1 00:00:01,659 --> 00:00:02,809 Žlice. 2 00:00:04,944 --> 00:00:06,326 Kartonske kutije. 3 00:00:07,302 --> 00:00:09,722 Električni vlakovi veličine djeteta. 4 00:00:10,522 --> 00:00:11,854 Blagdanski ukrasi. 5 00:00:12,442 --> 00:00:13,832 Kuće na napuhavanje. 6 00:00:14,292 --> 00:00:15,577 Prekrivači. 7 00:00:15,601 --> 00:00:16,751 Košare. 8 00:00:17,228 --> 00:00:18,474 Tepisi. 9 00:00:18,498 --> 00:00:19,649 Preklopni stolići. 10 00:00:19,673 --> 00:00:21,077 Pametni telefoni. 11 00:00:21,101 --> 00:00:22,381 Klaviri. 12 00:00:23,284 --> 00:00:24,598 Ogrtači. 13 00:00:24,622 --> 00:00:25,772 Fotografije. 14 00:00:26,415 --> 00:00:28,027 Što sve ove stvari imaju zajedničko, 15 00:00:28,027 --> 00:00:30,824 osim što su to fotografije koje sam uslikao tijekom zadnja tri mjeseca 16 00:00:30,824 --> 00:00:33,770 te na njih imam autorska prava? 17 00:00:33,794 --> 00:00:35,299 (Smijeh) 18 00:00:35,323 --> 00:00:36,855 Sve su to izumi 19 00:00:36,879 --> 00:00:40,529 stvoreni zahvaljujući jeziku. 20 00:00:40,553 --> 00:00:42,619 Ništa od toga ne bi postojalo bez jezika. 21 00:00:42,619 --> 00:00:45,233 Zamislite stvaranje bilo čega od toga 22 00:00:45,257 --> 00:00:48,003 ili građenje cijele zgrade poput ove, 23 00:00:48,027 --> 00:00:50,383 a da ne možete koristiti jezik 24 00:00:50,407 --> 00:00:54,949 ili da se ne možete okoristiti znanjem stečenim upotrebom jezika. 25 00:00:54,973 --> 00:00:59,021 U biti, jezik je najvažnija stvar 26 00:00:59,045 --> 00:01:00,219 na cijelom svijetu. 27 00:01:00,243 --> 00:01:03,284 Cijela se naša civilizacija temelji na njemu. 28 00:01:03,308 --> 00:01:05,760 Oni koji posvećuju živote njegovom proučavanju - 29 00:01:05,784 --> 00:01:10,776 kako je jezik nastao, kako se ljudski jezici razlikuju, 30 00:01:10,800 --> 00:01:13,310 kako se razlikuju od životinjske komunikacije - 31 00:01:13,334 --> 00:01:14,484 su lingvisti. 32 00:01:15,141 --> 00:01:20,120 Formalna lingvistika je relativno novo polje, 33 00:01:21,099 --> 00:01:23,496 a otkrila je mnogo važnih stvari. 34 00:01:23,520 --> 00:01:26,052 Primjerice, to da se ljudski komunikacijski sustavi 35 00:01:26,076 --> 00:01:28,837 bitno razlikuju od životinjskih komunikacijskih sustava, 36 00:01:28,861 --> 00:01:31,522 da su svi jezici jednako izražajni, 37 00:01:31,546 --> 00:01:33,585 iako na različite načine. 38 00:01:33,998 --> 00:01:37,272 Ipak, unatoč tome, 39 00:01:37,296 --> 00:01:41,918 mnogo ljudi voli lupetati o jeziku 40 00:01:41,942 --> 00:01:45,561 kao da o njemu imaju jednako znanje kao i lingvisti 41 00:01:45,585 --> 00:01:47,617 jer, naravno, govore neki jezik. 42 00:01:47,641 --> 00:01:50,403 A ako govorite neki jezik, to znači da imate jednako pravo 43 00:01:50,403 --> 00:01:51,950 govoriti o njegovoj funkciji kao bilo tko drugi. 44 00:01:51,950 --> 00:01:54,946 Zamislite da razgovarate s kirurgom 45 00:01:54,970 --> 00:01:56,474 i da mu kažete: "Slušaj me. 46 00:01:56,498 --> 00:01:58,466 Imam srce već 40 godina. 47 00:01:58,490 --> 00:02:01,440 Mislim da znam ponešto o zamjeni aortnog zalistka. 48 00:02:01,464 --> 00:02:03,269 Mislim da je moje mišljenje jednako bitno kao tvoje." 49 00:02:03,269 --> 00:02:05,498 Ipak, upravo to se događa. 50 00:02:05,522 --> 00:02:09,949 Neil deGrasse Tyson upravo to govori u filmu Dolazak, 51 00:02:09,973 --> 00:02:12,124 on bi doveo kriptografa - 52 00:02:12,148 --> 00:02:15,966 nekoga tko može dešifrirati poruku na jeziku kojeg već zna - 53 00:02:15,990 --> 00:02:17,268 radije nego lingvista, 54 00:02:17,292 --> 00:02:18,926 da komunicira s izvanzemaljcima, 55 00:02:18,950 --> 00:02:21,061 jer što bi lingvist - 56 00:02:21,085 --> 00:02:23,299 zašto bi to bilo korisno u razgovoru s nekim 57 00:02:23,323 --> 00:02:25,229 tko govori jezik koji ni ne poznajemo? 58 00:02:25,253 --> 00:02:27,990 Iako, ni film Dolazak se nije izvukao. 59 00:02:28,014 --> 00:02:30,077 Mislim stvarno, taj film. 60 00:02:30,101 --> 00:02:33,141 Izvanzemaljci siđu na naš planet u ogromnim brodovima 61 00:02:33,165 --> 00:02:36,951 i žele jedino komunicirati s nama, 62 00:02:36,975 --> 00:02:39,250 a vi zaposlite samo jednog lingvista? 63 00:02:39,274 --> 00:02:40,284 (Smijeh) 64 00:02:40,308 --> 00:02:42,652 Zar američka vlada štedi? 65 00:02:43,029 --> 00:02:44,617 (Smijeh) 66 00:02:44,641 --> 00:02:47,545 Mnogo toga može biti pripisano nesporazumima, 67 00:02:47,569 --> 00:02:51,045 o tome što je jezik, o formalnom proučavanju jezika, 68 00:02:51,069 --> 00:02:52,380 o lingvistici. 69 00:02:53,568 --> 00:02:57,996 Mislim da je nešto u pozadini mnogih tih nesporazuma, 70 00:02:58,020 --> 00:03:02,559 nešto što se može sažeti u ovom divnom članku u Forbesu 71 00:03:02,583 --> 00:03:06,278 o tome zašto srednjoškolci ne bi trebali učiti strane jezike. 72 00:03:06,302 --> 00:03:08,435 Izvući ću iz njega neke citate 73 00:03:08,459 --> 00:03:10,517 i želim da vidite možete li dokučiti 74 00:03:10,541 --> 00:03:14,171 što je u pozadini tih mišljenja i ideja. 75 00:03:14,929 --> 00:03:19,012 "Amerikanci rijetko čitaju klasike, čak i u prijevodu." 76 00:03:19,036 --> 00:03:21,737 Drugim riječima, zašto bi uopće učili strane jezike 77 00:03:21,761 --> 00:03:25,203 kad i tako neće čitati klasike u originalu? 78 00:03:25,227 --> 00:03:26,411 Čemu? 79 00:03:26,435 --> 00:03:29,213 "Učenje stranih jezika u školi je gubitak vremena 80 00:03:29,237 --> 00:03:32,897 kad se usporedi s drugim stvarima koje biste mogli raditi u školi." 81 00:03:33,887 --> 00:03:37,799 "U Europi se puno jezičnih skupina nalazi u relativno malom prostoru." 82 00:03:37,823 --> 00:03:41,332 Dakle, zašto bi Amerikanci učili još jedan jezik? 83 00:03:41,356 --> 00:03:44,502 Nećete baš profitirati od toga. 84 00:03:44,502 --> 00:03:45,435 Ovaj mi je najdraži: 85 00:03:45,435 --> 00:03:47,672 "Student iz Birminghama bi morao putovati 86 00:03:47,672 --> 00:03:49,882 oko 1600 kilometara da bi došao do meksičke granice, 87 00:03:49,882 --> 00:03:54,604 a čak i tad bi bilo dovoljno ljudi koji govore engleski da se može snaći." 88 00:03:54,628 --> 00:03:57,327 Drugim riječima, ako možete mahati rukama 89 00:03:57,351 --> 00:03:58,631 i možete stići tamo gdje idete, 90 00:03:58,631 --> 00:04:02,251 tad stvarno nema smisla učiti još jedan jezik. 91 00:04:02,275 --> 00:04:07,307 Ono što je u pozadini mnogih tih stavova je konceptualna metafora, 92 00:04:07,331 --> 00:04:08,894 jezik je alat. 93 00:04:08,918 --> 00:04:11,578 Nešto se čini vrlo istinitim u ovoj metafori. 94 00:04:11,578 --> 00:04:13,149 Jezik jest vrsta alata. 95 00:04:13,173 --> 00:04:16,137 Ako znate lokalni jezik, možete napraviti više toga nego ako ga ne znate. 96 00:04:16,137 --> 00:04:19,801 No implicira se da je jezik samo alat, 97 00:04:19,825 --> 00:04:21,817 a to je sasvim netočno. 98 00:04:21,841 --> 00:04:25,142 Kad bi jezik bio samo alat, bio bi to jako loš alat. 99 00:04:25,166 --> 00:04:28,776 Davno bismo ga zamijenili nečim puno boljim. 100 00:04:28,800 --> 00:04:30,332 Razmislite o bilo kojoj rečenici. 101 00:04:30,356 --> 00:04:32,625 Evo rečenice za koju sam siguran da sam je izgovorio: "Jučer sam vidio Kyna". 102 00:04:32,625 --> 00:04:34,378 Imam prijatelja Kyna. 103 00:04:34,378 --> 00:04:38,076 Kad izgovorim ovu rečenicu: "Jučer sam vidio Kyna", 104 00:04:38,100 --> 00:04:39,826 mislite li da je stvarno moguće 105 00:04:39,850 --> 00:04:43,072 da je sve iz mog uma sad ugrađeno u vaš mozak 106 00:04:43,096 --> 00:04:44,278 preko te rečenice? 107 00:04:44,302 --> 00:04:46,839 Teško, jer se još mnogo tog drugog događa. 108 00:04:46,863 --> 00:04:48,251 Primjerice, kad kažem "jučer", 109 00:04:48,275 --> 00:04:50,694 mogao bih misliti na to kakvo je vrijeme bilo jučer jer sam bio tamo. 110 00:04:50,694 --> 00:04:51,998 Ako se prisjećam, 111 00:04:51,998 --> 00:04:55,706 vjerojatno bih se sjetio da sam nešto zaboravio poslati, što je istina. 112 00:04:55,706 --> 00:04:58,916 Ovo je bila planirana šala, ali stvarno sam zaboravio poslati nešto. 113 00:04:58,916 --> 00:05:02,440 To znači da ću to morati napraviti u ponedjeljak 114 00:05:02,464 --> 00:05:04,277 jer se tad vraćam kući. 115 00:05:04,277 --> 00:05:05,831 Kad pomislim na "Monday" (ponedjeljak), 116 00:05:05,831 --> 00:05:09,471 pomislit ću na Manic Monday od The Banglesa. Dobra pjesma. 117 00:05:09,945 --> 00:05:12,752 Kad kažem riječ "saw" (vidio; pila), pomislit ću na ovu rečenicu: 118 00:05:12,776 --> 00:05:15,503 ''Vidim', reče slijepac dok je uzimao čekić i zapil(j)io (se)." 119 00:05:15,503 --> 00:05:16,598 Uvijek to pomislim. 120 00:05:16,598 --> 00:05:19,243 Svaki put kad čujem ili kažem riječ "saw", uvijek pomislim na to 121 00:05:19,243 --> 00:05:21,214 jer je moj djed to govorio 122 00:05:21,214 --> 00:05:22,729 pa me podsjeća na njega. 123 00:05:22,729 --> 00:05:25,034 Vraćamo se na Manic Monday, iz nekog razloga, 124 00:05:25,034 --> 00:05:29,770 i na Kyna, kad kažem nešto poput: "Jučer sam vidio Kyna", 125 00:05:29,770 --> 00:05:33,227 pomislit ću na okolnosti u kojima sam ga vidio. 126 00:05:33,251 --> 00:05:36,030 To je bio taj dan. Bio je s mojom mačkom. 127 00:05:36,054 --> 00:05:37,559 Naravno, kad mislim na Kyna, 128 00:05:37,559 --> 00:05:39,501 pomislit ću da upravo pohađa Long Beach State 129 00:05:39,501 --> 00:05:42,182 i sjetit ću se da su moj dobar prijatelj John i moja majka 130 00:05:42,182 --> 00:05:43,440 diplomirali na Long Beach Stateu, 131 00:05:43,440 --> 00:05:45,698 moja rođakinja Katie upravo pohađa Long Beach State. 132 00:05:45,698 --> 00:05:48,096 Opet smo na Manic Monday. 133 00:05:48,096 --> 00:05:51,962 No ovo je samo djelić onoga što vam se događa u glavama 134 00:05:51,986 --> 00:05:54,278 u bilo kojem trenutku dok govorite. 135 00:05:54,302 --> 00:05:56,897 A sve čime možemo uobličiti taj cijeli nered 136 00:05:56,921 --> 00:05:59,815 koji nam se događa u glavi je ovo. 137 00:05:59,839 --> 00:06:01,141 Ovo je sve što imamo. 138 00:06:01,165 --> 00:06:02,149 (Smijeh) 139 00:06:02,149 --> 00:06:04,958 Je li ikakvo čudo što nam je sustav tako loš? 140 00:06:04,982 --> 00:06:07,460 Ako vam smijem predložiti jednu analogiju, 141 00:06:07,484 --> 00:06:10,626 zamislite da želite saznati kako je to jesti kolač, 142 00:06:10,650 --> 00:06:13,006 ako biste umjesto jedenja kolača, 143 00:06:13,030 --> 00:06:16,252 morali probaviti sastojke nekog kolača, 144 00:06:16,276 --> 00:06:17,807 jedan po jedan, 145 00:06:17,831 --> 00:06:19,343 zajedno s receptom 146 00:06:19,367 --> 00:06:22,752 kako se ti sastojci mogu kombinirati da bi nastao kolač. 147 00:06:22,776 --> 00:06:24,680 Morali biste pojesti i recept. 148 00:06:24,704 --> 00:06:25,768 (Smijeh) 149 00:06:25,792 --> 00:06:27,851 Kad bismo morali tako iskusiti kolač, 150 00:06:27,875 --> 00:06:29,386 ne bismo ga nikad jeli. 151 00:06:30,485 --> 00:06:34,045 Ipak, jezik je jedini način 152 00:06:34,069 --> 00:06:38,263 na koji možemo dokučiti što se događa u našem umu. 153 00:06:38,287 --> 00:06:40,141 To je naša unutrašnjost, 154 00:06:40,165 --> 00:06:41,609 ono što nas čini ljudskima, 155 00:06:41,633 --> 00:06:44,871 ono što nas razlikuje od životinja, 156 00:06:44,895 --> 00:06:46,728 sve ovo negdje unutra, 157 00:06:46,752 --> 00:06:50,696 a sve što imamo da bismo to izrazili su naši jezici. 158 00:06:50,720 --> 00:06:53,225 Jezik je najbolji način da pokažemo što nam se događa u glavi. 159 00:06:53,225 --> 00:06:55,310 Zamislite da želim pitati nešto važno poput: 160 00:06:55,310 --> 00:06:58,467 "Kakva je priroda ljudskog mišljenja i emocija?" 161 00:06:58,491 --> 00:06:59,581 Ono što biste htjeli 162 00:06:59,605 --> 00:07:02,768 je proučiti što je više različitih jezika 163 00:07:02,792 --> 00:07:04,387 moguće. 164 00:07:04,411 --> 00:07:06,426 Jedan ne bi bio dovoljan. 165 00:07:06,450 --> 00:07:07,812 Primjerice, 166 00:07:07,836 --> 00:07:10,685 ovo je slika malog Romana 167 00:07:10,709 --> 00:07:13,688 koju sam uslikao kamerom od 12 megapiksela. 168 00:07:13,712 --> 00:07:17,144 Ovo je ista slika s puno manje piksela. 169 00:07:17,168 --> 00:07:21,051 Očito, nijedna od tih slika nije prava mačka. 170 00:07:21,075 --> 00:07:24,709 No jedna vam daje puno bolji dojam o tome što je mačka. 171 00:07:26,649 --> 00:07:28,633 Jezik nije samo alat. 172 00:07:28,657 --> 00:07:29,816 On je naše nasljeđe. 173 00:07:29,840 --> 00:07:32,282 To je naš način da prenesemo što znači biti čovjek. 174 00:07:32,306 --> 00:07:36,697 Naravno, pod naše nasljeđe mislim na sve ljude svugdje. 175 00:07:36,721 --> 00:07:41,786 Gubitak samo jednog jezika čini tu sliku puno nejasnijom. 176 00:07:41,810 --> 00:07:45,855 Tako mi je zadnjih 10 godina posao, 177 00:07:45,879 --> 00:07:49,164 ali također i razbibriga, 178 00:07:49,188 --> 00:07:50,899 smišljanje jezika. 179 00:07:50,923 --> 00:07:52,783 Zovu se "smijezici", 180 00:07:52,807 --> 00:07:54,942 skraćeno od "smišljeni jezici". 181 00:07:54,966 --> 00:07:57,045 Iznoseći redom ove činjenice, 182 00:07:57,069 --> 00:07:59,047 da na našem planetu gubimo jezike 183 00:07:59,071 --> 00:08:00,440 i da ja smišljam sasvim nove jezike, 184 00:08:00,440 --> 00:08:03,046 mogli biste pomisliti da postoji neka dublja veza 185 00:08:03,046 --> 00:08:04,336 između njih. 186 00:08:04,336 --> 00:08:07,826 Zapravo je mnogo ljudi to povezalo. 187 00:08:07,850 --> 00:08:09,877 Ovo je lik koji se razbjesnio 188 00:08:09,901 --> 00:08:12,715 što postoji "smijezik" u Avataru Jamesa Camerona. 189 00:08:12,739 --> 00:08:14,446 On kaže: 190 00:08:14,470 --> 00:08:16,692 "U tri godine koliko je trebalo Jamesu Cameronu 191 00:08:16,716 --> 00:08:18,969 da Avatar dođe na ekran, jedan jezik je izumro." 192 00:08:18,993 --> 00:08:20,921 Zapravo, vjerojatno više njih. 193 00:08:20,945 --> 00:08:24,389 "Na'vi, nažalost, neće ispuniti tu prazninu..." 194 00:08:24,413 --> 00:08:26,725 Stvarno duboka i potresna izjava - 195 00:08:26,749 --> 00:08:29,366 ako o njoj uopće ne razmislite. 196 00:08:29,390 --> 00:08:30,545 (Smijeh) 197 00:08:30,919 --> 00:08:32,612 Međutim, dok sam bio na Caltechu, 198 00:08:32,636 --> 00:08:34,015 završio sam dvije studijske grupe. 199 00:08:34,039 --> 00:08:36,340 Jedna je bila lingvistika, ali druga je bila engleski. 200 00:08:36,340 --> 00:08:38,752 Naravno, studij engleskog 201 00:08:38,752 --> 00:08:41,198 nije zapravo studij engleskog jezika, 202 00:08:41,198 --> 00:08:43,667 nego studij književnosti. 203 00:08:43,667 --> 00:08:45,678 Književnost je predivna stvar 204 00:08:45,702 --> 00:08:49,493 jer je u osnovi poput umjetnosti, 205 00:08:49,517 --> 00:08:51,180 potpada pod umjetnost. 206 00:08:51,204 --> 00:08:52,752 Ono što radimo s književnošću, 207 00:08:52,776 --> 00:08:57,855 autori stvaraju nova bića i priče. 208 00:08:57,879 --> 00:09:00,895 Zanimljivo nam je vidjeti 209 00:09:00,919 --> 00:09:06,006 koju vrstu dubine i emocija te jedinstvenog duha 210 00:09:06,030 --> 00:09:08,638 autori mogu unijeti u ta izmišljena bića. 211 00:09:08,662 --> 00:09:11,283 Toliko da - pogledajte ovo. 212 00:09:11,307 --> 00:09:13,561 Ovo su cijele serije knjiga 213 00:09:13,585 --> 00:09:15,824 napisane o izmišljenim likovima. 214 00:09:15,848 --> 00:09:19,815 Cijela je knjiga o samo jednom izmišljenom liku. 215 00:09:19,839 --> 00:09:22,010 Postoji cijela knjiga o Georgeu F. Babbittu, 216 00:09:22,034 --> 00:09:23,871 iz romana "Babbitt" Sinclaira Lewisa, 217 00:09:23,895 --> 00:09:26,002 i jamčim vam da je knjiga duža od "Babbitta", 218 00:09:26,002 --> 00:09:27,274 koji je kratak. 219 00:09:27,274 --> 00:09:28,757 Sjeća li se uopće itko te knjige? 220 00:09:28,757 --> 00:09:31,002 Prilično je dobra, mislim da je čak bolja od romana Main Street. 221 00:09:31,002 --> 00:09:32,778 Samo moja nepopularna misao. 222 00:09:34,180 --> 00:09:37,889 Nikad nismo preispitivali činjenicu da je književnost zanimljiva. 223 00:09:38,434 --> 00:09:39,989 Unatoč tome, 224 00:09:40,013 --> 00:09:44,077 ni lingvisti nisu zainteresirani za ono što nam smišljeni jezici mogu reći 225 00:09:44,101 --> 00:09:47,968 o dubini ljudskog duha samo kao o umjetničkom pothvatu. 226 00:09:48,520 --> 00:09:51,397 Dat ću vam jedan lijep primjer. 227 00:09:51,421 --> 00:09:54,144 Napisali su članak o meni 228 00:09:54,168 --> 00:09:57,008 u časopisu bivših studenata prije nešto vremena. 229 00:09:57,032 --> 00:09:58,323 Kad su pisali taj članak, 230 00:09:58,323 --> 00:10:00,777 htjeli su razgovarati i s nekim sa suprotne strane, 231 00:10:00,777 --> 00:10:03,561 što se, kad razmislite, čini čudno. 232 00:10:03,585 --> 00:10:04,837 Samo pišete o nekoj osobi, 233 00:10:04,837 --> 00:10:08,442 a želite nekoga sa suprotne strane te osobe. 234 00:10:08,466 --> 00:10:09,742 (Smijeh) 235 00:10:09,766 --> 00:10:12,425 U biti, to je samo napuhana hvala. 236 00:10:12,449 --> 00:10:14,972 Tako su uspjeli dobiti 237 00:10:14,996 --> 00:10:17,321 jednog od najgenijalnijih lingvista našeg vremena, 238 00:10:17,345 --> 00:10:20,371 Georgea Lakoffa, lingvista ovdje na fakultetu Berkeley. 239 00:10:20,395 --> 00:10:23,957 Njegov je rad zauvijek promijenio lingvistiku 240 00:10:23,981 --> 00:10:25,458 i kognitivnu znanost. 241 00:10:25,482 --> 00:10:28,497 Kad su ga pitali o mom radu i smišljanju jezika općenito, 242 00:10:28,497 --> 00:10:32,426 rekao je: "Postoji puno toga što treba napraviti u proučavanju jezika. 243 00:10:32,450 --> 00:10:35,206 Trebali biste trošiti vrijeme na nešto stvarno." 244 00:10:35,230 --> 00:10:35,951 Da. 245 00:10:35,951 --> 00:10:38,494 "Nešto stvarno." Podsjeća li vas to na nešto? 246 00:10:38,494 --> 00:10:42,627 Da iskoristim okvir koji je on sam smislio, 247 00:10:42,651 --> 00:10:45,346 dopustite mi da se vratim na našu konceptualnu metaforu: 248 00:10:45,370 --> 00:10:46,408 jezik je alat. 249 00:10:46,408 --> 00:10:50,093 Čini se da on djeluje pod tom metaforom 250 00:10:50,117 --> 00:10:54,184 koja kaže da je jezik koristan kad se može koristiti za komunikaciju. 251 00:10:54,208 --> 00:10:57,506 Jezik je beskoristan kad se ne može koristiti za komunikaciju. 252 00:10:57,530 --> 00:11:00,372 Mogli biste se upitati što radimo s mrtvim jezicima? 253 00:11:00,396 --> 00:11:01,612 No, bilo kako bilo. 254 00:11:01,636 --> 00:11:03,043 Zbog te se ideje 255 00:11:03,067 --> 00:11:06,929 može činiti kao vrhunski apsurd 256 00:11:06,953 --> 00:11:10,366 imati na Duolingu tečaj visokog valirijskog, 257 00:11:10,390 --> 00:11:12,938 jezika koji sam smislio za HBO-ovu Igru prijestolja. 258 00:11:12,962 --> 00:11:16,586 Mogli biste se upitati što točno 740 000 ljudi uči? 259 00:11:17,368 --> 00:11:19,630 (Smijeh) 260 00:11:19,654 --> 00:11:21,717 Promotrimo to. 261 00:11:21,741 --> 00:11:23,376 Što to oni uče? 262 00:11:23,400 --> 00:11:25,760 Što bi to mogli učiti? 263 00:11:25,784 --> 00:11:28,583 S obzirom na to da je drugi jezik - 264 00:11:28,607 --> 00:11:31,141 da je tečaj za ljude koji govore engleski - 265 00:11:31,165 --> 00:11:33,220 govornici engleskog poprilično uče. 266 00:11:33,574 --> 00:11:36,218 Evo rečenice koju vjerojatno nikad neće koristiti u komunikaciji 267 00:11:36,218 --> 00:11:37,746 u cijelom svom životu: 268 00:11:37,770 --> 00:11:39,336 "Vala ābre urnes." 269 00:11:39,360 --> 00:11:40,733 "Muškarac vidi ženu." 270 00:11:40,757 --> 00:11:42,647 Mala crtica na "a" označava duljinu, 271 00:11:42,671 --> 00:11:44,887 a prijevod doslovno znači to. 272 00:11:44,911 --> 00:11:46,940 Zapravo uče vrlo fascinantne stvari, 273 00:11:46,940 --> 00:11:48,331 pogotovo ako su govornici engleskog. 274 00:11:48,331 --> 00:11:51,974 Uče da predikat može doći na samom kraju rečenice. 275 00:11:51,974 --> 00:11:55,346 To inače u engleskom nije moguće kad imate subjekt i predikat. 276 00:11:55,346 --> 00:11:57,608 Uče da ponekad 277 00:11:57,632 --> 00:12:01,490 jezik nema ekvivalent za riječ "the" - on uopće ne postoji. 278 00:12:01,514 --> 00:12:02,843 To je nešto što jezici rade. 279 00:12:02,843 --> 00:12:06,942 Uče da dugi samoglasnik može duže trajati, 280 00:12:06,966 --> 00:12:08,927 a ne promijeniti kvalitetu, 281 00:12:08,951 --> 00:12:12,133 što se događa s našim dugim otvornicima koji zapravo isto traju. 282 00:12:12,157 --> 00:12:15,657 Uče da postoje male sklonidbe. 283 00:12:15,681 --> 00:12:16,836 Ha? 284 00:12:16,860 --> 00:12:20,172 Postoje sklonidbe po tzv. padežima na kraju imenica - 285 00:12:20,196 --> 00:12:21,212 (Smijeh) 286 00:12:21,236 --> 00:12:24,537 koje vam kažu tko radi što kome u određenoj rečenici. 287 00:12:24,561 --> 00:12:27,588 Čak i ako ostavite isti red riječi, 288 00:12:27,612 --> 00:12:29,334 ali promijenite nastavke, 289 00:12:29,358 --> 00:12:32,350 oni mijenjaju tko radi što kome. 290 00:12:32,374 --> 00:12:38,138 Uče da jezici izražavaju iste stvari na drukčiji način 291 00:12:38,513 --> 00:12:40,845 i da jezici mogu biti zabavni. 292 00:12:41,997 --> 00:12:45,767 Uče poštovati jezik s velikim J. 293 00:12:45,791 --> 00:12:49,974 Budući da 88 % Amerikanaca govori samo engleski kod kuće, 294 00:12:49,998 --> 00:12:52,609 ne mislim da je to nužno loše. 295 00:12:52,633 --> 00:12:56,436 Znate li zašto jezici na našem planetu izumiru? 296 00:12:56,796 --> 00:13:02,018 Ne zato što vlada nameće jedan jezik manjoj skupini 297 00:13:02,042 --> 00:13:04,556 ili zato što je cijela skupina govornika nestala. 298 00:13:04,580 --> 00:13:07,656 To se događalo u prošlosti, a događa se i sada, 299 00:13:07,680 --> 00:13:09,705 ali to nije glavni razlog. 300 00:13:10,268 --> 00:13:13,046 Glavni je razlog to što se dijete rađa u obitelji 301 00:13:13,070 --> 00:13:16,625 koja govori jezik koji nije raširen u njezinoj zajednici 302 00:13:16,649 --> 00:13:18,656 te ga dijete ne nauči. 303 00:13:18,680 --> 00:13:19,965 Zašto? 304 00:13:19,989 --> 00:13:24,291 Zato što se taj jezik ne cijeni u njezinoj zajednici. 305 00:13:24,315 --> 00:13:26,228 Jer taj jezik nije koristan. 306 00:13:26,252 --> 00:13:31,236 Jer se dijete ne može zaposliti ako govori taj jezik. 307 00:13:31,260 --> 00:13:35,291 Jer ako je jezik samo alat, 308 00:13:35,315 --> 00:13:37,692 tada je učenje njegovog materinskog jezika 309 00:13:37,716 --> 00:13:39,961 jednako korisno kao učenje visokog valirijskog 310 00:13:39,985 --> 00:13:41,449 pa zašto bi se trudilo? 311 00:13:43,387 --> 00:13:44,537 Sad... 312 00:13:46,514 --> 00:13:50,903 Možda učenje jezika neće pridonijeti većoj jezičnoj tečnosti. 313 00:13:50,927 --> 00:13:53,177 No možda to nije tako strašno. 314 00:13:53,855 --> 00:13:56,966 Možda će, ako više ljudi uči više jezika, 315 00:13:56,990 --> 00:13:59,608 to voditi većoj jezičnoj toleranciji, 316 00:13:59,632 --> 00:14:01,520 a manje jezičnom imperijalizmu. 317 00:14:01,949 --> 00:14:04,933 Možda ćemo, ako stvarno poštujemo jezik jer je to što je - 318 00:14:04,957 --> 00:14:09,849 doslovno najvažniji izum u povijesti čovječanstva - 319 00:14:09,873 --> 00:14:11,079 tada u budućnosti 320 00:14:11,103 --> 00:14:14,992 moći slaviti što su ugroženi jezici ostali živi, 321 00:14:15,016 --> 00:14:16,683 a nisu postali muzejski primjerci. 322 00:14:17,182 --> 00:14:18,968 (Visoki valirijski) Kirimvose. Hvala. 323 00:14:18,992 --> 00:14:20,388 (Pljesak)