevés szerint azonban a nyelv nem több, mint eszköz, 00:04:19.825 --> 00:04:21.817 ez pedig teljességgel hamis. 00:04:21.841 --> 00:04:25.142 Pusztán csak eszköznek meglehetősen gyatra lenne. 00:04:25.166 --> 00:04:28.776 És már réges-rég lecseréltük volna valami sokkal jobbra. 00:04:28.800 --> 00:04:30.332 Nézzünk egy akármilyen mondatot. 00:04:30.356 --> 00:04:33.629 Mondjuk, ezt már biztos kimondtam életem során: "Tegnap láttam Kynt." 00:04:33.629 --> 00:04:34.958 Van egy Kyn nevű barátom. 00:04:34.972 --> 00:04:38.076 És amikor kimondom: "Tegnap láttam Kynt", 00:04:38.100 --> 00:04:39.826 mit gondolnak, ezzel a mondattal 00:04:39.850 --> 00:04:42.846 tényleg mindent pontosan közlök, ami a fejemben van 00:04:42.846 --> 00:04:44.278 ezzel kapcsolatban? 00:04:44.302 --> 00:04:46.839 Aligha, mivel annyi más is van mögötte. NOTE Paragraph 00:04:46.863 --> 00:04:48.251 Ha azt mondom: "tegnap", 00:04:48.275 --> 00:04:51.334 talán eszembe jut az aznapi időjárás. 00:04:51.454 --> 00:04:53.848 És visszagondolva valószínűleg eszembe jut, 00:04:53.848 --> 00:04:56.226 hogy elfelejtettem valamit feladni - amúgy tényleg. 00:04:56.250 --> 00:04:59.836 Ezt a poént amúgy is el akartam sütni, közben meg tényleg kiment a fejemből. 00:04:59.836 --> 00:05:02.440 Ez pedig azt jelenti, hogy hétfőn kell majd megtennem, 00:05:02.464 --> 00:05:04.657 mert akkor jutok legközelebb haza. 00:05:04.681 --> 00:05:06.501 És persze ha a hétfőre gondolok, 00:05:06.525 --> 00:05:09.471 eszembe jut a Banglestől a Hóbortos hétfő. Jó szám. 00:05:09.495 --> 00:05:12.752 Ha meg azt mondom, "Kynt", ez a mondat jut eszembe: 00:05:12.776 --> 00:05:15.863 "Kint is vagyok, bent is vagyok, jaj, de nagyon boldog vagyok." 00:05:15.887 --> 00:05:17.038 Mindig ez van. 00:05:17.062 --> 00:05:19.977 Vannak szavak, amiket ha meghallok, szójátékok jutnak eszembe, 00:05:19.977 --> 00:05:22.254 mert a nagypapám szerette kiforgatni a szavakat, 00:05:22.278 --> 00:05:23.703 így most ő is eszembe jut. 00:05:23.703 --> 00:05:26.814 És valamilyen oknál fogva megint a Hóbortos hétfőnél tartunk. 00:05:26.844 --> 00:05:30.100 Ismét Kyn: ha azt mondom, "Tegnap láttam Kynt". 00:05:30.124 --> 00:05:33.227 eszembe jutnak az esemény körülményei is. 00:05:33.251 --> 00:05:36.030 Ez aznap történt. Itt van Kyn a macskámmal. 00:05:36.054 --> 00:05:37.879 És persze ha Kynre gondolok, 00:05:37.903 --> 00:05:40.371 tudom, hogy mindjárt indul a Long Beach Egyetemre, 00:05:40.395 --> 00:05:42.862 eszembe jut a jóbarátom, John, meg az édesanyám, 00:05:42.876 --> 00:05:44.830 mindketten a Long Beachen tanultak, 00:05:44.854 --> 00:05:46.752 Katie unokahúgom is hamarosan odamegy. 00:05:46.752 --> 00:05:49.156 És megint a Hóbortos hétfőnél tartunk. NOTE Paragraph 00:05:49.180 --> 00:05:51.962 Ez csak egy töredéke annak, ami a fejünkben kavarog 00:05:51.986 --> 00:05:54.278 beszéd közben bármikor. 00:05:54.302 --> 00:05:56.897 És mik az eszközeink ahhoz, hogy közöljünk bármit is 00:05:56.921 --> 00:05:59.815 a fejünkben kavargó zűrzavarból? – Ennyi! 00:05:59.839 --> 00:06:01.141 Semmi több! NOTE Paragraph 00:06:01.165 --> 00:06:02.329 (Nevetés) NOTE Paragraph 00:06:02.353 --> 00:06:04.958 Hát csoda-e, hogy ilyen kezdetleges a rendszerünk? 00:06:04.982 --> 00:06:07.460 Képzeljék el, ha az alábbi analógiával élhetek, 00:06:07.484 --> 00:06:10.626 mondjuk, szeretnék megtudni, milyen lehet tortát enni, 00:06:10.650 --> 00:06:13.006 de ahelyett, hogy a tortát falatoznák, 00:06:13.030 --> 00:06:16.252 meg kéne enniük az összes hozzávalót, 00:06:16.276 --> 00:06:17.807 mind egytől egyig, 00:06:17.831 --> 00:06:19.343 a recept leírásával együtt, 00:06:19.367 --> 00:06:22.752 ami leírja, hogyan lesz torta ezekből az alkotóelemekből. 00:06:22.776 --> 00:06:24.680 A receptet is meg kéne enniük. NOTE Paragraph 00:06:24.704 --> 00:06:25.768 (Nevetés) NOTE Paragraph 00:06:25.792 --> 00:06:27.851 Ha csak így lehetne megkóstolni, 00:06:27.875 --> 00:06:30.006 soha nem ennénk tortát. 00:06:30.485 --> 00:06:34.045 A nyelv mégis csak az egyetlen, mondom, egyetlen módja annak, 00:06:34.069 --> 00:06:38.263 hogy megtudjuk, mi zajlik elménkben. 00:06:38.287 --> 00:06:40.141 Ez a mi felségterületünk, 00:06:40.165 --> 00:06:41.609 ez tesz minket emberré, 00:06:41.633 --> 00:06:44.871 ez különböztet meg minket a többi állatfajtól, 00:06:44.895 --> 00:06:47.098 mindaz, ami bennünk van, valahol mélyen, 00:06:47.098 --> 00:06:50.696 és ezeket csakis a nyelv által tudjuk kifejezni. 00:06:50.720 --> 00:06:53.689 Ez a legjobb eszköz a fejünkben rejlő folyamatok kifejezéséhez. 00:06:53.689 --> 00:06:55.544 Képzeljék, ha feltenném a nagy kérdést: 00:06:55.544 --> 00:06:58.467 "Milyen jellegűek az emberi gondolatok és érzelmek?" 00:06:58.491 --> 00:06:59.581 A válaszhoz 00:06:59.605 --> 00:07:02.768 annyi különféle nyelvet kéne megvizsgálnunk, 00:07:02.792 --> 00:07:04.387 amennyit csak lehet. 00:07:04.411 --> 00:07:06.426 Egy nem lenne elég. 00:07:06.450 --> 00:07:07.812 Hadd mondjak egy példát: 00:07:07.836 --> 00:07:10.685 a kis Romant látják a képen, 00:07:10.709 --> 00:07:13.688 12 megapixeles géppel fotóztam. 00:07:13.712 --> 00:07:17.144 Ez pedig ugyanannak a képnek egy jóval kisebb felbontású változata. 00:07:17.168 --> 00:07:21.051 Egyértelmű, hogy egyik sem igazi macska. 00:07:21.075 --> 00:07:24.709 De az egyik alapján mégiscsak el tudjuk képzelni, milyen egy macska. NOTE Paragraph 00:07:26.649 --> 00:07:28.633 A nyelv nem pusztán csak eszköz. 00:07:28.657 --> 00:07:29.816 Hanem az örökségünk, 00:07:29.840 --> 00:07:32.282 általa közölhetjük, mit jelent embernek lenni. 00:07:32.306 --> 00:07:36.697 És természetesen a "mi" örökségünk, azaz minden emberé együtt. 00:07:36.721 --> 00:07:41.786 És ha csak egyetlen nyelvet is elvesztünk, máris jóval homályosabb lesz a kép. NOTE Paragraph 00:07:41.810 --> 00:07:45.855 Ezért az utóbbi tíz évben azon dolgoztam, 00:07:45.879 --> 00:07:49.164 ami egyben szórakozást és kikapcsolódást is jelentett nekem, 00:07:49.188 --> 00:07:50.899 hogy nyelveket alkossak. 00:07:50.923 --> 00:07:52.607 Ezek úgynevezett "conlang" nyelvek, 00:07:52.607 --> 00:07:55.612 ez a "mesterséges nyelv" angol kifejezésből alkotott mozaikszó. 00:07:55.612 --> 00:07:57.045 Nézzük a tényeket sorjában: 00:07:57.069 --> 00:07:59.047 nyelvek halnak ki bolygónkon, 00:07:59.071 --> 00:08:00.890 én meg teljesen újakat hozok létre, 00:08:00.914 --> 00:08:03.696 önök azt gondolhatják, van némi mélyebb összefüggés 00:08:03.720 --> 00:08:04.886 a két tény között. 00:08:04.910 --> 00:08:07.826 Valójában már sokan hozták összefüggésbe a két pontot. 00:08:07.850 --> 00:08:09.877 Egy fazon azon kesergett, 00:08:09.901 --> 00:08:12.715 hogy James Cameron Avatar című filmjében volt egy conlang. 00:08:12.739 --> 00:08:13.750 Azt írja: 00:08:13.750 --> 00:08:16.692 "De abban a három évben, amíg Cameron az Avataron dolgozott, 00:08:16.716 --> 00:08:18.969 kihalt egy nyelv a földön." 00:08:18.993 --> 00:08:21.151 Egyébként valószínűleg jóval több is kihalt. 00:08:21.151 --> 00:08:24.389 "A na'vi nyelv sajnos nem fogja betölteni ezt az űrt..." 00:08:24.413 --> 00:08:26.725 Igazán mély és velős állítás – 00:08:26.749 --> 00:08:29.366 annak, aki egyáltalán nem gondol bele. NOTE Paragraph 00:08:29.390 --> 00:08:30.545 (Nevetés) NOTE Paragraph 00:08:30.569 --> 00:08:32.612 De amikor ide jártam a Caltechre, 00:08:32.636 --> 00:08:34.015 két szakot végeztem el. 00:08:34.039 --> 00:08:36.840 Az egyik a nyelvészet volt, a másik viszont az angol. 00:08:36.864 --> 00:08:39.452 És persze az angol szak, az angol nyelvi tanulmányok 00:08:39.476 --> 00:08:42.278 nem igazán az angol nyelv kutatását jelenti, 00:08:42.278 --> 00:08:43.857 inkább az angol irodalomét. 00:08:43.881 --> 00:08:45.678 Az irodalom csodálatos téma, 00:08:45.702 --> 00:08:49.493 mert alapvetően és szélesebb értelemben véve művészeti ág, 00:08:49.517 --> 00:08:51.180 a művészetek körébe tartozik. 00:08:51.204 --> 00:08:52.752 És mihez is kezdünk vele? 00:08:52.776 --> 00:08:57.855 Az írók új, teljes egész alakokat és történeteket alkotnak. 00:08:57.879 --> 00:09:00.895 Érdekes látnunk, 00:09:00.919 --> 00:09:06.006 hogy az írók micsoda mélységeket, érzelmeket és egyedi szellemet visznek 00:09:06.030 --> 00:09:08.638 képzeletbeli hőseikbe. 00:09:08.662 --> 00:09:11.283 Annyira, hogy nézzék csak ezt a listát. 00:09:11.307 --> 00:09:13.561 Ezek a könyvek mind 00:09:13.585 --> 00:09:15.824 kitalált karakterekről szólnak. 00:09:15.848 --> 00:09:19.815 Mint ahogy egy teljes könyv is csak egyetlen, kitalált főhősről szól. 00:09:19.839 --> 00:09:22.010 Egy egész könyv szól George F. Babbittról, 00:09:22.034 --> 00:09:23.871 Sinclair Lewis Babbitt című regénye, 00:09:23.895 --> 00:09:26.336 és bizton állítom, a könyv több annál, 00:09:26.336 --> 00:09:27.784 mint Babbitt puszta története. 00:09:27.808 --> 00:09:29.037 Emlékszik még rá valaki? 00:09:29.077 --> 00:09:31.542 Remek, szerintem jobb, mint a Fő utca. 00:09:31.542 --> 00:09:34.156 Szerintem legalábbis. 00:09:34.180 --> 00:09:37.694 Szóval azt sosem vontuk kétségbe, hogy az irodalom érdekes lenne. 00:09:37.694 --> 00:09:40.579 Ennek ellenére még a nyelvészek sem igazán kíváncsiak arra, 00:09:40.579 --> 00:09:44.077 mit közölnek velünk a mesterséges nyelvek 00:09:44.101 --> 00:09:47.968 az emberi szellem mélységeiről, a művészi törekvés értelmében. NOTE Paragraph 00:09:48.520 --> 00:09:51.397 Mondok egy igazán frappáns kis példát. 00:09:51.421 --> 00:09:54.144 Nemrég megjelent rólam egy cikk 00:09:54.168 --> 00:09:57.008 a kaliforniai egyetemi újságban. 00:09:57.032 --> 00:09:59.473 És a cikk írói mindenáron keríteni akartak valakit 00:09:59.473 --> 00:10:01.077 a másik oldalról. 00:10:01.101 --> 00:10:03.561 Ami, lássuk be utólag, elég fura dolog. 00:10:03.585 --> 00:10:05.275 Beszélünk valakiről, 00:10:05.299 --> 00:10:08.442 és előcitálunk valakit, aki szemben áll ezzel az illetővel. NOTE Paragraph 00:10:08.466 --> 00:10:09.742 (Nevetés) NOTE Paragraph 00:10:09.766 --> 00:10:12.425 Jó, lényegében ez csak egy fényezős cikk, de mindegy is. 00:10:12.449 --> 00:10:14.972 Szóval, előszedték 00:10:14.996 --> 00:10:17.321 korunk egyik legragyogóbb nyelvészét, 00:10:17.345 --> 00:10:20.371 George Lakoffot, aki itt dolgozik a Berkeley-n. 00:10:20.395 --> 00:10:23.251 Munkássága örök időkre megváltoztatta 00:10:23.251 --> 00:10:25.458 a nyelvészet és a kognitív tudomány területét. 00:10:25.482 --> 00:10:28.757 És mikor általában a munkásságomról meg a nyelvalkotásról kérdezték, 00:10:28.781 --> 00:10:32.426 azt mondta: "Dehát annyi tennivalónk van a nyelvészeti kutatásokban. 00:10:32.450 --> 00:10:35.206 Valami valóságosra kéne szánni az időt." 00:10:35.230 --> 00:10:36.381 Na igen. 00:10:36.405 --> 00:10:38.864 "Valami valóságosra". Mi jut erről eszükbe? 00:10:38.888 --> 00:10:42.627 Ahhoz, hogy az általa kidolgozott keretrendszert alkalmazzam, 00:10:42.651 --> 00:10:45.346 hadd utaljak most vissza erre a fogalmi metaforára: 00:10:45.370 --> 00:10:46.638 A nyelv eszköz. 00:10:46.662 --> 00:10:50.093 És úgy tűnik, Lakoff e fogalmi metaforának rendeli alá egész munkásságát, 00:10:50.117 --> 00:10:54.184 vagyis a nyelv akkor hasznos, ha kommunikációra használható. 00:10:54.208 --> 00:10:57.506 Ha nem arra használják, akkor mit sem ér. 00:10:57.530 --> 00:11:00.372 Felmerül bennem a kérdés: Akkor mi legyen a holt nyelvekkel? 00:11:00.396 --> 00:11:01.612 Na mindegy. NOTE Paragraph 00:11:01.636 --> 00:11:03.043 Emiatt az elgondolás miatt 00:11:03.067 --> 00:11:06.929 tényleg valami egészen elképesztően abszurdnak tűnhet, 00:11:06.953 --> 00:11:10.366 hogy a Duolingón nemes valír nyelvtanfolyam is van, 00:11:10.390 --> 00:11:13.198 ezt a nyelvet én alkottam a HBO-n futó Trónok harcához. 00:11:13.198 --> 00:11:16.586 Talán felteszik a kérdést: ugyan mit is tanul az a 740 000 ember? NOTE Paragraph 00:11:17.368 --> 00:11:19.630 (Nevetés) NOTE Paragraph 00:11:19.654 --> 00:11:21.717 Na jó, lássuk csak. 00:11:21.741 --> 00:11:23.376 Mit tanulnak? 00:11:23.400 --> 00:11:25.760 Mit tanulhatnak? 00:11:25.784 --> 00:11:28.583 Nos, ne felejtsük el, hogy ez azok számára készült, 00:11:28.607 --> 00:11:31.141 akik tudnak angolul – 00:11:31.165 --> 00:11:33.220 az angol anyanyelvűek elég sokat tanulnak. 00:11:33.244 --> 00:11:36.558 Itt egy mondat, amit valószínűleg soha senki ki nem ejt a száján 00:11:36.582 --> 00:11:37.746 egész élete során: 00:11:37.770 --> 00:11:39.336 "Vala ābre urnes." 00:11:39.360 --> 00:11:40.733 "A férfi látja a nőt." 00:11:40.757 --> 00:11:42.647 A középső sor a magyarázat, 00:11:42.671 --> 00:11:45.357 így néz ki az eredeti mondat szóról szóra lefordítva. 00:11:45.357 --> 00:11:47.700 És egyébként nagyon érdekes dolgokat tanulnak, 00:11:47.724 --> 00:11:49.600 főleg, ha angol anyanyelvűek. 00:11:49.624 --> 00:11:52.854 Megtanulják, hogy az ige állhat a mondat legvégén. 00:11:52.878 --> 00:11:55.846 Az angol nyelvben nem ez a szórend, ha két mondatrészünk van. 00:11:55.870 --> 00:11:57.608 Megtanulják, hogy vannak nyelvek, 00:11:57.632 --> 00:12:01.174 melyekben egyáltalán nincs határozott névelő. 00:12:01.174 --> 00:12:03.133 Hogy enélkül is működhetnek nyelvek. 00:12:03.157 --> 00:12:06.942 Megtanulják, hogy egy hosszú magánhangzó nyújtottabb lehet, 00:12:06.966 --> 00:12:08.927 mint a mi hosszú magánhangzóink, 00:12:08.951 --> 00:12:12.133 melyek lényegében azonos időtartamúak. 00:12:12.157 --> 00:12:15.657 Megtanulják, hogy vannak ezek a kis ragozások. 00:12:15.681 --> 00:12:16.836 Hogy mi van? 00:12:16.860 --> 00:12:20.172 A főnevek végén úgynevezett "esetek" vannak. NOTE Paragraph 00:12:20.196 --> 00:12:21.212 (Nevetés) NOTE Paragraph 00:12:21.236 --> 00:12:24.537 Ezek közlik a mondatban, hogy ki kivel mit csinál. 00:12:24.561 --> 00:12:27.588 Még ha a mondat szórendjét nem is változtatjuk meg, 00:12:27.612 --> 00:12:29.334 csak a végződéseket, 00:12:29.358 --> 00:12:32.350 az is módosítja a "ki kivel mit" állítást. 00:12:32.374 --> 00:12:38.138 Megtanulják, hogy a nyelvek eltérő módokon fejezik ki ugyanazt a jelentést. 00:12:38.513 --> 00:12:40.845 És azt is, hogy a nyelvtanulás jó móka lehet. 00:12:41.997 --> 00:12:45.767 Megtanulják tisztelni a Nyelvet, a nagybetűs Nyelvet. 00:12:45.791 --> 00:12:49.974 És tekintve, hogy az amerikaiak 88 százaléka csak angolul beszél otthon, 00:12:49.998 --> 00:12:52.609 nem hiszem, hogy ez feltétlenül rossz lenne. NOTE Paragraph 00:12:52.633 --> 00:12:56.436 Tudják, miért halnak ki nyelvek a földön? 00:12:56.796 --> 00:13:01.402 Nem azért, mert a kormány hátrasorol egy-egy nyelvet, 00:13:01.402 --> 00:13:04.556 vagy mert valamelyik nyelven tudók egész csoportjai kihalnak. 00:13:04.580 --> 00:13:07.656 Biztos, hogy ez régen is megtörtént, ma is megtörténik, 00:13:07.680 --> 00:13:09.705 de nem ez a fő ok. 00:13:10.268 --> 00:13:13.046 A fő ok az, hogy a gyerekek olyan családba születnek, 00:13:13.070 --> 00:13:16.259 ahol más nyelven beszélnek, mint a szélesebb közösség, 00:13:16.259 --> 00:13:18.656 ezért nem tanulják meg az otthoni szórványnyelvet. 00:13:18.680 --> 00:13:19.965 Miért? 00:13:19.989 --> 00:13:24.291 Azért, mert a közösségük semmire sem becsüli a nyelvüket. 00:13:24.315 --> 00:13:26.228 Mert annak nincs semmi haszna. 00:13:26.252 --> 00:13:31.236 Mert aki azon a nyelven beszél, az nem talál munkát magának. 00:13:31.260 --> 00:13:35.291 Mert ha a nyelv csak eszköz, 00:13:35.315 --> 00:13:37.692 akkor saját anyanyelvükön tanulni 00:13:37.716 --> 00:13:40.171 kábé annyira hasznos, mint nemes valírül tanulni, 00:13:40.171 --> 00:13:42.019 akkor meg minek bajlódni vele? NOTE Paragraph 00:13:43.387 --> 00:13:44.537 Nos... 00:13:46.514 --> 00:13:50.903 Lehet, hogy a nyelvek tanulmányozása nem eredményez nagyobb nyelvtudást. 00:13:50.927 --> 00:13:53.177 De ez talán mindegy is. 00:13:53.855 --> 00:13:56.966 Lehet, hogy ha többen tanulnak egyre több nyelvet, 00:13:56.990 --> 00:13:59.608 az nagyobb elfogadáshoz vezet, 00:13:59.632 --> 00:14:01.850 és nem lesz nyelvi egyeduralom. 00:14:01.949 --> 00:14:04.933 Lehet, hogy ha önmagáért tiszteljük a nyelvet –, 00:14:04.957 --> 00:14:09.849 ami kijár a legnagyobb találmánynak az emberiség történetében –, 00:14:09.873 --> 00:14:11.079 akkor a jövőben 00:14:11.103 --> 00:14:14.992 élő nyelvekként köszönthetünk olyanokat, melyeket ma kihalás fenyeget, 00:14:15.016 --> 00:14:17.123 és egyikükből sem lesz múzeumi műtárgy. NOTE Paragraph 00:14:17.182 --> 00:14:19.238 (Nemes valír nyelven): Kirimvose. Köszönöm. NOTE Paragraph 00:14:19.238 --> 00:14:20.299 (Taps)