WEBVTT 00:00:01.659 --> 00:00:02.809 Žlice. NOTE Paragraph 00:00:04.944 --> 00:00:06.326 Kartonske kutije. NOTE Paragraph 00:00:07.302 --> 00:00:09.722 Električni vlakovi veličine djeteta. NOTE Paragraph 00:00:10.522 --> 00:00:11.854 Blagdanski ukrasi. NOTE Paragraph 00:00:12.442 --> 00:00:13.832 Kuće na napuhavanje. NOTE Paragraph 00:00:14.292 --> 00:00:15.577 Prekrivači. NOTE Paragraph 00:00:15.601 --> 00:00:16.751 Košare. NOTE Paragraph 00:00:17.228 --> 00:00:18.474 Tepisi. NOTE Paragraph 00:00:18.498 --> 00:00:19.649 Preklopni stolići. NOTE Paragraph 00:00:19.673 --> 00:00:21.077 Pametni telefoni. NOTE Paragraph 00:00:21.101 --> 00:00:22.381 Klaviri. NOTE Paragraph 00:00:23.284 --> 00:00:24.598 Ogrtači. NOTE Paragraph 00:00:24.622 --> 00:00:25.772 Fotografije. NOTE Paragraph 00:00:26.415 --> 00:00:28.027 Što sve ove stvari imaju zajedničko, 00:00:28.027 --> 00:00:30.824 osim što su to fotografije koje sam uslikao tijekom zadnja tri mjeseca 00:00:30.824 --> 00:00:33.770 te na njih imam autorska prava? NOTE Paragraph 00:00:33.794 --> 00:00:35.299 (Smijeh) NOTE Paragraph 00:00:35.323 --> 00:00:36.855 Sve su to izumi 00:00:36.879 --> 00:00:40.529 stvoreni zahvaljujući jeziku. 00:00:40.553 --> 00:00:42.619 Ništa od toga ne bi postojalo bez jezika. 00:00:42.619 --> 00:00:45.233 Zamislite stvaranje bilo čega od toga 00:00:45.257 --> 00:00:48.003 ili građenje cijele zgrade poput ove, 00:00:48.027 --> 00:00:50.383 a da ne možete koristiti jezik 00:00:50.407 --> 00:00:54.949 ili da se ne možete okoristiti znanjem stečenim upotrebom jezika. 00:00:54.973 --> 00:00:59.021 U biti, jezik je najvažnija stvar 00:00:59.045 --> 00:01:00.219 na cijelom svijetu. 00:01:00.243 --> 00:01:03.284 Cijela se naša civilizacija temelji na njemu. 00:01:03.308 --> 00:01:05.760 Oni koji posvećuju živote njegovom proučavanju - 00:01:05.784 --> 00:01:10.776 kako je jezik nastao, kako se ljudski jezici razlikuju, 00:01:10.800 --> 00:01:13.310 kako se razlikuju od životinjske komunikacije - 00:01:13.334 --> 00:01:14.484 su lingvisti. 00:01:15.141 --> 00:01:20.120 Formalna lingvistika je relativno novo polje, 00:01:21.099 --> 00:01:23.496 a otkrila je mnogo važnih stvari. 00:01:23.520 --> 00:01:26.052 Primjerice, to da se ljudski komunikacijski sustavi 00:01:26.076 --> 00:01:28.837 bitno razlikuju od životinjskih komunikacijskih sustava, 00:01:28.861 --> 00:01:31.522 da su svi jezici jednako izražajni, 00:01:31.546 --> 00:01:33.585 iako na različite načine. NOTE Paragraph 00:01:33.998 --> 00:01:37.272 Ipak, unatoč tome, 00:01:37.296 --> 00:01:41.918 mnogo ljudi voli lupetati o jeziku 00:01:41.942 --> 00:01:45.561 kao da o njemu imaju jednako znanje kao i lingvisti 00:01:45.585 --> 00:01:47.617 jer, naravno, govore neki jezik. 00:01:47.641 --> 00:01:50.403 A ako govorite neki jezik, to znači da imate jednako pravo 00:01:50.403 --> 00:01:51.950 govoriti o njegovoj funkciji kao bilo tko drugi. 00:01:51.950 --> 00:01:54.946 Zamislite da razgovarate s kirurgom 00:01:54.970 --> 00:01:56.474 i da mu kažete: "Slušaj me. 00:01:56.498 --> 00:01:58.466 Imam srce već 40 godina. 00:01:58.490 --> 00:02:01.440 Mislim da znam ponešto o zamjeni aortnog zalistka. 00:02:01.464 --> 00:02:03.269 Mislim da je moje mišljenje jednako bitno kao tvoje." 00:02:03.269 --> 00:02:05.498 Ipak, upravo to se događa. NOTE Paragraph 00:02:05.522 --> 00:02:09.949 Neil deGrasse Tyson upravo to govori u filmu Dolazak, 00:02:09.973 --> 00:02:12.124 on bi doveo kriptografa - 00:02:12.148 --> 00:02:15.966 nekoga tko može dešifrirati poruku na jeziku kojeg već zna - 00:02:15.990 --> 00:02:17.268 radije nego lingvista, 00:02:17.292 --> 00:02:18.926 da komunicira s izvanzemaljcima, 00:02:18.950 --> 00:02:21.061 jer što bi lingvist - 00:02:21.085 --> 00:02:23.299 zašto bi to bilo korisno u razgovoru s nekim 00:02:23.323 --> 00:02:25.229 tko govori jezik koji ni ne poznajemo? 00:02:25.253 --> 00:02:27.990 Iako, ni film Dolazak se nije izvukao. 00:02:28.014 --> 00:02:30.077 Mislim stvarno, taj film. 00:02:30.101 --> 00:02:33.141 Izvanzemaljci siđu na naš planet u ogromnim brodovima 00:02:33.165 --> 00:02:36.951 i žele jedino komunicirati s nama, 00:02:36.975 --> 00:02:39.250 a vi zaposlite samo jednog lingvista? NOTE Paragraph 00:02:39.274 --> 00:02:40.284 (Smijeh) NOTE Paragraph 00:02:40.308 --> 00:02:42.652 Zar američka vlada štedi? NOTE Paragraph 00:02:43.029 --> 00:02:44.617 (Smijeh) NOTE Paragraph 00:02:44.641 --> 00:02:47.545 Mnogo toga može biti pripisano nesporazumima, 00:02:47.569 --> 00:02:51.045 o tome što je jezik, o formalnom proučavanju jezika, 00:02:51.069 --> 00:02:52.380 o lingvistici. 00:02:53.568 --> 00:02:57.996 Mislim da je nešto u pozadini mnogih tih nesporazuma, 00:02:58.020 --> 00:03:02.559 nešto što se može sažeti u ovom divnom članku u Forbesu 00:03:02.583 --> 00:03:06.278 o tome zašto srednjoškolci ne bi trebali učiti strane jezike. 00:03:06.302 --> 00:03:08.435 Izvući ću iz njega neke citate 00:03:08.459 --> 00:03:10.517 i želim da vidite možete li dokučiti 00:03:10.541 --> 00:03:14.171 što je u pozadini tih mišljenja i ideja. 00:03:14.929 --> 00:03:19.012 "Amerikanci rijetko čitaju klasike, čak i u prijevodu." 00:03:19.036 --> 00:03:21.737 Drugim riječima, zašto bi uopće učili strane jezike 00:03:21.761 --> 00:03:25.203 kad i tako neće čitati klasike u originalu? 00:03:25.227 --> 00:03:26.411 Čemu? 00:03:26.435 --> 00:03:29.213 "Učenje stranih jezika u školi je gubitak vremena 00:03:29.237 --> 00:03:32.897 kad se usporedi s drugim stvarima koje biste mogli raditi u školi." 00:03:33.887 --> 00:03:37.799 "U Europi se puno jezičnih skupina nalazi u relativno malom prostoru." 00:03:37.823 --> 00:03:41.332 Dakle, zašto bi Amerikanci učili još jedan jezik? 00:03:41.356 --> 00:03:44.502 Nećete baš profitirati od toga. 00:03:44.502 --> 00:03:45.435 Ovaj mi je najdraži: 00:03:45.435 --> 00:03:47.672 "Student iz Birminghama bi morao putovati 00:03:47.672 --> 00:03:49.882 oko 1600 kilometara da bi došao do meksičke granice, 00:03:49.882 --> 00:03:54.604 a čak i tad bi bilo dovoljno ljudi koji govore engleski da se može snaći." 00:03:54.628 --> 00:03:57.327 Drugim riječima, ako možete mahati rukama 00:03:57.351 --> 00:03:58.631 i možete stići tamo gdje idete, 00:03:58.631 --> 00:04:02.251 tad stvarno nema smisla učiti još jedan jezik. NOTE Paragraph 00:04:02.275 --> 00:04:07.307 Ono što je u pozadini mnogih tih stavova je konceptualna metafora, 00:04:07.331 --> 00:04:08.894 jezik je alat. 00:04:08.918 --> 00:04:11.578 Nešto se čini vrlo istinitim u ovoj metafori. 00:04:11.578 --> 00:04:13.149 Jezik jest vrsta alata. 00:04:13.173 --> 00:04:16.137 Ako znate lokalni jezik, možete napraviti više toga nego ako ga ne znate. 00:04:16.137 --> 00:04:19.801 No implicira se da je jezik samo alat, 00:04:19.825 --> 00:04:21.817 a to je sasvim netočno. 00:04:21.841 --> 00:04:25.142 Kad bi jezik bio samo alat, bio bi to jako loš alat. 00:04:25.166 --> 00:04:28.776 Davno bismo ga zamijenili nečim puno boljim. 00:04:28.800 --> 00:04:30.332 Razmislite o bilo kojoj rečenici. 00:04:30.356 --> 00:04:32.625 Evo rečenice za koju sam siguran da sam je izgovorio: "Jučer sam vidio Kyna". 00:04:32.625 --> 00:04:34.378 Imam prijatelja Kyna. 00:04:34.378 --> 00:04:38.076 Kad izgovorim ovu rečenicu: "Jučer sam vidio Kyna", 00:04:38.100 --> 00:04:39.826 mislite li da je stvarno moguće 00:04:39.850 --> 00:04:43.072 da je sve iz mog uma sad ugrađeno u vaš mozak 00:04:43.096 --> 00:04:44.278 preko te rečenice? 00:04:44.302 --> 00:04:46.839 Teško, jer se još mnogo tog drugog događa. NOTE Paragraph 00:04:46.863 --> 00:04:48.251 Primjerice, kad kažem "jučer", 00:04:48.275 --> 00:04:50.694 mogao bih misliti na to kakvo je vrijeme bilo jučer jer sam bio tamo. 00:04:50.694 --> 00:04:51.998 Ako se prisjećam, 00:04:51.998 --> 00:04:55.706 vjerojatno bih se sjetio da sam nešto zaboravio poslati, što je istina. 00:04:55.706 --> 00:04:58.916 Ovo je bila planirana šala, ali stvarno sam zaboravio poslati nešto. 00:04:58.916 --> 00:05:02.440 To znači da ću to morati napraviti u ponedjeljak 00:05:02.464 --> 00:05:04.277 jer se tad vraćam kući. 00:05:04.277 --> 00:05:05.831 Kad pomislim na "Monday" (ponedjeljak), 00:05:05.831 --> 00:05:09.471 pomislit ću na Manic Monday od The Banglesa. Dobra pjesma. 00:05:09.945 --> 00:05:12.752 Kad kažem riječ "saw" (vidio; pila), pomislit ću na ovu rečenicu: 00:05:12.776 --> 00:05:15.503 ''Vidim', reče slijepac dok je uzimao čekić i zapil(j)io (se)." 00:05:15.503 --> 00:05:16.598 Uvijek to pomislim. 00:05:16.598 --> 00:05:19.243 Svaki put kad čujem ili kažem riječ "saw", uvijek pomislim na to 00:05:19.243 --> 00:05:21.214 jer je moj djed to govorio 00:05:21.214 --> 00:05:22.729 pa me podsjeća na njega. 00:05:22.729 --> 00:05:25.034 Vraćamo se na Manic Monday, iz nekog razloga, 00:05:25.034 --> 00:05:29.770 i na Kyna, kad kažem nešto poput: "Jučer sam vidio Kyna", 00:05:29.770 --> 00:05:33.227 pomislit ću na okolnosti u kojima sam ga vidio. 00:05:33.251 --> 00:05:36.030 To je bio taj dan. Bio je s mojom mačkom. 00:05:36.054 --> 00:05:37.559 Naravno, kad mislim na Kyna, 00:05:37.559 --> 00:05:39.501 pomislit ću da upravo pohađa Long Beach State 00:05:39.501 --> 00:05:42.182 i sjetit ću se da su moj dobar prijatelj John i moja majka 00:05:42.182 --> 00:05:43.440 diplomirali na Long Beach Stateu, 00:05:43.440 --> 00:05:45.698 moja rođakinja Katie upravo pohađa Long Beach State. 00:05:45.698 --> 00:05:48.096 Opet smo na Manic Monday. NOTE Paragraph 00:05:48.096 --> 00:05:51.962 No ovo je samo djelić onoga što vam se događa u glavama 00:05:51.986 --> 00:05:54.278 u bilo kojem trenutku dok govorite. 00:05:54.302 --> 00:05:56.897 A sve čime možemo uobličiti taj cijeli nered 00:05:56.921 --> 00:05:59.815 koji nam se događa u glavi je ovo. 00:05:59.839 --> 00:06:01.141 Ovo je sve što imamo. NOTE Paragraph 00:06:01.165 --> 00:06:02.149 (Smijeh) NOTE Paragraph 00:06:02.149 --> 00:06:04.958 Je li ikakvo čudo što nam je sustav tako loš? 00:06:04.982 --> 00:06:07.460 Ako vam smijem predložiti jednu analogiju, 00:06:07.484 --> 00:06:10.626 zamislite da želite saznati kako je to jesti kolač, 00:06:10.650 --> 00:06:13.006 ako biste umjesto jedenja kolača, 00:06:13.030 --> 00:06:16.252 morali probaviti sastojke nekog kolača, 00:06:16.276 --> 00:06:17.807 jedan po jedan, 00:06:17.831 --> 00:06:19.343 zajedno s receptom 00:06:19.367 --> 00:06:22.752 kako se ti sastojci mogu kombinirati da bi nastao kolač. 00:06:22.776 --> 00:06:24.680 Morali biste pojesti i recept. NOTE Paragraph 00:06:24.704 --> 00:06:25.768 (Smijeh) NOTE Paragraph 00:06:25.792 --> 00:06:27.851 Kad bismo morali tako iskusiti kolač, 00:06:27.875 --> 00:06:29.386 ne bismo ga nikad jeli. 00:06:30.485 --> 00:06:34.045 Ipak, jezik je jedini način 00:06:34.069 --> 00:06:38.263 na koji možemo dokučiti što se događa u našem umu. 00:06:38.287 --> 00:06:40.141 To je naša unutrašnjost, 00:06:40.165 --> 00:06:41.609 ono što nas čini ljudskima, 00:06:41.633 --> 00:06:44.871 ono što nas razlikuje od životinja, 00:06:44.895 --> 00:06:46.728 sve ovo negdje unutra, 00:06:46.752 --> 00:06:50.696 a sve što imamo da bismo to izrazili su naši jezici. 00:06:50.720 --> 00:06:53.225 Jezik je najbolji način da pokažemo što nam se događa u glavi. 00:06:53.225 --> 00:06:55.310 Zamislite da želim pitati nešto važno poput: 00:06:55.310 --> 00:06:58.467 "Kakva je priroda ljudskog mišljenja i emocija?" 00:06:58.491 --> 00:06:59.581 Ono što biste htjeli 00:06:59.605 --> 00:07:02.768 je proučiti što je više različitih jezika 00:07:02.792 --> 00:07:04.387 moguće. 00:07:04.411 --> 00:07:06.426 Jedan ne bi bio dovoljan. 00:07:06.450 --> 00:07:07.812 Primjerice, 00:07:07.836 --> 00:07:10.685 ovo je slika malog Romana 00:07:10.709 --> 00:07:13.688 koju sam uslikao kamerom od 12 megapiksela. 00:07:13.712 --> 00:07:17.144 Ovo je ista slika s puno manje piksela. 00:07:17.168 --> 00:07:21.051 Očito, nijedna od tih slika nije prava mačka. 00:07:21.075 --> 00:07:24.709 No jedna vam daje puno bolji dojam o tome što je mačka. NOTE Paragraph 00:07:26.649 --> 00:07:28.633 Jezik nije samo alat. 00:07:28.657 --> 00:07:29.816 On je naše nasljeđe. 00:07:29.840 --> 00:07:32.282 To je naš način da prenesemo što znači biti čovjek. 00:07:32.306 --> 00:07:36.697 Naravno, pod naše nasljeđe mislim na sve ljude svugdje. 00:07:36.721 --> 00:07:41.786 Gubitak samo jednog jezika čini tu sliku puno nejasnijom. NOTE Paragraph 00:07:41.810 --> 00:07:45.855 Tako mi je zadnjih 10 godina posao, 00:07:45.879 --> 00:07:49.164 ali također i razbibriga, 00:07:49.188 --> 00:07:50.899 smišljanje jezika. 00:07:50.923 --> 00:07:52.783 Zovu se "smijezici", 00:07:52.807 --> 00:07:54.942 skraćeno od "smišljeni jezici". 00:07:54.966 --> 00:07:57.045 Iznoseći redom ove činjenice, 00:07:57.069 --> 00:07:59.047 da na našem planetu gubimo jezike 00:07:59.071 --> 00:08:00.440 i da ja smišljam sasvim nove jezike, 00:08:00.440 --> 00:08:03.046 mogli biste pomisliti da postoji neka dublja veza 00:08:03.046 --> 00:08:04.336 između njih. 00:08:04.336 --> 00:08:07.826 Zapravo je mnogo ljudi to povezalo. 00:08:07.850 --> 00:08:09.877 Ovo je lik koji se razbjesnio 00:08:09.901 --> 00:08:12.715 što postoji "smijezik" u Avataru Jamesa Camerona. 00:08:12.739 --> 00:08:14.446 On kaže: 00:08:14.470 --> 00:08:16.692 "U tri godine koliko je trebalo Jamesu Cameronu 00:08:16.716 --> 00:08:18.969 da Avatar dođe na ekran, jedan jezik je izumro." 00:08:18.993 --> 00:08:20.921 Zapravo, vjerojatno više njih. 00:08:20.945 --> 00:08:24.389 "Na'vi, nažalost, neće ispuniti tu prazninu..." 00:08:24.413 --> 00:08:26.725 Stvarno duboka i potresna izjava - 00:08:26.749 --> 00:08:29.366 ako o njoj uopće ne razmislite. NOTE Paragraph 00:08:29.390 --> 00:08:30.545 (Smijeh) NOTE Paragraph 00:08:30.919 --> 00:08:32.612 Međutim, dok sam bio na Caltechu, 00:08:32.636 --> 00:08:34.015 završio sam dvije studijske grupe. 00:08:34.039 --> 00:08:36.340 Jedna je bila lingvistika, ali druga je bila engleski. 00:08:36.340 --> 00:08:38.752 Naravno, studij engleskog 00:08:38.752 --> 00:08:41.198 nije zapravo studij engleskog jezika, 00:08:41.198 --> 00:08:43.667 nego studij književnosti. 00:08:43.667 --> 00:08:45.678 Književnost je predivna stvar 00:08:45.702 --> 00:08:49.493 jer je u osnovi poput umjetnosti, 00:08:49.517 --> 00:08:51.180 potpada pod umjetnost. 00:08:51.204 --> 00:08:52.752 Ono što radimo s književnošću, 00:08:52.776 --> 00:08:57.855 autori stvaraju nova bića i priče. 00:08:57.879 --> 00:09:00.895 Zanimljivo nam je vidjeti 00:09:00.919 --> 00:09:06.006 koju vrstu dubine i emocija te jedinstvenog duha 00:09:06.030 --> 00:09:08.638 autori mogu unijeti u ta izmišljena bića. 00:09:08.662 --> 00:09:11.283 Toliko da - pogledajte ovo. 00:09:11.307 --> 00:09:13.561 Ovo su cijele serije knjiga 00:09:13.585 --> 00:09:15.824 napisane o izmišljenim likovima. 00:09:15.848 --> 00:09:19.815 Cijela je knjiga o samo jednom izmišljenom liku. 00:09:19.839 --> 00:09:22.010 Postoji cijela knjiga o Georgeu F. Babbittu, 00:09:22.034 --> 00:09:23.871 iz romana "Babbitt" Sinclaira Lewisa, 00:09:23.895 --> 00:09:26.002 i jamčim vam da je knjiga duža od "Babbitta", 00:09:26.002 --> 00:09:27.274 koji je kratak. 00:09:27.274 --> 00:09:28.757 Sjeća li se uopće itko te knjige? 00:09:28.757 --> 00:09:31.002 Prilično je dobra, mislim da je čak bolja od romana Main Street. 00:09:31.002 --> 00:09:32.778 Samo moja nepopularna misao. 00:09:34.180 --> 00:09:37.889 Nikad nismo preispitivali činjenicu da je književnost zanimljiva. 00:09:38.434 --> 00:09:39.989 Unatoč tome, 00:09:40.013 --> 00:09:44.077 ni lingvisti nisu zainteresirani za ono što nam smišljeni jezici mogu reći 00:09:44.101 --> 00:09:47.968 o dubini ljudskog duha samo kao o umjetničkom pothvatu. NOTE Paragraph 00:09:48.520 --> 00:09:51.397 Dat ću vam jedan lijep primjer. 00:09:51.421 --> 00:09:54.144 Napisali su članak o meni 00:09:54.168 --> 00:09:57.008 u časopisu bivših studenata prije nešto vremena. 00:09:57.032 --> 00:09:58.323 Kad su pisali taj članak, 00:09:58.323 --> 00:10:00.777 htjeli su razgovarati i s nekim sa suprotne strane, 00:10:00.777 --> 00:10:03.561 što se, kad razmislite, čini čudno. 00:10:03.585 --> 00:10:04.837 Samo pišete o nekoj osobi, 00:10:04.837 --> 00:10:08.442 a želite nekoga sa suprotne strane te osobe. NOTE Paragraph 00:10:08.466 --> 00:10:09.742 (Smijeh) NOTE Paragraph 00:10:09.766 --> 00:10:12.425 U biti, to je samo napuhana hvala. 00:10:12.449 --> 00:10:14.972 Tako su uspjeli dobiti 00:10:14.996 --> 00:10:17.321 jednog od najgenijalnijih lingvista našeg vremena, 00:10:17.345 --> 00:10:20.371 Georgea Lakoffa, lingvista ovdje na fakultetu Berkeley. 00:10:20.395 --> 00:10:23.957 Njegov je rad zauvijek promijenio lingvistiku 00:10:23.981 --> 00:10:25.458 i kognitivnu znanost. 00:10:25.482 --> 00:10:28.497 Kad su ga pitali o mom radu i smišljanju jezika općenito, 00:10:28.497 --> 00:10:32.426 rekao je: "Postoji puno toga što treba napraviti u proučavanju jezika. 00:10:32.450 --> 00:10:35.206 Trebali biste trošiti vrijeme na nešto stvarno." 00:10:35.230 --> 00:10:35.951 Da. 00:10:35.951 --> 00:10:38.494 "Nešto stvarno." Podsjeća li vas to na nešto? 00:10:38.494 --> 00:10:42.627 Da iskoristim okvir koji je on sam smislio, 00:10:42.651 --> 00:10:45.346 dopustite mi da se vratim na našu konceptualnu metaforu: 00:10:45.370 --> 00:10:46.408 jezik je alat. 00:10:46.408 --> 00:10:50.093 Čini se da on djeluje pod tom metaforom 00:10:50.117 --> 00:10:54.184 koja kaže da je jezik koristan kad se može koristiti za komunikaciju. 00:10:54.208 --> 00:10:57.506 Jezik je beskoristan kad se ne može koristiti za komunikaciju. 00:10:57.530 --> 00:11:00.372 Mogli biste se upitati što radimo s mrtvim jezicima? 00:11:00.396 --> 00:11:01.612 No, bilo kako bilo. NOTE Paragraph 00:11:01.636 --> 00:11:03.043 Zbog te se ideje 00:11:03.067 --> 00:11:06.929 može činiti kao vrhunski apsurd 00:11:06.953 --> 00:11:10.366 imati na Duolingu tečaj visokog valirijskog, 00:11:10.390 --> 00:11:12.938 jezika koji sam smislio za HBO-ovu Igru prijestolja. 00:11:12.962 --> 00:11:16.586 Mogli biste se upitati što točno 740 000 ljudi uči? NOTE Paragraph 00:11:17.368 --> 00:11:19.630 (Smijeh) NOTE Paragraph 00:11:19.654 --> 00:11:21.717 Promotrimo to. 00:11:21.741 --> 00:11:23.376 Što to oni uče? 00:11:23.400 --> 00:11:25.760 Što bi to mogli učiti? 00:11:25.784 --> 00:11:28.583 S obzirom na to da je drugi jezik - 00:11:28.607 --> 00:11:31.141 da je tečaj za ljude koji govore engleski - 00:11:31.165 --> 00:11:33.220 govornici engleskog poprilično uče. 00:11:33.574 --> 00:11:36.218 Evo rečenice koju vjerojatno nikad neće koristiti u komunikaciji 00:11:36.218 --> 00:11:37.746 u cijelom svom životu: 00:11:37.770 --> 00:11:39.336 "Vala ābre urnes." 00:11:39.360 --> 00:11:40.733 "Muškarac vidi ženu." 00:11:40.757 --> 00:11:42.647 Mala crtica na "a" označava duljinu, 00:11:42.671 --> 00:11:44.887 a prijevod doslovno znači to. 00:11:44.911 --> 00:11:46.940 Zapravo uče vrlo fascinantne stvari, 00:11:46.940 --> 00:11:48.331 pogotovo ako su govornici engleskog. 00:11:48.331 --> 00:11:51.974 Uče da predikat može doći na samom kraju rečenice. 00:11:51.974 --> 00:11:55.346 To inače u engleskom nije moguće kad imate subjekt i predikat. 00:11:55.346 --> 00:11:57.608 Uče da ponekad 00:11:57.632 --> 00:12:01.490 jezik nema ekvivalent za riječ "the" - on uopće ne postoji. 00:12:01.514 --> 00:12:02.843 To je nešto što jezici rade. 00:12:02.843 --> 00:12:06.942 Uče da dugi samoglasnik može duže trajati, 00:12:06.966 --> 00:12:08.927 a ne promijeniti kvalitetu, 00:12:08.951 --> 00:12:12.133 što se događa s našim dugim otvornicima koji zapravo isto traju. 00:12:12.157 --> 00:12:15.657 Uče da postoje male sklonidbe. 00:12:15.681 --> 00:12:16.836 Ha? 00:12:16.860 --> 00:12:20.172 Postoje sklonidbe po tzv. padežima na kraju imenica - NOTE Paragraph 00:12:20.196 --> 00:12:21.212 (Smijeh) NOTE Paragraph 00:12:21.236 --> 00:12:24.537 koje vam kažu tko radi što kome u određenoj rečenici. 00:12:24.561 --> 00:12:27.588 Čak i ako ostavite isti red riječi, 00:12:27.612 --> 00:12:29.334 ali promijenite nastavke, 00:12:29.358 --> 00:12:32.350 oni mijenjaju tko radi što kome. 00:12:32.374 --> 00:12:38.138 Uče da jezici izražavaju iste stvari na drukčiji način 00:12:38.513 --> 00:12:40.845 i da jezici mogu biti zabavni. 00:12:41.997 --> 00:12:45.767 Uče poštovati jezik s velikim J. 00:12:45.791 --> 00:12:49.974 Budući da 88 % Amerikanaca govori samo engleski kod kuće, 00:12:49.998 --> 00:12:52.609 ne mislim da je to nužno loše. NOTE Paragraph 00:12:52.633 --> 00:12:56.436 Znate li zašto jezici na našem planetu izumiru? 00:12:56.796 --> 00:13:02.018 Ne zato što vlada nameće jedan jezik manjoj skupini 00:13:02.042 --> 00:13:04.556 ili zato što je cijela skupina govornika nestala. 00:13:04.580 --> 00:13:07.656 To se događalo u prošlosti, a događa se i sada, 00:13:07.680 --> 00:13:09.705 ali to nije glavni razlog. 00:13:10.268 --> 00:13:13.046 Glavni je razlog to što se dijete rađa u obitelji 00:13:13.070 --> 00:13:16.625 koja govori jezik koji nije raširen u njezinoj zajednici 00:13:16.649 --> 00:13:18.656 te ga dijete ne nauči. 00:13:18.680 --> 00:13:19.965 Zašto? 00:13:19.989 --> 00:13:24.291 Zato što se taj jezik ne cijeni u njezinoj zajednici. 00:13:24.315 --> 00:13:26.228 Jer taj jezik nije koristan. 00:13:26.252 --> 00:13:31.236 Jer se dijete ne može zaposliti ako govori taj jezik. 00:13:31.260 --> 00:13:35.291 Jer ako je jezik samo alat, 00:13:35.315 --> 00:13:37.692 tada je učenje njegovog materinskog jezika 00:13:37.716 --> 00:13:39.961 jednako korisno kao učenje visokog valirijskog 00:13:39.985 --> 00:13:41.449 pa zašto bi se trudilo? NOTE Paragraph 00:13:43.387 --> 00:13:44.537 Sad... 00:13:46.514 --> 00:13:50.903 Možda učenje jezika neće pridonijeti većoj jezičnoj tečnosti. 00:13:50.927 --> 00:13:53.177 No možda to nije tako strašno. 00:13:53.855 --> 00:13:56.966 Možda će, ako više ljudi uči više jezika, 00:13:56.990 --> 00:13:59.608 to voditi većoj jezičnoj toleranciji, 00:13:59.632 --> 00:14:01.520 a manje jezičnom imperijalizmu. 00:14:01.949 --> 00:14:04.933 Možda ćemo, ako stvarno poštujemo jezik jer je to što je - 00:14:04.957 --> 00:14:09.849 doslovno najvažniji izum u povijesti čovječanstva - 00:14:09.873 --> 00:14:11.079 tada u budućnosti 00:14:11.103 --> 00:14:14.992 moći slaviti što su ugroženi jezici ostali živi, 00:14:15.016 --> 00:14:16.683 a nisu postali muzejski primjerci. NOTE Paragraph 00:14:17.182 --> 00:14:18.968 (Visoki valirijski) Kirimvose. Hvala. NOTE Paragraph 00:14:18.992 --> 00:14:20.388 (Pljesak)