[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:02.81,Default,,0000,0000,0000,,قاشق‌ها. Dialogue: 0,0:00:04.94,0:00:06.33,Default,,0000,0000,0000,,جعبه‌های مقوایی. Dialogue: 0,0:00:07.30,0:00:09.72,Default,,0000,0000,0000,,قطار اسباب بازی کودکان. Dialogue: 0,0:00:10.52,0:00:11.85,Default,,0000,0000,0000,,لوازم تزئین کریسمس. Dialogue: 0,0:00:12.44,0:00:13.83,Default,,0000,0000,0000,,خانه‌های بادی. Dialogue: 0,0:00:14.29,0:00:15.58,Default,,0000,0000,0000,,پتوها. Dialogue: 0,0:00:15.60,0:00:16.75,Default,,0000,0000,0000,,سبدها. Dialogue: 0,0:00:17.23,0:00:18.47,Default,,0000,0000,0000,,فرش‌ها. Dialogue: 0,0:00:18.50,0:00:19.65,Default,,0000,0000,0000,,میزهای تاشو. Dialogue: 0,0:00:19.67,0:00:21.08,Default,,0000,0000,0000,,تلفن‌های هوشمند. Dialogue: 0,0:00:21.10,0:00:22.38,Default,,0000,0000,0000,,پیانوها. Dialogue: 0,0:00:23.28,0:00:24.60,Default,,0000,0000,0000,,لباس‌های خواب. Dialogue: 0,0:00:24.62,0:00:25.77,Default,,0000,0000,0000,,عکس‌ها. Dialogue: 0,0:00:26.42,0:00:28.45,Default,,0000,0000,0000,,وجه مشترک همه اینها، Dialogue: 0,0:00:28.47,0:00:31.90,Default,,0000,0000,0000,,جز اینکه عکس‌هایی هستند که \Nهمه را در سه ماه اخیر گرفته‌ام، Dialogue: 0,0:00:31.93,0:00:33.77,Default,,0000,0000,0000,,و خوب حق کپی رایت دارم، چیست؟ Dialogue: 0,0:00:33.79,0:00:35.30,Default,,0000,0000,0000,,(خنده حضار) Dialogue: 0,0:00:35.32,0:00:36.86,Default,,0000,0000,0000,,اینها همه اختراعات هستند Dialogue: 0,0:00:36.88,0:00:40.53,Default,,0000,0000,0000,,که با استفاده از زبان به وجود آمده‌ا‌ند. Dialogue: 0,0:00:40.55,0:00:43.25,Default,,0000,0000,0000,,هیچ کدام از این‌‌ها\Nبدون وجود زبان وجود نداشتند.‌ Dialogue: 0,0:00:43.27,0:00:45.25,Default,,0000,0000,0000,,تصور کنید بخواهید\Nیکی از آنها را تولید کنید Dialogue: 0,0:00:45.26,0:00:48.00,Default,,0000,0000,0000,,یا مانند ساخت یک ساختمان مثل این، Dialogue: 0,0:00:48.03,0:00:50.38,Default,,0000,0000,0000,,بدون اینکه بتوانید از زبان استفاده کنید Dialogue: 0,0:00:50.41,0:00:54.95,Default,,0000,0000,0000,,یا از اطلاعاتی که با لستفاده از \Nزبان به دست آمده بهره ببرید. Dialogue: 0,0:00:54.97,0:00:59.02,Default,,0000,0000,0000,,در واقع زبان مهمترین چیز Dialogue: 0,0:00:59.04,0:01:00.22,Default,,0000,0000,0000,,در تمام دنیاست. Dialogue: 0,0:01:00.24,0:01:03.28,Default,,0000,0000,0000,,که تمام تمدن‌ها بر اساس آن شکل گرفته‌ا‌ند. Dialogue: 0,0:01:03.31,0:01:05.76,Default,,0000,0000,0000,,و کسانی که زندگیشان را\Nوقف مطالعه زبان می‌کنند--- Dialogue: 0,0:01:05.78,0:01:10.78,Default,,0000,0000,0000,,هم صرف چگونگی پیدایش زبان و\Nاینکه چطور زبان‌های بشری متفاوتند، Dialogue: 0,0:01:10.80,0:01:13.33,Default,,0000,0000,0000,,و چرا با سیستم‌های ارتباطی \Nحیوانات متفاوت است می‌کنند Dialogue: 0,0:01:13.33,0:01:14.48,Default,,0000,0000,0000,,زبان‌شناس هستند. Dialogue: 0,0:01:15.14,0:01:20.12,Default,,0000,0000,0000,,شاخه‌ی زبانشناسی تقریبا رشته نوپایی است. Dialogue: 0,0:01:21.10,0:01:23.50,Default,,0000,0000,0000,,و از مسائل مهمی پرده برداشته است. Dialogue: 0,0:01:23.52,0:01:26.05,Default,,0000,0000,0000,,برای مثال مانند آن سیستم‌های ارتباطی بشری Dialogue: 0,0:01:26.08,0:01:28.84,Default,,0000,0000,0000,,تفاوت فاحشی با سیستم \Nارتباطی حیوانات دارند، Dialogue: 0,0:01:28.86,0:01:31.52,Default,,0000,0000,0000,,که همه زبان‌ها بطور یکسان رسا هستند، Dialogue: 0,0:01:31.55,0:01:33.58,Default,,0000,0000,0000,,حتی اگر به شیوه‌های مختلف عمل کنند. Dialogue: 0,0:01:33.100,0:01:37.27,Default,,0000,0000,0000,,اگرچه، برخلاف این، Dialogue: 0,0:01:37.30,0:01:41.92,Default,,0000,0000,0000,,مردم زیادی دوست دارند\Nکه راجع به زبان جنجال به پا کنند Dialogue: 0,0:01:41.94,0:01:45.56,Default,,0000,0000,0000,,طوری که انگار آگاهی‌شان\Nدر سطح یک زبان شناس است، Dialogue: 0,0:01:45.58,0:01:47.62,Default,,0000,0000,0000,,تنها به خاطر اینکه به یک زبان مسلط هستند. Dialogue: 0,0:01:47.64,0:01:50.81,Default,,0000,0000,0000,,و انگار اگر یک زبان را صحبت کنی،\Nاین حق را پیدا می‌کنی که Dialogue: 0,0:01:50.84,0:01:52.93,Default,,0000,0000,0000,,راجع به نحوه عملکرد آن نظر بدهی. Dialogue: 0,0:01:52.95,0:01:54.95,Default,,0000,0000,0000,,انگار هنگام صحبت\Nبا یک جراح قلب بگویید: Dialogue: 0,0:01:54.97,0:01:56.47,Default,,0000,0000,0000,,«گوش کن رفیق. Dialogue: 0,0:01:56.50,0:01:58.47,Default,,0000,0000,0000,,من این قلب را حدود ۴۰ سال است که دارم. Dialogue: 0,0:01:58.49,0:02:01.44,Default,,0000,0000,0000,,فکر کنم چیزایی راجع به\Nعمل دریچه‌ی آئورت بدانم. Dialogue: 0,0:02:01.46,0:02:03.68,Default,,0000,0000,0000,,فکر کنم نظرم به اندازه‌ی\Nنظر تو موثق باشد.» Dialogue: 0,0:02:03.70,0:02:05.50,Default,,0000,0000,0000,,این دو مثال دقیقا مشابه هستند. Dialogue: 0,0:02:05.52,0:02:09.95,Default,,0000,0000,0000,,این نقل قول نیل دگراس تایسون\Nدر فیلم «ورود» است، Dialogue: 0,0:02:09.97,0:02:12.12,Default,,0000,0000,0000,,او باید یک رمزنگار می‌آورد -- Dialogue: 0,0:02:12.15,0:02:15.97,Default,,0000,0000,0000,,کسی که بتواند پیغامی که به\Nزبان آن مسلط است را رمزگشایی کند -- Dialogue: 0,0:02:15.99,0:02:17.27,Default,,0000,0000,0000,,تا یک زبان شناس، Dialogue: 0,0:02:17.29,0:02:18.93,Default,,0000,0000,0000,,تا با موجودات فضایی ارتباط بگیرد، Dialogue: 0,0:02:18.95,0:02:21.06,Default,,0000,0000,0000,,چون حضور یک زبان‌شناس -- Dialogue: 0,0:02:21.08,0:02:23.30,Default,,0000,0000,0000,,چرا در صحبت کسی که حتی زبانش را نمی‌دانیم Dialogue: 0,0:02:23.32,0:02:25.23,Default,,0000,0000,0000,,حضور زبان شناس می‌تواند مفید باشد؟ Dialogue: 0,0:02:25.25,0:02:27.99,Default,,0000,0000,0000,,این را هم بگویم که این فیلم \Nنمی‌تواند قسر در برود. Dialogue: 0,0:02:28.01,0:02:30.08,Default,,0000,0000,0000,,منظورم این است که ---\Nگوش کن فیلم. ای رفیق: Dialogue: 0,0:02:30.10,0:02:33.14,Default,,0000,0000,0000,,این موجودات با کشتی‌های \Nبزرگ فضایی به سیاره‌ی ما می‌آیند، Dialogue: 0,0:02:33.16,0:02:36.95,Default,,0000,0000,0000,,تا فقط بتوانند با ما ارتباط برقرار کنند، Dialogue: 0,0:02:36.98,0:02:39.25,Default,,0000,0000,0000,,بعد شما فقط یک زبان شناس استخدام می‌کنید؟ Dialogue: 0,0:02:39.27,0:02:40.28,Default,,0000,0000,0000,,(خنده حضار) Dialogue: 0,0:02:40.31,0:02:42.65,Default,,0000,0000,0000,,ببینم نکند دولت آمریکا بودجه‌اش محدود است؟ Dialogue: 0,0:02:43.03,0:02:44.62,Default,,0000,0000,0000,,(خنده حضار) Dialogue: 0,0:02:44.64,0:02:47.54,Default,,0000,0000,0000,,خیلی چیز‌ها ممکن است اشتباه فهمیده شوند، Dialogue: 0,0:02:47.57,0:02:51.04,Default,,0000,0000,0000,,هم در مورد زبان و\Nهم در مورد مطالعه رسمی زبان Dialogue: 0,0:02:51.07,0:02:52.38,Default,,0000,0000,0000,,و علم زبانشناسی. Dialogue: 0,0:02:53.57,0:02:57.100,Default,,0000,0000,0000,,به نظر من یک مساله\Nدلیل اصلی تمامی این سو تفاهم‌هاست Dialogue: 0,0:02:58.02,0:03:02.56,Default,,0000,0000,0000,,که می‌تواند در مقاله‌ای دلپذیر در\Nمجله «فوربز» خلاصه شود Dialogue: 0,0:03:02.58,0:03:06.28,Default,,0000,0000,0000,,که در مورد این است که \Nدانش آموزان نباید زبان خارجی یاد بگیرند. Dialogue: 0,0:03:06.30,0:03:08.44,Default,,0000,0000,0000,,من تمام نقل قول‌ها را\Nاز این مقاله می‌آورم، Dialogue: 0,0:03:08.46,0:03:10.52,Default,,0000,0000,0000,,و ببینم شما \Nقادر خواهید بود که بفهمید Dialogue: 0,0:03:10.54,0:03:14.17,Default,,0000,0000,0000,,چه چیزی در پس زمینه این \Nعقاید و نظرات قرار دارد. Dialogue: 0,0:03:14.93,0:03:19.01,Default,,0000,0000,0000,,«آمریکایی‌ها به ندرت ادبیات کلاسیک \Nیا حتی ترجمه‌ی آنرا می‌خوانند.» Dialogue: 0,0:03:19.04,0:03:21.74,Default,,0000,0000,0000,,به عبارت دیگر چرا زحمت\Nیادگیری زبان دیگری را به خود بدهند Dialogue: 0,0:03:21.76,0:03:25.20,Default,,0000,0000,0000,,وقتی قرار نیست ادبیات کلاسیک\Nرا به زبان اصلی بخوانند؟ Dialogue: 0,0:03:25.23,0:03:26.41,Default,,0000,0000,0000,,نکته آن چیست؟ Dialogue: 0,0:03:26.44,0:03:29.21,Default,,0000,0000,0000,,«خواندن زبا‌‌‌ن‌های خارجی\Nدر مدرسه اتلاف وقت است، Dialogue: 0,0:03:29.24,0:03:32.90,Default,,0000,0000,0000,,وقتی می‌توانی کارهای دیگری\Nبه جای آن انجام دهی.» Dialogue: 0,0:03:33.89,0:03:37.80,Default,,0000,0000,0000,,«اروپا چندین گروه زبانی را\Nدر یک فضای کوچک دور هم جمع کرده است.» Dialogue: 0,0:03:37.82,0:03:41.33,Default,,0000,0000,0000,,بنابراین برای آمریکایی‌ها، چه لزومی دارد \Nکه زبان دیگری یاد بگیرند؟ Dialogue: 0,0:03:41.36,0:03:44.71,Default,,0000,0000,0000,,از این کار چیز زیادی عایدشان نمی‌شود. Dialogue: 0,0:03:44.74,0:03:45.90,Default,,0000,0000,0000,,این کار موردعلاقه من است Dialogue: 0,0:03:45.92,0:03:48.06,Default,,0000,0000,0000,,«یک دانش آموز دربیرمنگام\Nممکن است ۱,۸۰۰کیلومتر Dialogue: 0,0:03:48.09,0:03:50.57,Default,,0000,0000,0000,,سفر کند تا به مرز مکزیک برسد، Dialogue: 0,0:03:50.60,0:03:54.60,Default,,0000,0000,0000,,اما بازهم در آنجا عده‌ای هستند که با او\Nانگلیسی صحبت کنند تا کارش را راه بیندازد.» Dialogue: 0,0:03:54.63,0:03:57.33,Default,,0000,0000,0000,,به عبارت دیگر، اگر می‌توانید \Nدست تکان بدهید، Dialogue: 0,0:03:57.35,0:03:59.17,Default,,0000,0000,0000,,می‌توانید خودتان را به مقصد برسانید Dialogue: 0,0:03:59.20,0:04:02.25,Default,,0000,0000,0000,,و هیچ نیازی به یادگیری\Nیک زبان دیگر ندارید. Dialogue: 0,0:04:02.28,0:04:07.31,Default,,0000,0000,0000,,چیزی که باعث این نگرش می‌شود\Nاین استعاره ذهنی است، Dialogue: 0,0:04:07.33,0:04:08.89,Default,,0000,0000,0000,,که زبان یک ابزار است. Dialogue: 0,0:04:08.92,0:04:11.88,Default,,0000,0000,0000,,و یک چیز کاملا راجع\Nبه این استعاره صدق می‌کند. Dialogue: 0,0:04:11.90,0:04:13.15,Default,,0000,0000,0000,,زبان یک جور ابزار است Dialogue: 0,0:04:13.17,0:04:16.78,Default,,0000,0000,0000,,از این جهت که با دانستن یک زبان محلی\Nکار بیشتری از دستمان برمی‌آید. Dialogue: 0,0:04:16.80,0:04:19.80,Default,,0000,0000,0000,,اما مفهوم آن این است که\Nزبان تنها یک ابزار است، Dialogue: 0,0:04:19.82,0:04:21.82,Default,,0000,0000,0000,,و این برداشت کاملا غلط است. Dialogue: 0,0:04:21.84,0:04:25.14,Default,,0000,0000,0000,,اگر زبان تنها یک وسیله بود \Nوسیله‌ی به درد نخوری می‌شد. Dialogue: 0,0:04:25.17,0:04:28.78,Default,,0000,0000,0000,,و سال‌ها پیش باید آن را کنار می‌گذاشتیم و \Nمی‌رفتیم سراغ یک وسیله بهتر. Dialogue: 0,0:04:28.80,0:04:30.33,Default,,0000,0000,0000,,به یک جمله فکر کنید. Dialogue: 0,0:04:30.36,0:04:33.100,Default,,0000,0000,0000,,مثلا این یک جمله است که \Nقطعا آن را گفته‌ام، «دیروز کین را دیدم.» Dialogue: 0,0:04:34.02,0:04:35.27,Default,,0000,0000,0000,,دوستی به نام کین دارم. Dialogue: 0,0:04:35.29,0:04:38.08,Default,,0000,0000,0000,,و وقتی من این جمله را می‌گویم\N«دیروز کین را دیدم.» Dialogue: 0,0:04:38.10,0:04:39.83,Default,,0000,0000,0000,,به نظرتان هرچیزی که در Dialogue: 0,0:04:39.85,0:04:43.07,Default,,0000,0000,0000,,با گفتن این جمله در ذهن من نقش می‌بندد\Nدر ذهن شما هم همان Dialogue: 0,0:04:43.10,0:04:44.28,Default,,0000,0000,0000,,تداعی می‌شود؟ Dialogue: 0,0:04:44.30,0:04:46.84,Default,,0000,0000,0000,,به سختی، زیرا که چیزهای زیادی\Nدر جریان است. Dialogue: 0,0:04:46.86,0:04:48.25,Default,,0000,0000,0000,,مثل وقتی که می‌گویم «دیروز» Dialogue: 0,0:04:48.28,0:04:51.58,Default,,0000,0000,0000,,ممکن است به هوای دیروز\Nفکر کنم در جایی که بودم. Dialogue: 0,0:04:51.61,0:04:52.76,Default,,0000,0000,0000,,و اگر به خاطر داشته باشم Dialogue: 0,0:04:52.78,0:04:56.23,Default,,0000,0000,0000,,یک بسته را یادم رفته بود\Nکه ارسال کنم و کردم. Dialogue: 0,0:04:56.25,0:04:59.57,Default,,0000,0000,0000,,این جز سخنرانی بود اما واقعا \Nیادم رفته است که آنرا بفرستم. Dialogue: 0,0:04:59.59,0:05:02.44,Default,,0000,0000,0000,,که به این معناست که\Nدوشنبه باید بفرستم. Dialogue: 0,0:05:02.46,0:05:04.66,Default,,0000,0000,0000,,چون قرار است که دوشنبه به خانه برگردم. Dialogue: 0,0:05:04.68,0:05:06.50,Default,,0000,0000,0000,,و البته که وقتی به دوشنبه فکر می‌کنم، Dialogue: 0,0:05:06.52,0:05:09.47,Default,,0000,0000,0000,,یاد آهنگ «دوشنبه‌های آبی» \Nگروه بنگل می‌افتم. آهنگ خوبی است. Dialogue: 0,0:05:09.50,0:05:12.75,Default,,0000,0000,0000,,و وقتی واژه «اره» را بکار می‌برم\Nبه این عبارت فکر می‌کنم: Dialogue: 0,0:05:12.78,0:05:15.86,Default,,0000,0000,0000,,«می‌بینم! مرد کور همانطور که چکش \Nو اره‌اش را برمی‌داشت گفت.» Dialogue: 0,0:05:15.89,0:05:17.04,Default,,0000,0000,0000,,همیشه این کار را می‌کنم. Dialogue: 0,0:05:17.06,0:05:20.13,Default,,0000,0000,0000,,وقتی واژه‌ی «اره» را می‌شنوم،\Nهمیشه به آن فکر می‌کنم، Dialogue: 0,0:05:20.16,0:05:22.25,Default,,0000,0000,0000,,چون پدر بزرگم همیشه\Nآنرا تکرار می‌کرد، Dialogue: 0,0:05:22.28,0:05:24.15,Default,,0000,0000,0000,,یاد پدر بزرگم می‌افتم. Dialogue: 0,0:05:24.17,0:05:26.81,Default,,0000,0000,0000,,باز برگشتیم به آهنگ\N«دوشنبه‌های آبی»، بنا به دلایلی. Dialogue: 0,0:05:26.84,0:05:30.10,Default,,0000,0000,0000,,در مورد کن\Nوقتی می‌گویم «دیروزکن را دیدم،» Dialogue: 0,0:05:30.12,0:05:33.23,Default,,0000,0000,0000,,به شرایطی که کن را دیدم فکر می‌کنم. Dialogue: 0,0:05:33.25,0:05:36.03,Default,,0000,0000,0000,,این اتفاق همان روز افتاد.\Nاینجا او با گربه من است. Dialogue: 0,0:05:36.05,0:05:37.88,Default,,0000,0000,0000,,والبته وقتی به کن فکر می‌کنم، Dialogue: 0,0:05:37.90,0:05:40.37,Default,,0000,0000,0000,,به این فکر می‌کنم که می‌خواهد به\Nلانگ بیچ سفر کند، Dialogue: 0,0:05:40.40,0:05:43.03,Default,,0000,0000,0000,,و بعد به یاد می‌آورم که\Nدوست خوبم جان و مادرم Dialogue: 0,0:05:43.06,0:05:44.83,Default,,0000,0000,0000,,از دانشگاه لانگ بیچ\Nفارغ التحصیل شدند، Dialogue: 0,0:05:44.85,0:05:47.70,Default,,0000,0000,0000,,دختر عمویم کیتی قرار است به لانگ بیچ برود. Dialogue: 0,0:05:47.72,0:05:49.16,Default,,0000,0000,0000,,و دوباره «جنون دوشنبه‌». Dialogue: 0,0:05:49.18,0:05:51.96,Default,,0000,0000,0000,,این فقط بخشی از چیزی است\Nکه موقع صحبت کردن Dialogue: 0,0:05:51.99,0:05:54.28,Default,,0000,0000,0000,,در ذهن شما اتفاق می‌افتد. Dialogue: 0,0:05:54.30,0:05:56.90,Default,,0000,0000,0000,,و این تنها بخش کوچکی از\Nتمام هرج و مرجی است که Dialogue: 0,0:05:56.92,0:05:59.82,Default,,0000,0000,0000,,در ذهن ما رخ می‌دهد. Dialogue: 0,0:05:59.84,0:06:01.14,Default,,0000,0000,0000,,چیزی که همه ما داریم. Dialogue: 0,0:06:01.16,0:06:02.33,Default,,0000,0000,0000,,(خنده حضار) Dialogue: 0,0:06:02.35,0:06:04.96,Default,,0000,0000,0000,,جای تعجب ندارد که چرا \Nانقدر سیستم ما ضعیف عمل می‌کند؟ Dialogue: 0,0:06:04.98,0:06:07.46,Default,,0000,0000,0000,,خوب تصور کنید، \Nاگر می‌خواستم مقایسه‌ای بکنم، Dialogue: 0,0:06:07.48,0:06:10.63,Default,,0000,0000,0000,,تصور کنید اگر می‌خواستید \Nبدانید خوردن یک کیک چه حسی دارد، Dialogue: 0,0:06:10.65,0:06:13.01,Default,,0000,0000,0000,,اما به جای خوردن کیک، Dialogue: 0,0:06:13.03,0:06:16.25,Default,,0000,0000,0000,,مواد تشکیل دهنده‌ی آن را می‌خوردید Dialogue: 0,0:06:16.28,0:06:17.81,Default,,0000,0000,0000,,جدا جدا، Dialogue: 0,0:06:17.83,0:06:19.34,Default,,0000,0000,0000,,همراه با دستور عمل Dialogue: 0,0:06:19.37,0:06:22.75,Default,,0000,0000,0000,,اینکه این مواد می‌توانند با هم\Nترکیب شوند تا کیک درست شود. Dialogue: 0,0:06:22.78,0:06:24.68,Default,,0000,0000,0000,,باید دستور عمل را هم می‌خوردید. Dialogue: 0,0:06:24.70,0:06:25.77,Default,,0000,0000,0000,,(خنده حضار) Dialogue: 0,0:06:25.79,0:06:27.85,Default,,0000,0000,0000,,اگر قرار بود این شکلی\Nیک کیک را امتحان کنیم، Dialogue: 0,0:06:27.88,0:06:29.39,Default,,0000,0000,0000,,هیچگاه کیک نمی‌خوردیم. Dialogue: 0,0:06:30.48,0:06:34.04,Default,,0000,0000,0000,,اما هنوز، زبان تنها راه --\Nتنها راهی -- است که Dialogue: 0,0:06:34.07,0:06:38.26,Default,,0000,0000,0000,,می‌توان پی برد در مغز ما چه می‌گذرد. Dialogue: 0,0:06:38.29,0:06:40.14,Default,,0000,0000,0000,,این در ضمیر ماست، Dialogue: 0,0:06:40.16,0:06:41.61,Default,,0000,0000,0000,,چیزی که باعث می‌شود\Nانسان باشیم Dialogue: 0,0:06:41.63,0:06:44.87,Default,,0000,0000,0000,,چیزی که مارا از حیوانات متمایز می‌کند، Dialogue: 0,0:06:44.90,0:06:46.73,Default,,0000,0000,0000,,همه این داخل هستند، Dialogue: 0,0:06:46.75,0:06:50.70,Default,,0000,0000,0000,,و ما باید آن را به زبان خود شرح بدهیم. Dialogue: 0,0:06:50.72,0:06:53.84,Default,,0000,0000,0000,,زبان بهترین راه برای این است\Nکه نشان دهیم در ذهن ما چه می‌گذرد. Dialogue: 0,0:06:53.86,0:06:56.11,Default,,0000,0000,0000,,تصور کنید اگر از شما\Nسوالی پیچیده مثل این بپرسم: Dialogue: 0,0:06:56.13,0:06:58.47,Default,,0000,0000,0000,,«ذات افکار و احساس انسانی چگونه است؟» Dialogue: 0,0:06:58.49,0:06:59.58,Default,,0000,0000,0000,,کاری که می‌کنید Dialogue: 0,0:06:59.60,0:07:02.77,Default,,0000,0000,0000,,این است که تا آنجا که می‌توانید \Nزبان‌های مختلف را Dialogue: 0,0:07:02.79,0:07:04.39,Default,,0000,0000,0000,,مطالعه می‌کنید. Dialogue: 0,0:07:04.41,0:07:06.43,Default,,0000,0000,0000,,یک نفر قادر به\Nانجام آن نخواهد بود. Dialogue: 0,0:07:06.45,0:07:07.81,Default,,0000,0000,0000,,برای مثال Dialogue: 0,0:07:07.84,0:07:10.68,Default,,0000,0000,0000,,این عکسی است که از رومن کوچولو گرفته‌ام، Dialogue: 0,0:07:10.71,0:07:13.69,Default,,0000,0000,0000,,که با یک دوربین ۱۲ مگاپیکسل گرفته شده است. Dialogue: 0,0:07:13.71,0:07:17.14,Default,,0000,0000,0000,,حالا این همان عکس است\Nکه با دوربین پیکسل پایینتر گرفته شده است. Dialogue: 0,0:07:17.17,0:07:21.05,Default,,0000,0000,0000,,مشخصا هیچ کدام از این‌ها\Nیک گربه‌ی واقعی نیست. Dialogue: 0,0:07:21.08,0:07:24.71,Default,,0000,0000,0000,,اما یکی از دیگری حس بهتر\Nبه شما می‌دهد. Dialogue: 0,0:07:26.65,0:07:28.63,Default,,0000,0000,0000,,زبان یک ابزار نیست. Dialogue: 0,0:07:28.66,0:07:29.82,Default,,0000,0000,0000,,زبان میراث ماست، Dialogue: 0,0:07:29.84,0:07:32.28,Default,,0000,0000,0000,,راهی برای نشان دادن \Nانسان بودن است. Dialogue: 0,0:07:32.31,0:07:36.70,Default,,0000,0000,0000,,البته، منظورم از «میراث»\Nتمام انسان‌ها در تمام دنیاست. Dialogue: 0,0:07:36.72,0:07:41.79,Default,,0000,0000,0000,,و از دست دادن حتی یک زبان\Nاز شفافیت آن تصویر کم می‌کند. Dialogue: 0,0:07:41.81,0:07:45.86,Default,,0000,0000,0000,,بنابرین به عنوان یک شغل در ۱۰ سال اخیر Dialogue: 0,0:07:45.88,0:07:49.16,Default,,0000,0000,0000,,و همینطور برای تفریح و سرگرمی، Dialogue: 0,0:07:49.19,0:07:50.90,Default,,0000,0000,0000,,من زبان‌هایی ابداع کرده‌ام. Dialogue: 0,0:07:50.92,0:07:52.78,Default,,0000,0000,0000,,که «conlangs»\Nنامیده می‌شوند، Dialogue: 0,0:07:52.81,0:07:54.94,Default,,0000,0000,0000,,صورت کوتاه واژه «زبان‌های ساختگی» است. Dialogue: 0,0:07:54.97,0:07:57.04,Default,,0000,0000,0000,,حالا که این حقایق را مطرح می‌کنم که داریم Dialogue: 0,0:07:57.07,0:07:59.05,Default,,0000,0000,0000,,بعضی زیان‌های\Nسیاره‌مان را از دست می‌دهیم Dialogue: 0,0:07:59.07,0:08:00.89,Default,,0000,0000,0000,,و من زبان‌های جدیدی ابداع می‌کنم، Dialogue: 0,0:08:00.91,0:08:03.70,Default,,0000,0000,0000,,ممکن است فکر کنید که رابطه عمیق‌تری Dialogue: 0,0:08:03.72,0:08:04.89,Default,,0000,0000,0000,,بین این دو باشد. Dialogue: 0,0:08:04.91,0:08:07.83,Default,,0000,0000,0000,,درواقع، خیلی‌ها هم هستند که این‌ها را\Nو به هم ربط می‌دهند. Dialogue: 0,0:08:07.85,0:08:09.88,Default,,0000,0000,0000,,این مرد خیلی دلخور شد وقتی فهمید Dialogue: 0,0:08:09.90,0:08:12.72,Default,,0000,0000,0000,,زبان فیلم «آواتار» جیمزکامرون\Nمن درآوردی است. Dialogue: 0,0:08:12.74,0:08:14.45,Default,,0000,0000,0000,,او می‌گوید، Dialogue: 0,0:08:14.47,0:08:16.69,Default,,0000,0000,0000,,«در سه سالی که طول کشید\Nتا جیمز کامرون Dialogue: 0,0:08:16.72,0:08:18.97,Default,,0000,0000,0000,,فیلم آواتار را به صحنه ببرد،\Nیک زبان ازبین رفت.» Dialogue: 0,0:08:18.99,0:08:20.92,Default,,0000,0000,0000,,احتمالا چیزی بیشتر از یک زبان. Dialogue: 0,0:08:20.94,0:08:24.39,Default,,0000,0000,0000,,«Na'vi نمی‌تواند جای خالی آنرا\Nرا پر کند! افسوس» Dialogue: 0,0:08:24.41,0:08:26.72,Default,,0000,0000,0000,,جمله‌ی عمیق و رقت‌باری است -- Dialogue: 0,0:08:26.75,0:08:29.37,Default,,0000,0000,0000,,اگر اصلا به آن فکر نکنید. Dialogue: 0,0:08:29.39,0:08:30.54,Default,,0000,0000,0000,,(خنده حضار) Dialogue: 0,0:08:30.57,0:08:32.61,Default,,0000,0000,0000,,من وقتی اینجا در کالیفرنیا بودم، Dialogue: 0,0:08:32.64,0:08:34.02,Default,,0000,0000,0000,,دو رشته را به پایان رساندم. Dialogue: 0,0:08:34.04,0:08:36.84,Default,,0000,0000,0000,,یکی زبانشناسی بود و اما دیگری\Nانگلیسی بود. Dialogue: 0,0:08:36.86,0:08:39.45,Default,,0000,0000,0000,,صد البته که رشته‌ی انگلیسی،\Nمطالعات انگلیسی، Dialogue: 0,0:08:39.48,0:08:42.44,Default,,0000,0000,0000,,آنطورکه ما فکرمی‌کنیم\Nمطالعه زبان انگلیسی نیست. Dialogue: 0,0:08:42.46,0:08:43.86,Default,,0000,0000,0000,,بلکه مطالعه‌ی ادبیات است. Dialogue: 0,0:08:43.88,0:08:45.68,Default,,0000,0000,0000,,ادبیات یک رشته‌ی بی‌نظیر است Dialogue: 0,0:08:45.70,0:08:49.49,Default,,0000,0000,0000,,چرا که ادبیات اساسا یک هنر است؛ Dialogue: 0,0:08:49.52,0:08:51.18,Default,,0000,0000,0000,,که زیرمجموعه هنر قرار می‌گیرد. Dialogue: 0,0:08:51.20,0:08:52.75,Default,,0000,0000,0000,,و کاری که ما نویسندگان می‌کنیم، Dialogue: 0,0:08:52.78,0:08:57.86,Default,,0000,0000,0000,,با ادبیات شخصیت‌ها و \Nتاریخ‌های کاملا جدیدی خلق می‌کنیم. Dialogue: 0,0:08:57.88,0:09:00.90,Default,,0000,0000,0000,,و این برای ما بسیار جالب است که ببینیم Dialogue: 0,0:09:00.92,0:09:06.01,Default,,0000,0000,0000,,نویسندگان می‌توانند چه نوع عمق و\Nروحیات و عواطف خاصی را Dialogue: 0,0:09:06.03,0:09:08.64,Default,,0000,0000,0000,,در این شخصیت‌های خیالی بگنجانند. Dialogue: 0,0:09:08.66,0:09:11.28,Default,,0000,0000,0000,,به نحوی که -- یک نگاه به این بیندازید. Dialogue: 0,0:09:11.31,0:09:13.56,Default,,0000,0000,0000,,یک سری از کتاب‌ها وجود دارند Dialogue: 0,0:09:13.58,0:09:15.82,Default,,0000,0000,0000,,که به موضوع شخصیت‌های\Nداستانی پرداخته‌ا‌ند. Dialogue: 0,0:09:15.85,0:09:19.82,Default,,0000,0000,0000,,مثلا کل یک کتاب راجع\Nبه یک شخصیت داستانی خیالی است. Dialogue: 0,0:09:19.84,0:09:22.01,Default,,0000,0000,0000,,یک کتاب کامل راجع به جرج ف‌ بابیت Dialogue: 0,0:09:22.03,0:09:23.87,Default,,0000,0000,0000,,از کتاب «بابیت» اثر سینکلر لوئیس است. Dialogue: 0,0:09:23.90,0:09:26.56,Default,,0000,0000,0000,,من تضمین می‌کنم که این کتاب\Nاز «بابیت» طولانی‌تر است، Dialogue: 0,0:09:26.59,0:09:27.78,Default,,0000,0000,0000,,که یک داستان کوتاه است. Dialogue: 0,0:09:27.81,0:09:29.55,Default,,0000,0000,0000,,کسی آن را به یاد دارد؟ Dialogue: 0,0:09:29.57,0:09:32.76,Default,,0000,0000,0000,,کار خوبی است، \Nبه نظر من حتی از «خیابان اصلی» بهتر است. Dialogue: 0,0:09:32.79,0:09:34.16,Default,,0000,0000,0000,,این نظر من است. Dialogue: 0,0:09:34.18,0:09:37.89,Default,,0000,0000,0000,,ما هیچ وقت این حقیقت که ادبیات\Nجالب است را زیر سوال نبرده‌ایم. Dialogue: 0,0:09:38.43,0:09:39.99,Default,,0000,0000,0000,,برخلاف آن، Dialogue: 0,0:09:40.01,0:09:44.08,Default,,0000,0000,0000,,زبان‌شناسان هم علاقه چندانی به این \Nکه زبان‌‌های ساختگی می‌توانند به عنوان یک Dialogue: 0,0:09:44.10,0:09:47.97,Default,,0000,0000,0000,,تلاش هنری درباره عمق وجود انسان \Nچه چیزی به ما بیاموزند ندارند. Dialogue: 0,0:09:48.52,0:09:51.40,Default,,0000,0000,0000,,یک مثال کوچک می‌زنم. Dialogue: 0,0:09:51.42,0:09:54.14,Default,,0000,0000,0000,,سال‌ها پیش در مجله \Nفارغ التحصیلان کالیفرنیا Dialogue: 0,0:09:54.17,0:09:57.01,Default,,0000,0000,0000,,مقاله‌ای راجع به من نوشته شده بود. Dialogue: 0,0:09:57.03,0:09:58.63,Default,,0000,0000,0000,,وقتی این مقاله را نوشتند، Dialogue: 0,0:09:58.66,0:10:01.08,Default,,0000,0000,0000,,دنبال آدمی در جبهه مخالف من بودند، Dialogue: 0,0:10:01.10,0:10:03.56,Default,,0000,0000,0000,,که در نظر اول کمی عجیب به نظر می‌آید. Dialogue: 0,0:10:03.58,0:10:05.28,Default,,0000,0000,0000,,اینکه راجع به آدمی حرف می‌زنید Dialogue: 0,0:10:05.30,0:10:08.44,Default,,0000,0000,0000,,و همزمان از یکی از مخالفان او \Nمی‌خواهید که حرف بزند. Dialogue: 0,0:10:08.47,0:10:09.74,Default,,0000,0000,0000,,(خنده حضار) Dialogue: 0,0:10:09.77,0:10:12.42,Default,,0000,0000,0000,,مخصوصا که در حال تمجید آن آدم هستید،\Nبگذریم. Dialogue: 0,0:10:12.45,0:10:14.97,Default,,0000,0000,0000,,موفق شدند که یکی از Dialogue: 0,0:10:14.100,0:10:17.32,Default,,0000,0000,0000,,برجسته‌ترین زبان شناسان\Nزمان ما را پیدا کنند، Dialogue: 0,0:10:17.34,0:10:20.37,Default,,0000,0000,0000,,جورج لکاف که در دانشگاه برکلی \Nزبان شناس است. Dialogue: 0,0:10:20.40,0:10:23.96,Default,,0000,0000,0000,,کسی که آثارش برای همیشه \Nشاخه‌ی زبان شناسی همچنین Dialogue: 0,0:10:23.98,0:10:25.46,Default,,0000,0000,0000,,علوم شناختی را عوض کرده است. Dialogue: 0,0:10:25.48,0:10:28.76,Default,,0000,0000,0000,,وقتی که از او درباره کار من و زبانی\Nکه ساخته‌ام سوال شد، او گفت، Dialogue: 0,0:10:28.78,0:10:32.43,Default,,0000,0000,0000,,«کارهای زیادی هست که باید \Nدر مطالعه زبان انجام شود. Dialogue: 0,0:10:32.45,0:10:35.21,Default,,0000,0000,0000,,باید وقت خود را صرف\Nچیزی واقعی کنید.» Dialogue: 0,0:10:35.23,0:10:36.38,Default,,0000,0000,0000,,بله. Dialogue: 0,0:10:36.40,0:10:38.86,Default,,0000,0000,0000,,«چیزی واقعی».\Nاین شما را یاد چیزی نمی‌اندازد؟ Dialogue: 0,0:10:38.89,0:10:42.63,Default,,0000,0000,0000,,با استفاده از یکی از \Nنظریه‌هایی که خودش ابداع کرده، Dialogue: 0,0:10:42.65,0:10:45.35,Default,,0000,0000,0000,,بگذارید شما را به این استعاره \Nذهنی ارجاع دهم: Dialogue: 0,0:10:45.37,0:10:46.64,Default,,0000,0000,0000,,زبان یک ابزار است. Dialogue: 0,0:10:46.66,0:10:50.09,Default,,0000,0000,0000,,به نظر می‌رسد که او برمبنای \Nهمین استعاره ذهنی کارمی‌کند؛ Dialogue: 0,0:10:50.12,0:10:54.18,Default,,0000,0000,0000,,یعنی زبان وقتی مفید است\Nکه برای ایجاد ارتباط استفاده شود. Dialogue: 0,0:10:54.21,0:10:57.51,Default,,0000,0000,0000,,در غیراین صورت زبان بی‌استفاده است. Dialogue: 0,0:10:57.53,0:11:00.37,Default,,0000,0000,0000,,ممکن است از خود سوال کنید:\Nما با زبان‌های مرده چه می‌کنیم؟ Dialogue: 0,0:11:00.40,0:11:01.61,Default,,0000,0000,0000,,به هر حال. Dialogue: 0,0:11:01.64,0:11:03.04,Default,,0000,0000,0000,,خوب، یه خاطر این عقیده، Dialogue: 0,0:11:03.07,0:11:06.93,Default,,0000,0000,0000,,ممکن است این نهایت پوچی باشد Dialogue: 0,0:11:06.95,0:11:10.37,Default,,0000,0000,0000,,که یک دوره Duolingo\Nبرای یادگیری زبان High Valyrian بگذرانیم Dialogue: 0,0:11:10.39,0:11:12.94,Default,,0000,0000,0000,,که من برای سریال «تاج و تخت»\Nدر شبکه HBO خلق کردم. Dialogue: 0,0:11:12.96,0:11:16.59,Default,,0000,0000,0000,,ممکن است از خودتان بپرسید خوب این\N۷۴۰،۰۰۰ نفر دقیقا چه چیزی یاد می‌گیرند؟ Dialogue: 0,0:11:17.37,0:11:19.63,Default,,0000,0000,0000,,(خنده حضار)\N Dialogue: 0,0:11:19.65,0:11:21.72,Default,,0000,0000,0000,,بیاید یک نگاهی به آن بیندازیم. Dialogue: 0,0:11:21.74,0:11:23.38,Default,,0000,0000,0000,,چه چیزی یاد می‌گیرند؟ Dialogue: 0,0:11:23.40,0:11:25.76,Default,,0000,0000,0000,,چه چیزی می‌توانند یاد بگیرند؟ Dialogue: 0,0:11:25.78,0:11:28.58,Default,,0000,0000,0000,,اگر زبان انگلیسی را\Nزبان مقابل آن در نظر بگیریم -- Dialogue: 0,0:11:28.61,0:11:31.14,Default,,0000,0000,0000,,این برای انگلیسی زبانان است -- Dialogue: 0,0:11:31.16,0:11:33.22,Default,,0000,0000,0000,,انگلیسی زبانان چیزهای زیادی یاد می‌گیرند. Dialogue: 0,0:11:33.24,0:11:36.56,Default,,0000,0000,0000,,مثلا این جمله که احتمالا آنها هیچوقت\Nبرای ارتباط استفاده نخواهند کرد Dialogue: 0,0:11:36.58,0:11:37.75,Default,,0000,0000,0000,,در تمام طول عمرشان: Dialogue: 0,0:11:37.77,0:11:39.34,Default,,0000,0000,0000,,"Vala ābre urnes." Dialogue: 0,0:11:39.36,0:11:40.73,Default,,0000,0000,0000,,یعنی «مرد زن را می‌بیند» Dialogue: 0,0:11:40.76,0:11:42.65,Default,,0000,0000,0000,,آن خط میانی کوچک فهرست معانی آن است، Dialogue: 0,0:11:42.67,0:11:44.89,Default,,0000,0000,0000,,بنابرایت ترجمه‌ی لغت به لغت \Nآن می‌شود این. Dialogue: 0,0:11:44.91,0:11:47.70,Default,,0000,0000,0000,,و آنها چیزهای بسیار جالبی یاد می‌گیرند، Dialogue: 0,0:11:47.72,0:11:49.60,Default,,0000,0000,0000,,مخصوصا اگر انگلیسی زبان باشند. Dialogue: 0,0:11:49.62,0:11:52.85,Default,,0000,0000,0000,,یاد می‌گیرند که فعل\Nمی‌تواند در پایان جمله بیاید. Dialogue: 0,0:11:52.88,0:11:55.85,Default,,0000,0000,0000,,در صورتی که در انگلیسی\Nاتفاق نمی‌افتد وقتی دو استدلال دارید. Dialogue: 0,0:11:55.87,0:11:57.61,Default,,0000,0000,0000,,آنها یاد می‌گیرند که گاهی Dialogue: 0,0:11:57.63,0:12:01.49,Default,,0000,0000,0000,,یک زبان معادلی برای حرف تعریف «the» \Nندارد -- جای آن خالی است. Dialogue: 0,0:12:01.51,0:12:03.13,Default,,0000,0000,0000,,این کاری است که از زبان برمی‌آید. Dialogue: 0,0:12:03.16,0:12:06.94,Default,,0000,0000,0000,,آنها یاد می‌گیرند که گاهی \Nیک حرف صدادار می‌تواند طولانی‌تر باشد، Dialogue: 0,0:12:06.97,0:12:08.93,Default,,0000,0000,0000,,به جای اینکه با کیفیت متفاوتی تولید شود Dialogue: 0,0:12:08.95,0:12:12.13,Default,,0000,0000,0000,,همانطور که حروف صدادارکشیده ما هستند؛ Dialogue: 0,0:12:12.16,0:12:15.66,Default,,0000,0000,0000,,آنها یاد می‌گیرند که این \Nدستور زبان‌های کوچک وجود خارجی دارند. Dialogue: 0,0:12:15.68,0:12:16.84,Default,,0000,0000,0000,,هوم؟ هوم؟ Dialogue: 0,0:12:16.86,0:12:20.17,Default,,0000,0000,0000,,این صرف پایانی اسم‌ها \N«حالات» نامیده می‌شود -- Dialogue: 0,0:12:20.20,0:12:21.21,Default,,0000,0000,0000,,(خنده) Dialogue: 0,0:12:21.24,0:12:24.54,Default,,0000,0000,0000,,که می‎گوید چه کسی با چه کسی\Nدر یک جمله چکار می‌کند. Dialogue: 0,0:12:24.56,0:12:27.59,Default,,0000,0000,0000,,حتی وقتی ترتیب واژگانی را عوض نمی‌کنیم Dialogue: 0,0:12:27.61,0:12:29.33,Default,,0000,0000,0000,,و پایان‌ها را جابه‌جا می‌کنیم. Dialogue: 0,0:12:29.36,0:12:32.35,Default,,0000,0000,0000,,و این نقش‌ها را در جمله عوض می‌کند. Dialogue: 0,0:12:32.37,0:12:38.14,Default,,0000,0000,0000,,چیزی که یاد می‌گیرند این است \Nکه زبان کارهای مختلفی انجام می‌دهد. Dialogue: 0,0:12:38.51,0:12:40.84,Default,,0000,0000,0000,,که به همین خاطر یادگیری\Nزبان می‌تواند جالب باشد. Dialogue: 0,0:12:41.100,0:12:45.77,Default,,0000,0000,0000,,چیزی که یاد می‌گیرند\Nاحترام گذاشتن به زبان است. Dialogue: 0,0:12:45.79,0:12:49.97,Default,,0000,0000,0000,,و این حقیقت که ۸۸ درصد آمریکایی‌ها\Nزبان انگلیسی را فقط در خانه صحبت می‌کنند، Dialogue: 0,0:12:49.100,0:12:52.61,Default,,0000,0000,0000,,لزوما چیز بدی نیست. Dialogue: 0,0:12:52.63,0:12:56.44,Default,,0000,0000,0000,,می‌دانید چرا زبان‌ها\Nدر سیاره ما می‌میرند؟ Dialogue: 0,0:12:56.80,0:13:02.02,Default,,0000,0000,0000,,به این خاطر نیست که دولت\Nیک زبان را به گروه کوچک تحمیل می‌کند، Dialogue: 0,0:13:02.04,0:13:04.56,Default,,0000,0000,0000,,یا چونکه گروه بزرگی\Nاز گویشوران آنها از بین می‌روند. Dialogue: 0,0:13:04.58,0:13:07.66,Default,,0000,0000,0000,,این قبلا اتفاق افتاده \Nو هنوز هم تکرار می‌شود، Dialogue: 0,0:13:07.68,0:13:09.70,Default,,0000,0000,0000,,اما دلیل اصلی این نیست. Dialogue: 0,0:13:10.27,0:13:13.05,Default,,0000,0000,0000,,دلیل اصلی این است که وقتی\Nکودک در یک خانواده به دنیا می‌آید Dialogue: 0,0:13:13.07,0:13:16.62,Default,,0000,0000,0000,,که زبانی را صحبت می‌کنند\Nکه جامعه آن را صحبت نمی‌کند، Dialogue: 0,0:13:16.65,0:13:18.66,Default,,0000,0000,0000,,کودک آن را یاد نمی‌گیرد. Dialogue: 0,0:13:18.68,0:13:19.96,Default,,0000,0000,0000,,چرا؟ Dialogue: 0,0:13:19.99,0:13:24.29,Default,,0000,0000,0000,,چون که جامعه آن زبان را\Nبه رسمیت نمی‌شناسد. Dialogue: 0,0:13:24.32,0:13:26.23,Default,,0000,0000,0000,,چون آن زبان به کار نمی‌آید. Dialogue: 0,0:13:26.25,0:13:31.24,Default,,0000,0000,0000,,چون آن کودک با آن زبان\Nنمی‌تواند در جامعه کار پیدا کند. Dialogue: 0,0:13:31.26,0:13:35.29,Default,,0000,0000,0000,,چرا که اگر زبان فقط یک ابزار است، Dialogue: 0,0:13:35.32,0:13:37.69,Default,,0000,0000,0000,,در این صورت زبان بومی آنها Dialogue: 0,0:13:37.72,0:13:39.96,Default,,0000,0000,0000,,به مفیدی زبان High Valyrian می‌شود Dialogue: 0,0:13:39.98,0:13:41.45,Default,,0000,0000,0000,,پس چرا خود را\Nبه زحمت بیندازند؟ Dialogue: 0,0:13:43.39,0:13:44.54,Default,,0000,0000,0000,,حالا... Dialogue: 0,0:13:46.51,0:13:50.90,Default,,0000,0000,0000,,شاید مطالعه‌ی زبان منجر\Nبه روان شدن زبانی نشود. Dialogue: 0,0:13:50.93,0:13:53.18,Default,,0000,0000,0000,,اما شاید این مساله‌ی مهمی نباشد. Dialogue: 0,0:13:53.86,0:13:56.97,Default,,0000,0000,0000,,شاید اگر مردم بیشتر به مطالعه\Nزبان‌های بیشتری بپردازند، Dialogue: 0,0:13:56.99,0:13:59.61,Default,,0000,0000,0000,,موجب شود که تحمل زبانی بالا برود Dialogue: 0,0:13:59.63,0:14:01.52,Default,,0000,0000,0000,,و استعمار زبانی کمتر شود. Dialogue: 0,0:14:01.95,0:14:04.93,Default,,0000,0000,0000,,شاید اگر ما بیشتر به زبان \Nبه خاطر خود آن احترام بگذریم -- Dialogue: 0,0:14:04.96,0:14:09.85,Default,,0000,0000,0000,,که درواقع بزرگترین\Nابداع در تاریخ بشر است -- Dialogue: 0,0:14:09.87,0:14:11.08,Default,,0000,0000,0000,,آن وقت در آینده، Dialogue: 0,0:14:11.10,0:14:14.99,Default,,0000,0000,0000,,می‌توانیم احیا شدن زبان‌های\Nدر حال انقراض را جشن بگیریم، Dialogue: 0,0:14:15.02,0:14:16.68,Default,,0000,0000,0000,,برخلاف اشیای موجود در موزه. Dialogue: 0,0:14:17.18,0:14:18.99,Default,,0000,0000,0000,,Kirimvose (زبان High Valyrian)\Nمتشکرم. Dialogue: 0,0:14:18.99,0:14:20.39,Default,,0000,0000,0000,,(تشویق حضار)