0:00:01.659,0:00:02.809 Žlice. 0:00:04.944,0:00:06.326 Kartonske kutije. 0:00:07.302,0:00:09.722 Električni vlakovi veličine djeteta. 0:00:10.522,0:00:11.854 Blagdanski ukrasi. 0:00:12.442,0:00:13.832 Kuće na napuhavanje. 0:00:14.292,0:00:15.577 Prekrivači. 0:00:15.601,0:00:16.751 Košare. 0:00:17.228,0:00:18.474 Tepisi. 0:00:18.498,0:00:19.649 Preklopni stolići. 0:00:19.673,0:00:21.077 Pametni telefoni. 0:00:21.101,0:00:22.381 Klaviri. 0:00:23.284,0:00:24.598 Ogrtači. 0:00:24.622,0:00:25.772 Fotografije. 0:00:26.415,0:00:28.027 Što sve ove stvari imaju zajedničko, 0:00:28.027,0:00:30.824 osim što su to fotografije koje sam [br]uslikao tijekom zadnja tri mjeseca 0:00:30.824,0:00:33.770 te na njih imam autorska prava? 0:00:33.794,0:00:35.299 (Smijeh) 0:00:35.323,0:00:36.855 Sve su to izumi 0:00:36.879,0:00:40.529 stvoreni zahvaljujući jeziku. 0:00:40.553,0:00:42.619 Ništa od toga ne bi postojalo bez jezika. 0:00:42.619,0:00:45.233 Zamislite stvaranje bilo čega od toga 0:00:45.257,0:00:48.003 ili građenje cijele zgrade poput ove, 0:00:48.027,0:00:50.383 a da ne možete koristiti jezik 0:00:50.407,0:00:54.949 ili da se ne možete okoristiti znanjem[br]stečenim upotrebom jezika. 0:00:54.973,0:00:59.021 U biti, jezik je najvažnija stvar 0:00:59.045,0:01:00.219 na cijelom svijetu. 0:01:00.243,0:01:03.284 Cijela se naša civilizacija[br]temelji na njemu. 0:01:03.308,0:01:05.760 Oni koji posvećuju živote[br]njegovom proučavanju - 0:01:05.784,0:01:10.776 kako je jezik nastao, [br]kako se ljudski jezici razlikuju, 0:01:10.800,0:01:13.310 kako se razlikuju od[br]životinjske komunikacije - 0:01:13.334,0:01:14.484 su lingvisti. 0:01:15.141,0:01:20.120 Formalna lingvistika je [br]relativno novo polje, 0:01:21.099,0:01:23.496 a otkrila je mnogo važnih stvari. 0:01:23.520,0:01:26.052 Primjerice, to da se ljudski[br]komunikacijski sustavi 0:01:26.076,0:01:28.837 bitno razlikuju od životinjskih[br]komunikacijskih sustava, 0:01:28.861,0:01:31.522 da su svi jezici jednako izražajni, 0:01:31.546,0:01:33.585 iako na različite načine. 0:01:33.998,0:01:37.272 Ipak, unatoč tome, 0:01:37.296,0:01:41.918 mnogo ljudi voli lupetati o jeziku 0:01:41.942,0:01:45.561 kao da o njemu imaju jednako [br]znanje kao i lingvisti 0:01:45.585,0:01:47.617 jer, naravno, govore neki jezik. 0:01:47.641,0:01:50.403 A ako govorite neki jezik,[br]to znači da imate jednako pravo 0:01:50.403,0:01:51.950 govoriti o njegovoj funkciji[br]kao bilo tko drugi. 0:01:51.950,0:01:54.946 Zamislite da razgovarate s kirurgom 0:01:54.970,0:01:56.474 i da mu kažete: "Slušaj me. 0:01:56.498,0:01:58.466 Imam srce već 40 godina. 0:01:58.490,0:02:01.440 Mislim da znam ponešto [br]o zamjeni aortnog zalistka. 0:02:01.464,0:02:03.269 Mislim da je moje mišljenje[br]jednako bitno kao tvoje." 0:02:03.269,0:02:05.498 Ipak, upravo to se događa. 0:02:05.522,0:02:09.949 Neil deGrasse Tyson upravo to[br]govori u filmu Dolazak, 0:02:09.973,0:02:12.124 on bi doveo kriptografa - 0:02:12.148,0:02:15.966 nekoga tko može dešifrirati[br]poruku na jeziku kojeg već zna - 0:02:15.990,0:02:17.268 radije nego lingvista, 0:02:17.292,0:02:18.926 da komunicira s izvanzemaljcima, 0:02:18.950,0:02:21.061 jer što bi lingvist - 0:02:21.085,0:02:23.299 zašto bi to bilo korisno[br]u razgovoru s nekim 0:02:23.323,0:02:25.229 tko govori jezik koji ni ne poznajemo? 0:02:25.253,0:02:27.990 Iako, ni film Dolazak se nije izvukao. 0:02:28.014,0:02:30.077 Mislim stvarno, taj film. 0:02:30.101,0:02:33.141 Izvanzemaljci siđu na naš planet [br]u ogromnim brodovima 0:02:33.165,0:02:36.951 i žele jedino komunicirati s nama, 0:02:36.975,0:02:39.250 a vi zaposlite samo jednog lingvista? 0:02:39.274,0:02:40.284 (Smijeh) 0:02:40.308,0:02:42.652 Zar američka vlada štedi? 0:02:43.029,0:02:44.617 (Smijeh) 0:02:44.641,0:02:47.545 Mnogo toga može biti [br]pripisano nesporazumima, 0:02:47.569,0:02:51.045 o tome što je jezik,[br]o formalnom proučavanju jezika, 0:02:51.069,0:02:52.380 o lingvistici. 0:02:53.568,0:02:57.996 Mislim da je nešto u pozadini[br]mnogih tih nesporazuma, 0:02:58.020,0:03:02.559 nešto što se može sažeti u [br]ovom divnom članku u Forbesu 0:03:02.583,0:03:06.278 o tome zašto srednjoškolci [br]ne bi trebali učiti strane jezike. 0:03:06.302,0:03:08.435 Izvući ću iz njega neke citate 0:03:08.459,0:03:10.517 i želim da vidite možete li dokučiti 0:03:10.541,0:03:14.171 što je u pozadini tih mišljenja i ideja. 0:03:14.929,0:03:19.012 "Amerikanci rijetko čitaju klasike,[br]čak i u prijevodu." 0:03:19.036,0:03:21.737 Drugim riječima, zašto bi [br]uopće učili strane jezike 0:03:21.761,0:03:25.203 kad i tako neće čitati[br]klasike u originalu? 0:03:25.227,0:03:26.411 Čemu? 0:03:26.435,0:03:29.213 "Učenje stranih jezika u školi[br]je gubitak vremena 0:03:29.237,0:03:32.897 kad se usporedi s drugim stvarima[br]koje biste mogli raditi u školi." 0:03:33.887,0:03:37.799 "U Europi se puno jezičnih skupina[br]nalazi u relativno malom prostoru." 0:03:37.823,0:03:41.332 Dakle, zašto bi Amerikanci [br]učili još jedan jezik? 0:03:41.356,0:03:44.502 Nećete baš profitirati od toga. 0:03:44.502,0:03:45.435 Ovaj mi je najdraži: 0:03:45.435,0:03:47.672 "Student iz Birminghama[br]bi morao putovati 0:03:47.672,0:03:49.882 oko 1600 kilometara da bi [br]došao do meksičke granice, 0:03:49.882,0:03:54.604 a čak i tad bi bilo dovoljno ljudi koji [br]govore engleski da se može snaći." 0:03:54.628,0:03:57.327 Drugim riječima, ako možete mahati rukama 0:03:57.351,0:03:58.631 i možete stići tamo gdje idete, 0:03:58.631,0:04:02.251 tad stvarno nema smisla[br]učiti još jedan jezik. 0:04:02.275,0:04:07.307 Ono što je u pozadini mnogih tih [br]stavova je konceptualna metafora, 0:04:07.331,0:04:08.894 jezik je alat. 0:04:08.918,0:04:11.578 Nešto se čini vrlo istinitim[br]u ovoj metafori. 0:04:11.578,0:04:13.149 Jezik jest vrsta alata. 0:04:13.173,0:04:16.137 Ako znate lokalni jezik, možete napraviti[br]više toga nego ako ga ne znate. 0:04:16.137,0:04:19.801 No implicira se da je jezik samo alat, 0:04:19.825,0:04:21.817 a to je sasvim netočno. 0:04:21.841,0:04:25.142 Kad bi jezik bio samo alat,[br]bio bi to jako loš alat. 0:04:25.166,0:04:28.776 Davno bismo ga zamijenili[br]nečim puno boljim. 0:04:28.800,0:04:30.332 Razmislite o bilo kojoj rečenici. 0:04:30.356,0:04:32.625 Evo rečenice za koju sam siguran da sam je[br]izgovorio: "Jučer sam vidio Kyna". 0:04:32.625,0:04:34.378 Imam prijatelja Kyna. 0:04:34.378,0:04:38.076 Kad izgovorim ovu rečenicu:[br]"Jučer sam vidio Kyna", 0:04:38.100,0:04:39.826 mislite li da je stvarno moguće 0:04:39.850,0:04:43.072 da je sve iz mog uma sad [br]ugrađeno u vaš mozak 0:04:43.096,0:04:44.278 preko te rečenice? 0:04:44.302,0:04:46.839 Teško, jer se još mnogo tog drugog događa. 0:04:46.863,0:04:48.251 Primjerice, kad kažem "jučer", 0:04:48.275,0:04:50.694 mogao bih misliti na to kakvo je[br]vrijeme bilo jučer jer sam bio tamo. 0:04:50.694,0:04:51.998 Ako se prisjećam, 0:04:51.998,0:04:55.706 vjerojatno bih se sjetio da sam [br]nešto zaboravio poslati, što je istina. 0:04:55.706,0:04:58.916 Ovo je bila planirana šala,[br]ali stvarno sam zaboravio poslati nešto. 0:04:58.916,0:05:02.440 To znači da ću to morati [br]napraviti u ponedjeljak 0:05:02.464,0:05:04.277 jer se tad vraćam kući. 0:05:04.277,0:05:05.831 Kad pomislim na "Monday" (ponedjeljak), 0:05:05.831,0:05:09.471 pomislit ću na Manic Monday [br]od The Banglesa. Dobra pjesma. 0:05:09.945,0:05:12.752 Kad kažem riječ "saw" (vidio; pila),[br]pomislit ću na ovu rečenicu: 0:05:12.776,0:05:15.503 ''Vidim', reče slijepac dok je [br]uzimao čekić i zapil(j)io (se)." 0:05:15.503,0:05:16.598 Uvijek to pomislim. 0:05:16.598,0:05:19.243 Svaki put kad čujem ili kažem [br]riječ "saw", uvijek pomislim na to 0:05:19.243,0:05:21.214 jer je moj djed to govorio 0:05:21.214,0:05:22.729 pa me podsjeća na njega. 0:05:22.729,0:05:25.034 Vraćamo se na Manic Monday,[br]iz nekog razloga, 0:05:25.034,0:05:29.770 i na Kyna, kad kažem nešto [br]poput: "Jučer sam vidio Kyna", 0:05:29.770,0:05:33.227 pomislit ću na okolnosti [br]u kojima sam ga vidio. 0:05:33.251,0:05:36.030 To je bio taj dan.[br]Bio je s mojom mačkom. 0:05:36.054,0:05:37.559 Naravno, kad mislim na Kyna, 0:05:37.559,0:05:39.501 pomislit ću da upravo [br]pohađa Long Beach State 0:05:39.501,0:05:42.182 i sjetit ću se da su moj dobar[br]prijatelj John i moja majka 0:05:42.182,0:05:43.440 diplomirali na Long Beach Stateu, 0:05:43.440,0:05:45.698 moja rođakinja Katie upravo [br]pohađa Long Beach State. 0:05:45.698,0:05:48.096 Opet smo na Manic Monday. 0:05:48.096,0:05:51.962 No ovo je samo djelić onoga [br]što vam se događa u glavama 0:05:51.986,0:05:54.278 u bilo kojem trenutku dok govorite. 0:05:54.302,0:05:56.897 A sve čime možemo [br]uobličiti taj cijeli nered 0:05:56.921,0:05:59.815 koji nam se događa u glavi je ovo. 0:05:59.839,0:06:01.141 Ovo je sve što imamo. 0:06:01.165,0:06:02.149 (Smijeh) 0:06:02.149,0:06:04.958 Je li ikakvo čudo što [br]nam je sustav tako loš? 0:06:04.982,0:06:07.460 Ako vam smijem predložiti jednu analogiju, 0:06:07.484,0:06:10.626 zamislite da želite saznati [br]kako je to jesti kolač, 0:06:10.650,0:06:13.006 ako biste umjesto jedenja kolača, 0:06:13.030,0:06:16.252 morali probaviti sastojke nekog kolača, 0:06:16.276,0:06:17.807 jedan po jedan, 0:06:17.831,0:06:19.343 zajedno s receptom 0:06:19.367,0:06:22.752 kako se ti sastojci mogu [br]kombinirati da bi nastao kolač. 0:06:22.776,0:06:24.680 Morali biste pojesti i recept. 0:06:24.704,0:06:25.768 (Smijeh) 0:06:25.792,0:06:27.851 Kad bismo morali tako iskusiti kolač, 0:06:27.875,0:06:29.386 ne bismo ga nikad jeli. 0:06:30.485,0:06:34.045 Ipak, jezik je jedini način 0:06:34.069,0:06:38.263 na koji možemo dokučiti [br]što se događa u našem umu. 0:06:38.287,0:06:40.141 To je naša unutrašnjost, 0:06:40.165,0:06:41.609 ono što nas čini ljudskima, 0:06:41.633,0:06:44.871 ono što nas razlikuje od životinja, 0:06:44.895,0:06:46.728 sve ovo negdje unutra, 0:06:46.752,0:06:50.696 a sve što imamo da bismo[br]to izrazili su naši jezici. 0:06:50.720,0:06:53.225 Jezik je najbolji način da [br]pokažemo što nam se događa u glavi. 0:06:53.225,0:06:55.310 Zamislite da želim pitati [br]nešto važno poput: 0:06:55.310,0:06:58.467 "Kakva je priroda ljudskog[br]mišljenja i emocija?" 0:06:58.491,0:06:59.581 Ono što biste htjeli 0:06:59.605,0:07:02.768 je proučiti što je više različitih jezika 0:07:02.792,0:07:04.387 moguće. 0:07:04.411,0:07:06.426 Jedan ne bi bio dovoljan. 0:07:06.450,0:07:07.812 Primjerice, 0:07:07.836,0:07:10.685 ovo je slika malog Romana 0:07:10.709,0:07:13.688 koju sam uslikao kamerom[br]od 12 megapiksela. 0:07:13.712,0:07:17.144 Ovo je ista slika s puno manje piksela. 0:07:17.168,0:07:21.051 Očito, nijedna od tih slika[br]nije prava mačka. 0:07:21.075,0:07:24.709 No jedna vam daje puno bolji [br]dojam o tome što je mačka. 0:07:26.649,0:07:28.633 Jezik nije samo alat. 0:07:28.657,0:07:29.816 On je naše nasljeđe. 0:07:29.840,0:07:32.282 To je naš način da prenesemo[br]što znači biti čovjek. 0:07:32.306,0:07:36.697 Naravno, pod naše nasljeđe[br]mislim na sve ljude svugdje. 0:07:36.721,0:07:41.786 Gubitak samo jednog jezika[br]čini tu sliku puno nejasnijom. 0:07:41.810,0:07:45.855 Tako mi je zadnjih 10 godina posao, 0:07:45.879,0:07:49.164 ali također i razbibriga, 0:07:49.188,0:07:50.899 smišljanje jezika. 0:07:50.923,0:07:52.783 Zovu se "smijezici", 0:07:52.807,0:07:54.942 skraćeno od "smišljeni jezici". 0:07:54.966,0:07:57.045 Iznoseći redom ove činjenice, 0:07:57.069,0:07:59.047 da na našem planetu gubimo jezike 0:07:59.071,0:08:00.440 i da ja smišljam sasvim nove jezike, 0:08:00.440,0:08:03.046 mogli biste pomisliti da [br]postoji neka dublja veza 0:08:03.046,0:08:04.336 između njih. 0:08:04.336,0:08:07.826 Zapravo je mnogo ljudi to povezalo. 0:08:07.850,0:08:09.877 Ovo je lik koji se razbjesnio 0:08:09.901,0:08:12.715 što postoji "smijezik" u [br]Avataru Jamesa Camerona. 0:08:12.739,0:08:14.446 On kaže: 0:08:14.470,0:08:16.692 "U tri godine koliko je[br]trebalo Jamesu Cameronu 0:08:16.716,0:08:18.969 da Avatar dođe na ekran,[br]jedan jezik je izumro." 0:08:18.993,0:08:20.921 Zapravo, vjerojatno više njih. 0:08:20.945,0:08:24.389 "Na'vi, nažalost, neće[br]ispuniti tu prazninu..." 0:08:24.413,0:08:26.725 Stvarno duboka i potresna izjava - 0:08:26.749,0:08:29.366 ako o njoj uopće ne razmislite. 0:08:29.390,0:08:30.545 (Smijeh) 0:08:30.919,0:08:32.612 Međutim, dok sam bio na Caltechu, 0:08:32.636,0:08:34.015 završio sam dvije studijske grupe. 0:08:34.039,0:08:36.340 Jedna je bila lingvistika, [br]ali druga je bila engleski. 0:08:36.340,0:08:38.752 Naravno, studij engleskog 0:08:38.752,0:08:41.198 nije zapravo studij engleskog jezika, 0:08:41.198,0:08:43.667 nego studij književnosti. 0:08:43.667,0:08:45.678 Književnost je predivna stvar 0:08:45.702,0:08:49.493 jer je u osnovi poput umjetnosti, 0:08:49.517,0:08:51.180 potpada pod umjetnost. 0:08:51.204,0:08:52.752 Ono što radimo s književnošću, 0:08:52.776,0:08:57.855 autori stvaraju nova bića i priče. 0:08:57.879,0:09:00.895 Zanimljivo nam je vidjeti 0:09:00.919,0:09:06.006 koju vrstu dubine i emocija[br]te jedinstvenog duha 0:09:06.030,0:09:08.638 autori mogu unijeti u ta izmišljena bića. 0:09:08.662,0:09:11.283 Toliko da - pogledajte ovo. 0:09:11.307,0:09:13.561 Ovo su cijele serije knjiga 0:09:13.585,0:09:15.824 napisane o izmišljenim likovima. 0:09:15.848,0:09:19.815 Cijela je knjiga o samo [br]jednom izmišljenom liku. 0:09:19.839,0:09:22.010 Postoji cijela knjiga o [br]Georgeu F. Babbittu, 0:09:22.034,0:09:23.871 iz romana "Babbitt" Sinclaira Lewisa, 0:09:23.895,0:09:26.002 i jamčim vam da je [br]knjiga duža od "Babbitta", 0:09:26.002,0:09:27.274 koji je kratak. 0:09:27.274,0:09:28.757 Sjeća li se uopće itko te knjige? 0:09:28.757,0:09:31.002 Prilično je dobra, mislim da je[br]čak bolja od romana Main Street. 0:09:31.002,0:09:32.778 Samo moja nepopularna misao. 0:09:34.180,0:09:37.889 Nikad nismo preispitivali činjenicu[br]da je književnost zanimljiva. 0:09:38.434,0:09:39.989 Unatoč tome, 0:09:40.013,0:09:44.077 ni lingvisti nisu zainteresirani za ono [br]što nam smišljeni jezici mogu reći 0:09:44.101,0:09:47.968 o dubini ljudskog duha samo[br]kao o umjetničkom pothvatu. 0:09:48.520,0:09:51.397 Dat ću vam jedan lijep primjer. 0:09:51.421,0:09:54.144 Napisali su članak o meni 0:09:54.168,0:09:57.008 u časopisu bivših studenata[br]prije nešto vremena. 0:09:57.032,0:09:58.323 Kad su pisali taj članak, 0:09:58.323,0:10:00.777 htjeli su razgovarati i s [br]nekim sa suprotne strane, 0:10:00.777,0:10:03.561 što se, kad razmislite, čini čudno. 0:10:03.585,0:10:04.837 Samo pišete o nekoj osobi, 0:10:04.837,0:10:08.442 a želite nekoga sa [br]suprotne strane te osobe. 0:10:08.466,0:10:09.742 (Smijeh) 0:10:09.766,0:10:12.425 U biti, to je samo napuhana hvala. 0:10:12.449,0:10:14.972 Tako su uspjeli dobiti 0:10:14.996,0:10:17.321 jednog od najgenijalnijih [br]lingvista našeg vremena, 0:10:17.345,0:10:20.371 Georgea Lakoffa, lingvista [br]ovdje na fakultetu Berkeley. 0:10:20.395,0:10:23.957 Njegov je rad zauvijek [br]promijenio lingvistiku 0:10:23.981,0:10:25.458 i kognitivnu znanost. 0:10:25.482,0:10:28.497 Kad su ga pitali o mom radu[br]i smišljanju jezika općenito, 0:10:28.497,0:10:32.426 rekao je: "Postoji puno toga što[br]treba napraviti u proučavanju jezika. 0:10:32.450,0:10:35.206 Trebali biste trošiti vrijeme[br]na nešto stvarno." 0:10:35.230,0:10:35.951 Da. 0:10:35.951,0:10:38.494 "Nešto stvarno."[br]Podsjeća li vas to na nešto? 0:10:38.494,0:10:42.627 Da iskoristim okvir [br]koji je on sam smislio, 0:10:42.651,0:10:45.346 dopustite mi da se vratim na[br]našu konceptualnu metaforu: 0:10:45.370,0:10:46.408 jezik je alat. 0:10:46.408,0:10:50.093 Čini se da on djeluje pod tom metaforom 0:10:50.117,0:10:54.184 koja kaže da je jezik koristan[br]kad se može koristiti za komunikaciju. 0:10:54.208,0:10:57.506 Jezik je beskoristan kad se ne[br]može koristiti za komunikaciju. 0:10:57.530,0:11:00.372 Mogli biste se upitati što [br]radimo s mrtvim jezicima? 0:11:00.396,0:11:01.612 No, bilo kako bilo. 0:11:01.636,0:11:03.043 Zbog te se ideje 0:11:03.067,0:11:06.929 može činiti kao vrhunski apsurd 0:11:06.953,0:11:10.366 imati na Duolingu[br]tečaj visokog valirijskog, 0:11:10.390,0:11:12.938 jezika koji sam smislio za[br]HBO-ovu Igru prijestolja. 0:11:12.962,0:11:16.586 Mogli biste se upitati što[br]točno 740 000 ljudi uči? 0:11:17.368,0:11:19.630 (Smijeh) 0:11:19.654,0:11:21.717 Promotrimo to. 0:11:21.741,0:11:23.376 Što to oni uče? 0:11:23.400,0:11:25.760 Što bi to mogli učiti? 0:11:25.784,0:11:28.583 S obzirom na to da je drugi jezik - 0:11:28.607,0:11:31.141 da je tečaj za ljude koji govore engleski - 0:11:31.165,0:11:33.220 govornici engleskog poprilično uče. 0:11:33.574,0:11:36.218 Evo rečenice koju vjerojatno[br]nikad neće koristiti u komunikaciji 0:11:36.218,0:11:37.746 u cijelom svom životu: 0:11:37.770,0:11:39.336 "Vala ābre urnes." 0:11:39.360,0:11:40.733 "Muškarac vidi ženu." 0:11:40.757,0:11:42.647 Mala crtica na "a" označava duljinu, 0:11:42.671,0:11:44.887 a prijevod doslovno znači to. 0:11:44.911,0:11:46.940 Zapravo uče vrlo fascinantne stvari, 0:11:46.940,0:11:48.331 pogotovo ako su govornici engleskog. 0:11:48.331,0:11:51.974 Uče da predikat može doći [br]na samom kraju rečenice. 0:11:51.974,0:11:55.346 To inače u engleskom nije moguće[br]kad imate subjekt i predikat. 0:11:55.346,0:11:57.608 Uče da ponekad 0:11:57.632,0:12:01.490 jezik nema ekvivalent za [br]riječ "the" - on uopće ne postoji. 0:12:01.514,0:12:02.843 To je nešto što jezici rade. 0:12:02.843,0:12:06.942 Uče da dugi samoglasnik može duže trajati, 0:12:06.966,0:12:08.927 a ne promijeniti kvalitetu, 0:12:08.951,0:12:12.133 što se događa s našim dugim [br]otvornicima koji zapravo isto traju. 0:12:12.157,0:12:15.657 Uče da postoje male sklonidbe. 0:12:15.681,0:12:16.836 Ha? 0:12:16.860,0:12:20.172 Postoje sklonidbe po tzv.[br]padežima na kraju imenica - 0:12:20.196,0:12:21.212 (Smijeh) 0:12:21.236,0:12:24.537 koje vam kažu tko radi što [br]kome u određenoj rečenici. 0:12:24.561,0:12:27.588 Čak i ako ostavite isti red riječi, 0:12:27.612,0:12:29.334 ali promijenite nastavke, 0:12:29.358,0:12:32.350 oni mijenjaju tko radi što kome. 0:12:32.374,0:12:38.138 Uče da jezici izražavaju[br]iste stvari na drukčiji način 0:12:38.513,0:12:40.845 i da jezici mogu biti zabavni. 0:12:41.997,0:12:45.767 Uče poštovati jezik s velikim J. 0:12:45.791,0:12:49.974 Budući da 88 % Amerikanaca[br]govori samo engleski kod kuće, 0:12:49.998,0:12:52.609 ne mislim da je to nužno loše. 0:12:52.633,0:12:56.436 Znate li zašto jezici na [br]našem planetu izumiru? 0:12:56.796,0:13:02.018 Ne zato što vlada nameće[br]jedan jezik manjoj skupini 0:13:02.042,0:13:04.556 ili zato što je cijela [br]skupina govornika nestala. 0:13:04.580,0:13:07.656 To se događalo u prošlosti, [br]a događa se i sada, 0:13:07.680,0:13:09.705 ali to nije glavni razlog. 0:13:10.268,0:13:13.046 Glavni je razlog to što[br]se dijete rađa u obitelji 0:13:13.070,0:13:16.625 koja govori jezik koji nije[br]raširen u njezinoj zajednici 0:13:16.649,0:13:18.656 te ga dijete ne nauči. 0:13:18.680,0:13:19.965 Zašto? 0:13:19.989,0:13:24.291 Zato što se taj jezik ne [br]cijeni u njezinoj zajednici. 0:13:24.315,0:13:26.228 Jer taj jezik nije koristan. 0:13:26.252,0:13:31.236 Jer se dijete ne može [br]zaposliti ako govori taj jezik. 0:13:31.260,0:13:35.291 Jer ako je jezik samo alat, 0:13:35.315,0:13:37.692 tada je učenje njegovog materinskog jezika 0:13:37.716,0:13:39.961 jednako korisno kao [br]učenje visokog valirijskog 0:13:39.985,0:13:41.449 pa zašto bi se trudilo? 0:13:43.387,0:13:44.537 Sad... 0:13:46.514,0:13:50.903 Možda učenje jezika neće [br]pridonijeti većoj jezičnoj tečnosti. 0:13:50.927,0:13:53.177 No možda to nije tako strašno. 0:13:53.855,0:13:56.966 Možda će, ako više ljudi uči više jezika, 0:13:56.990,0:13:59.608 to voditi većoj jezičnoj toleranciji, 0:13:59.632,0:14:01.520 a manje jezičnom imperijalizmu. 0:14:01.949,0:14:04.933 Možda ćemo, ako stvarno poštujemo[br]jezik jer je to što je - 0:14:04.957,0:14:09.849 doslovno najvažniji izum [br]u povijesti čovječanstva - 0:14:09.873,0:14:11.079 tada u budućnosti 0:14:11.103,0:14:14.992 moći slaviti što su[br]ugroženi jezici ostali živi, 0:14:15.016,0:14:16.683 a nisu postali muzejski primjerci. 0:14:17.182,0:14:18.968 (Visoki valirijski) Kirimvose.[br]Hvala. 0:14:18.992,0:14:20.388 (Pljesak)