[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:00.90,0:00:04.51,Default,,0000,0000,0000,,Многи међу вама су вероватно\Nгледали филм „Марсовац“. Dialogue: 0,0:00:05.06,0:00:08.88,Default,,0000,0000,0000,,Међутим, за оне међу вама који нису,\Nто је филм о астронауту Dialogue: 0,0:00:08.91,0:00:13.46,Default,,0000,0000,0000,,који је заглављен на Марсу\Nи о његовим покушајима да преживи Dialogue: 0,0:00:13.49,0:00:17.98,Default,,0000,0000,0000,,док Земља не пошаље мисију за спашавање\Nкоја ће га одвести натраг на Земљу. Dialogue: 0,0:00:19.20,0:00:22.34,Default,,0000,0000,0000,,На срећу, они поново\Nуспостављају комуникацију Dialogue: 0,0:00:22.37,0:00:24.91,Default,,0000,0000,0000,,са ликом, астронаутом Ватнијем\Nу једном тренутку, Dialogue: 0,0:00:24.93,0:00:30.20,Default,,0000,0000,0000,,тако да он није толико усамљен на Марсу\Nдо тренутка када га могу спасити. Dialogue: 0,0:00:30.73,0:00:33.41,Default,,0000,0000,0000,,Дакле, док гледате филм,\Nпа чак и ако га нисте одгледали, Dialogue: 0,0:00:33.44,0:00:34.99,Default,,0000,0000,0000,,када размишљате о Марсу, Dialogue: 0,0:00:35.02,0:00:39.82,Default,,0000,0000,0000,,вероватно мислите на то\Nколико је далеко и удаљен. Dialogue: 0,0:00:39.87,0:00:42.45,Default,,0000,0000,0000,,Оно што вам можда није пало на памет Dialogue: 0,0:00:42.45,0:00:46.35,Default,,0000,0000,0000,,је каква је заиста логистика\Nкада радите на другој планети, Dialogue: 0,0:00:46.36,0:00:48.61,Default,,0000,0000,0000,,када живите на две планете, Dialogue: 0,0:00:48.63,0:00:54.47,Default,,0000,0000,0000,,када постоје људи на Земљи\Nи ровери или људи на Марсу. Dialogue: 0,0:00:54.49,0:00:58.65,Default,,0000,0000,0000,,Па, размислите о томе када имате\Nпријатеље, породицу или колеге Dialogue: 0,0:00:58.66,0:01:02.14,Default,,0000,0000,0000,,у Калифорнији, на Западној обали\Nили другим местима света. Dialogue: 0,0:01:02.16,0:01:04.22,Default,,0000,0000,0000,,Када покушавате да комуницирате са њима, Dialogue: 0,0:01:04.23,0:01:06.42,Default,,0000,0000,0000,,једна од ствари\Nна коју ћете прво помислити је: Dialogue: 0,0:01:06.45,0:01:08.77,Default,,0000,0000,0000,,„Чекај, колико је сати у Калифорнији? Dialogue: 0,0:01:08.80,0:01:11.89,Default,,0000,0000,0000,,Да ли ћу их пробудити?\NДа ли је у реду да зовем?“ Dialogue: 0,0:01:11.92,0:01:15.14,Default,,0000,0000,0000,,Дакле, чак и ако комуницирате\Nса колегама који су у Европи, Dialogue: 0,0:01:15.18,0:01:17.26,Default,,0000,0000,0000,,истог тренутка помишљате: Dialogue: 0,0:01:17.29,0:01:24.29,Default,,0000,0000,0000,,„Шта је потребно за координацију\Nкомуникације када су људи удаљени?“ Dialogue: 0,0:01:24.97,0:01:30.56,Default,,0000,0000,0000,,Тренутно немамо људе на Марсу,\Nали имамо ровере. Dialogue: 0,0:01:30.58,0:01:35.69,Default,,0000,0000,0000,,Заправо је на Кјуриоситију\Nуправо сада 6:10 ујутру. Dialogue: 0,0:01:35.71,0:01:38.48,Default,,0000,0000,0000,,Значи, 6:10 ујутру на Марсу. Dialogue: 0,0:01:38.88,0:01:40.88,Default,,0000,0000,0000,,Имамо четири ровера на Марсу. Dialogue: 0,0:01:40.90,0:01:45.18,Default,,0000,0000,0000,,Сједињене Државе су поставиле 4 ровера\Nна Марс од средине 90-их година, Dialogue: 0,0:01:45.20,0:01:48.87,Default,,0000,0000,0000,,а ја имам привилегију\Nда радим на три међу њима. Dialogue: 0,0:01:48.90,0:01:53.42,Default,,0000,0000,0000,,Дакле, ја сам инжењер за свемирске\Nлетелице и њихове операције Dialogue: 0,0:01:53.44,0:01:58.29,Default,,0000,0000,0000,,у Насиној Лабораторији за млазни погон\Nу Лос Анђелесу у Калифорнији. Dialogue: 0,0:01:58.86,0:02:03.02,Default,,0000,0000,0000,,А ови ровери су наши роботски изасланици. Dialogue: 0,0:02:03.04,0:02:09.32,Default,,0000,0000,0000,,Дакле, они су наше очи и уши\Nи посматрају планету за нас Dialogue: 0,0:02:09.34,0:02:11.18,Default,,0000,0000,0000,,док не пошаљемо људе. Dialogue: 0,0:02:11.20,0:02:16.49,Default,,0000,0000,0000,,Дакле, учимо како да функционишемо\Nна другим планетама кроз ове ровере. Dialogue: 0,0:02:16.52,0:02:20.82,Default,,0000,0000,0000,,Пре него што пошаљемо људе, шаљемо роботе. Dialogue: 0,0:02:21.33,0:02:25.17,Default,,0000,0000,0000,,Разлог због ког у овом тренутку\Nпостоји временска разлика на Марсу Dialogue: 0,0:02:25.19,0:02:26.60,Default,,0000,0000,0000,,у односу на време у коме смо Dialogue: 0,0:02:26.63,0:02:30.60,Default,,0000,0000,0000,,је зато што је марсовски дан\Nдужи од дана на Земљи. Dialogue: 0,0:02:30.95,0:02:33.69,Default,,0000,0000,0000,,Наш дан на Земљи траје 24 часа Dialogue: 0,0:02:33.70,0:02:37.12,Default,,0000,0000,0000,,јер је Земљи толико потребно да се ротира, Dialogue: 0,0:02:37.14,0:02:39.17,Default,,0000,0000,0000,,да се окрене једном. Dialogue: 0,0:02:39.20,0:02:41.11,Default,,0000,0000,0000,,Тако наш дан траје 24 часа. Dialogue: 0,0:02:41.49,0:02:48.31,Default,,0000,0000,0000,,Марсу је потребно 24 часа\Nи око 40 минута да се једном окрене. Dialogue: 0,0:02:48.33,0:02:54.75,Default,,0000,0000,0000,,То значи да је марсовски дан\N40 минута дужи од дана на Земљи. Dialogue: 0,0:02:55.21,0:03:00.36,Default,,0000,0000,0000,,Тако, тимови људи који управљају\Nроверима на Марсу, као што је овај, Dialogue: 0,0:03:00.39,0:03:05.80,Default,,0000,0000,0000,,ми живимо на Земљи, али радимо на Марсу. Dialogue: 0,0:03:05.82,0:03:11.54,Default,,0000,0000,0000,,Значи, морамо да размишљамо\Nкао да смо заправо на Марсу са ровером. Dialogue: 0,0:03:11.57,0:03:15.14,Default,,0000,0000,0000,,Наш посао, посао овог тима чији сам део Dialogue: 0,0:03:15.17,0:03:21.12,Default,,0000,0000,0000,,је да пошаље команде роверу да бисмо\Nму казали шта да ради следећег дана, Dialogue: 0,0:03:21.14,0:03:25.17,Default,,0000,0000,0000,,да му кажемо да вози или буши\Nили било шта што треба да ради. Dialogue: 0,0:03:25.55,0:03:30.02,Default,,0000,0000,0000,,Тако, док спава - а ровер спава ноћу Dialogue: 0,0:03:30.04,0:03:32.41,Default,,0000,0000,0000,,јер треба да напуни батерије Dialogue: 0,0:03:32.44,0:03:36.33,Default,,0000,0000,0000,,и да преживи хладну ноћ на Марсу, Dialogue: 0,0:03:36.36,0:03:37.72,Default,,0000,0000,0000,,па тако спава. Dialogue: 0,0:03:37.74,0:03:42.51,Default,,0000,0000,0000,,Док спава, ми радимо\Nна његовом програму за следећи дан. Dialogue: 0,0:03:42.86,0:03:45.84,Default,,0000,0000,0000,,Тако, радим током марсовске ноћне смене. Dialogue: 0,0:03:45.86,0:03:47.45,Default,,0000,0000,0000,,(Смех) Dialogue: 0,0:03:47.48,0:03:53.100,Default,,0000,0000,0000,,Да бисмо дошли на посао на Земљи\Nу исто време сваког дана на Марсу - Dialogue: 0,0:03:54.02,0:03:56.53,Default,,0000,0000,0000,,рецимо, треба да сам на послу\Nу 5 послеподне, Dialogue: 0,0:03:56.56,0:03:57.98,Default,,0000,0000,0000,,овај тим треба да је на послу Dialogue: 0,0:03:58.00,0:04:02.10,Default,,0000,0000,0000,,у 5 послеподне\Nпо марсовском времену сваког дана, Dialogue: 0,0:04:02.15,0:04:09.15,Default,,0000,0000,0000,,морамо да долазимо на посао на Земљи\N40 минута касније сваког дана Dialogue: 0,0:04:10.14,0:04:12.32,Default,,0000,0000,0000,,да бисмо остали усклађени са Марсом. Dialogue: 0,0:04:12.34,0:04:15.30,Default,,0000,0000,0000,,То је као да мењате\Nвременску зону сваког дана. Dialogue: 0,0:04:15.32,0:04:20.78,Default,,0000,0000,0000,,Тако, једног дана дођете у 8:00,\Nследећег 40 минута касније, у 8:40, Dialogue: 0,0:04:20.80,0:04:24.07,Default,,0000,0000,0000,,онда следећег дана\N40 минута касније, у 9:20, Dialogue: 0,0:04:24.09,0:04:25.58,Default,,0000,0000,0000,,следећег дана у 10:00. Dialogue: 0,0:04:25.60,0:04:29.20,Default,,0000,0000,0000,,Значи, померате време\Nза 40 минута сваког дана Dialogue: 0,0:04:29.23,0:04:32.30,Default,,0000,0000,0000,,док ускоро не почнете\Nда долазите на посао усред ноћи, Dialogue: 0,0:04:32.32,0:04:34.06,Default,,0000,0000,0000,,усред ноћи на Земљи. Dialogue: 0,0:04:34.08,0:04:37.78,Default,,0000,0000,0000,,Зар не? Можете онда замислити\Nколико је то збуњујуће. Dialogue: 0,0:04:37.80,0:04:39.54,Default,,0000,0000,0000,,Одатле - марсовски сат. Dialogue: 0,0:04:39.57,0:04:40.57,Default,,0000,0000,0000,,(Смех) Dialogue: 0,0:04:40.60,0:04:44.52,Default,,0000,0000,0000,,Тежина у овом сату је механички подешена Dialogue: 0,0:04:44.55,0:04:47.08,Default,,0000,0000,0000,,да мери време спорије. Dialogue: 0,0:04:47.10,0:04:48.99,Default,,0000,0000,0000,,У реду? И нисмо кренули - Dialogue: 0,0:04:49.01,0:04:51.24,Default,,0000,0000,0000,,Добила сам овај сат 2004. године Dialogue: 0,0:04:51.26,0:04:54.57,Default,,0000,0000,0000,,са Спиритом и Опортјунитијем,\Nтадашњим роверима. Dialogue: 0,0:04:54.59,0:04:56.20,Default,,0000,0000,0000,,Нисмо кренули уз помисао Dialogue: 0,0:04:56.22,0:04:58.65,Default,,0000,0000,0000,,да ће нам требати марсовски сатови. Dialogue: 0,0:04:58.68,0:05:03.11,Default,,0000,0000,0000,,У реду? Мислили смо: „Добро,\Nсамо ћемо проводити време на компјутерима Dialogue: 0,0:05:03.13,0:05:06.78,Default,,0000,0000,0000,,и на контролним екранима мисије\Nи то ће бити довољно.“ Dialogue: 0,0:05:06.80,0:05:08.18,Default,,0000,0000,0000,,Па, и не баш. Dialogue: 0,0:05:08.21,0:05:11.06,Default,,0000,0000,0000,,Нисмо само радили према времену на Марсу; Dialogue: 0,0:05:11.08,0:05:14.24,Default,,0000,0000,0000,,заправо смо живели\Nпрема марсовском времену. Dialogue: 0,0:05:14.26,0:05:18.47,Default,,0000,0000,0000,,У тренутку бисмо се збунили\Nоко тога колико је сати. Dialogue: 0,0:05:18.49,0:05:22.36,Default,,0000,0000,0000,,Зато вам је заиста било потребно\Nнешто на ручном зглобу да вам каже Dialogue: 0,0:05:22.39,0:05:25.68,Default,,0000,0000,0000,,колико је сати на Земљи,\Nколико је сати на Марсу. Dialogue: 0,0:05:26.11,0:05:32.00,Default,,0000,0000,0000,,Није само време на Марсу било збуњујуће; Dialogue: 0,0:05:32.02,0:05:36.79,Default,,0000,0000,0000,,требало је да можемо\Nда разговарамо о њему. Dialogue: 0,0:05:37.34,0:05:42.96,Default,,0000,0000,0000,,Тако је „сол“ марсовски дан.\NДа поновим, 24 сати и 40 минута. Dialogue: 0,0:05:42.99,0:05:45.92,Default,,0000,0000,0000,,Тако, када разговарамо\Nо нечему што се дешава на Земљи, Dialogue: 0,0:05:45.95,0:05:47.55,Default,,0000,0000,0000,,рећи ћемо „данас“. Dialogue: 0,0:05:48.23,0:05:51.06,Default,,0000,0000,0000,,За Марс кажемо „дансол“. Dialogue: 0,0:05:51.08,0:05:52.92,Default,,0000,0000,0000,,(Смех) Dialogue: 0,0:05:53.99,0:05:58.51,Default,,0000,0000,0000,,„Јуче“ је постало „јусол“ за Марс. Dialogue: 0,0:05:58.84,0:06:03.13,Default,,0000,0000,0000,,Поново, нисмо кренули у ово мислећи:\N„О, хајде да измислимо нови језик.“ Dialogue: 0,0:06:03.15,0:06:04.66,Default,,0000,0000,0000,,Било је просто врло збуњујуће. Dialogue: 0,0:06:04.68,0:06:06.86,Default,,0000,0000,0000,,Сећам се да ми је неко пришао и рекао: Dialogue: 0,0:06:06.89,0:06:10.00,Default,,0000,0000,0000,,„Желео бих да урадим ово сутра на роверу.“ Dialogue: 0,0:06:10.03,0:06:15.46,Default,,0000,0000,0000,,Рекох: „Сутра-сутра, или сутра на Марсу?“ Dialogue: 0,0:06:15.99,0:06:21.04,Default,,0000,0000,0000,,Покренули смо ово терминологију\Nјер нам је требао начин да разговарамо. Dialogue: 0,0:06:21.06,0:06:22.19,Default,,0000,0000,0000,,(Смех) Dialogue: 0,0:06:22.22,0:06:26.49,Default,,0000,0000,0000,,„Сутра“ је постало\N„следећсол“ или „солсутра“, Dialogue: 0,0:06:27.22,0:06:30.83,Default,,0000,0000,0000,,јер се људима свиђа\Nда користе различите речи. Dialogue: 0,0:06:30.86,0:06:34.23,Default,,0000,0000,0000,,Неки од вас ће рећи „кола“,\Nа неки „црни сок“. Dialogue: 0,0:06:34.83,0:06:38.04,Default,,0000,0000,0000,,Тако имамо људе који кажу\N„следећсол“ или „солсутра“. Dialogue: 0,0:06:38.56,0:06:43.29,Default,,0000,0000,0000,,Затим, приметила сам да, након неколико\Nгодина рада на овим мисијама, Dialogue: 0,0:06:43.31,0:06:47.96,Default,,0000,0000,0000,,људи који раде на роверима,\Nми кажемо „сутсол“. Dialogue: 0,0:06:48.43,0:06:51.96,Default,,0000,0000,0000,,Људи који раде на мисијама на Земљи\Nи не лутају около, Dialogue: 0,0:06:51.98,0:06:53.46,Default,,0000,0000,0000,,кажу „сатсол“. Dialogue: 0,0:06:53.96,0:06:55.58,Default,,0000,0000,0000,,Тако сам заправо могла да погодим Dialogue: 0,0:06:55.61,0:06:58.33,Default,,0000,0000,0000,,на којој мисији радите\Nпрема марсовском акценту. Dialogue: 0,0:06:58.36,0:07:01.87,Default,,0000,0000,0000,,(Смех) Dialogue: 0,0:07:01.90,0:07:05.84,Default,,0000,0000,0000,,Дакле, имамо сатове и језик\Nи уочавате главну нит овде, зар не? Dialogue: 0,0:07:05.86,0:07:07.86,Default,,0000,0000,0000,,Да се не збунимо. Dialogue: 0,0:07:08.42,0:07:12.36,Default,,0000,0000,0000,,Међутим, чак нас је\Nи дневна светлост могла збунити. Dialogue: 0,0:07:12.38,0:07:15.01,Default,,0000,0000,0000,,Ако замислите да сте управо сада\Nдошли на посао Dialogue: 0,0:07:15.03,0:07:17.13,Default,,0000,0000,0000,,и да је то усред ноћи на Марсу, Dialogue: 0,0:07:17.15,0:07:20.45,Default,,0000,0000,0000,,а светло улази кроз прозоре, Dialogue: 0,0:07:20.47,0:07:22.62,Default,,0000,0000,0000,,то ће, такође, бити збуњујуће. Dialogue: 0,0:07:23.08,0:07:25.59,Default,,0000,0000,0000,,Тако, можете да видите\Nна овој слици контролне собе Dialogue: 0,0:07:25.61,0:07:27.88,Default,,0000,0000,0000,,да су све ролетне спуштене, Dialogue: 0,0:07:27.90,0:07:30.91,Default,,0000,0000,0000,,да не би било светла да нас омета. Dialogue: 0,0:07:30.93,0:07:35.28,Default,,0000,0000,0000,,Спустили смо ролетне на целој згради\Nоко недељу дана пре слетања Dialogue: 0,0:07:35.31,0:07:38.57,Default,,0000,0000,0000,,и нисмо их подигли док нисмо престали\Nда користимо марсовско време. Dialogue: 0,0:07:39.03,0:07:42.09,Default,,0000,0000,0000,,Исто ово важи и за домове, када сте кући. Dialogue: 0,0:07:42.12,0:07:44.80,Default,,0000,0000,0000,,Три пута користим марсовско време,\Nа мој муж је у фазону: Dialogue: 0,0:07:44.81,0:07:46.84,Default,,0000,0000,0000,,„Добро, спремамо се за марсовско време.“ Dialogue: 0,0:07:46.87,0:07:52.96,Default,,0000,0000,0000,,Ставља фолију преко прозора,\Nтамне завесе и ролетне, Dialogue: 0,0:07:52.97,0:07:56.24,Default,,0000,0000,0000,,јер то утиче и на вашу породицу. Dialogue: 0,0:07:56.26,0:08:01.14,Default,,0000,0000,0000,,Дакле, ја сам живела\Nу овом мрачном окружењу, али и он, Dialogue: 0,0:08:01.70,0:08:03.00,Default,,0000,0000,0000,,и навикао се на то. Dialogue: 0,0:08:03.02,0:08:06.67,Default,,0000,0000,0000,,Међутим, добијала сам тужне мејлове\Nод њега док сам била на послу. Dialogue: 0,0:08:07.26,0:08:10.55,Default,,0000,0000,0000,,„Да ли да дођем кући? Да ли си будна? Dialogue: 0,0:08:10.57,0:08:13.70,Default,,0000,0000,0000,,Колико је сати на Марсу?“ Dialogue: 0,0:08:13.73,0:08:16.22,Default,,0000,0000,0000,,Тако рекох: „Добро,\Nтреба му марсовски сат.“ Dialogue: 0,0:08:16.25,0:08:17.78,Default,,0000,0000,0000,,(Смех) Dialogue: 0,0:08:17.81,0:08:22.24,Default,,0000,0000,0000,,Наравно, 2016. година је,\Nпа постоји апликација за то. Dialogue: 0,0:08:22.27,0:08:23.54,Default,,0000,0000,0000,,(Смех) Dialogue: 0,0:08:23.57,0:08:28.18,Default,,0000,0000,0000,,Тако сада, уместо сатова,\Nможемо да користимо и телефоне. Dialogue: 0,0:08:28.60,0:08:32.74,Default,,0000,0000,0000,,Међутим, утицај на породице\Nбио је исти за све; Dialogue: 0,0:08:32.76,0:08:36.43,Default,,0000,0000,0000,,није утицало само на нас\Nкоји смо радили на роверима, Dialogue: 0,0:08:36.45,0:08:38.66,Default,,0000,0000,0000,,већ и на наше породице. Dialogue: 0,0:08:38.69,0:08:41.17,Default,,0000,0000,0000,,Ово је Дејвид Оу,\Nједан од наших директора лета, Dialogue: 0,0:08:41.19,0:08:45.66,Default,,0000,0000,0000,,а налази се на плажи у Лос Анђелесу\Nса својом породицом у 1:00 ноћу. Dialogue: 0,0:08:45.69,0:08:47.11,Default,,0000,0000,0000,,(Смех) Dialogue: 0,0:08:47.14,0:08:50.12,Default,,0000,0000,0000,,Пошто смо слетели у августу, Dialogue: 0,0:08:50.14,0:08:54.59,Default,,0000,0000,0000,,а његова деца нису морала\Nда се врате у школу до септембра, Dialogue: 0,0:08:54.61,0:08:59.36,Default,,0000,0000,0000,,прешли су са њим на марсовско време\Nтоком једног месеца. Dialogue: 0,0:08:59.38,0:09:04.15,Default,,0000,0000,0000,,Устајали су 40 минута касније сваког дана Dialogue: 0,0:09:04.18,0:09:06.36,Default,,0000,0000,0000,,и усвојили су татин распоред рада. Dialogue: 0,0:09:06.38,0:09:10.28,Default,,0000,0000,0000,,Живели су према марсовском времену\Nмесец дана и имали сјајне авантуре, Dialogue: 0,0:09:10.30,0:09:12.21,Default,,0000,0000,0000,,као што је одлазак на куглање усред ноћи Dialogue: 0,0:09:12.22,0:09:14.14,Default,,0000,0000,0000,,или одлазак на плажу. Dialogue: 0,0:09:14.15,0:09:17.51,Default,,0000,0000,0000,,Једна од ствари коју смо сви открили Dialogue: 0,0:09:17.53,0:09:21.52,Default,,0000,0000,0000,,је да можете да стигнете\Nбило где у Лос Анђелесу Dialogue: 0,0:09:21.54,0:09:25.10,Default,,0000,0000,0000,,у 3:00 ујутру, када нема саобраћаја. Dialogue: 0,0:09:25.12,0:09:26.60,Default,,0000,0000,0000,,(Смех) Dialogue: 0,0:09:26.62,0:09:27.81,Default,,0000,0000,0000,,Завршили бисмо са послом, Dialogue: 0,0:09:27.84,0:09:30.95,Default,,0000,0000,0000,,а нисмо хтели да идемо кући\Nи малтретирамо своје породице, Dialogue: 0,0:09:30.97,0:09:34.16,Default,,0000,0000,0000,,а били смо гладни, те бисмо,\Nуместо да одемо негде близу да једемо, Dialogue: 0,0:09:34.19,0:09:37.75,Default,,0000,0000,0000,,рекли: „Чекај, постоји сјајан\Nресторан на Лонг Бичу Dialogue: 0,0:09:37.78,0:09:39.86,Default,,0000,0000,0000,,и можемо да стигнемо тамо за 10 минута!“ Dialogue: 0,0:09:39.88,0:09:42.76,Default,,0000,0000,0000,,Тако бисмо се одвезли тамо;\Nкао у 60-има, нема саобраћаја. Dialogue: 0,0:09:42.79,0:09:46.54,Default,,0000,0000,0000,,Одвезли бисмо се тамо,\Nа власници ресторана су били у фазону: Dialogue: 0,0:09:46.57,0:09:48.73,Default,,0000,0000,0000,,„Ко сте ви, народе? Dialogue: 0,0:09:49.42,0:09:53.59,Default,,0000,0000,0000,,И зашто сте у мом ресторану\Nу 3:00 ујутру?“ Dialogue: 0,0:09:53.96,0:09:58.85,Default,,0000,0000,0000,,Тако су схватили\Nда постоје чопори Марсоваца Dialogue: 0,0:09:59.66,0:10:04.33,Default,,0000,0000,0000,,који лутају ауто-путевима\NЛос Анђелеса, усред ноћи, Dialogue: 0,0:10:05.29,0:10:07.31,Default,,0000,0000,0000,,усред ноћи на Земљи. Dialogue: 0,0:10:07.34,0:10:12.13,Default,,0000,0000,0000,,Заправо смо почели и да сами себе\Nназивамо Марсовцима. Dialogue: 0,0:10:12.58,0:10:18.19,Default,,0000,0000,0000,,Они међу нама који су користили\Nмарсовско време звали су се Марсовци, Dialogue: 0,0:10:18.21,0:10:21.06,Default,,0000,0000,0000,,а све друге су називали Земљанима. Dialogue: 0,0:10:21.09,0:10:22.39,Default,,0000,0000,0000,,(Смех) Dialogue: 0,0:10:22.41,0:10:28.02,Default,,0000,0000,0000,,А то је због тога што,\Nкада свакодневно мењате временску зону, Dialogue: 0,0:10:28.05,0:10:33.94,Default,,0000,0000,0000,,почнете да се осећате\Nиздвојено од свих осталих. Dialogue: 0,0:10:33.97,0:10:37.89,Default,,0000,0000,0000,,Буквално сте у свом свету. Dialogue: 0,0:10:38.70,0:10:45.63,Default,,0000,0000,0000,,Зато имам овај беџ који каже:\N„Преживела сам марсовско време. Сол 0-90“, Dialogue: 0,0:10:45.65,0:10:48.40,Default,,0000,0000,0000,,а постоји и слика тога горе на екрану. Dialogue: 0,0:10:48.42,0:10:54.05,Default,,0000,0000,0000,,Разлог због ког смо добили ове беџеве\Nје што радимо по марсовском времену Dialogue: 0,0:10:54.08,0:10:59.04,Default,,0000,0000,0000,,да бисмо били што ефикаснији\Nу раду са роверима на Марсу, Dialogue: 0,0:10:59.06,0:11:01.40,Default,,0000,0000,0000,,да најбоље искористимо своје време. Dialogue: 0,0:11:01.43,0:11:03.77,Default,,0000,0000,0000,,Међутим, не управљамо се према\Nмарсовском времену Dialogue: 0,0:11:03.77,0:11:05.37,Default,,0000,0000,0000,,дуже од три до четири месеца. Dialogue: 0,0:11:05.37,0:11:08.10,Default,,0000,0000,0000,,На крају ћемо сви прећи\Nна модификовано марсовско време, Dialogue: 0,0:11:08.12,0:11:10.32,Default,,0000,0000,0000,,а то је нешто на чему управо радимо. Dialogue: 0,0:11:10.34,0:11:15.04,Default,,0000,0000,0000,,То је зато што је то тешко за ваше тело,\Nтешко пада вашим породицама. Dialogue: 0,0:11:15.06,0:11:19.94,Default,,0000,0000,0000,,Заправо, постојали су истраживачи сна\Nкоји су нас проучавали Dialogue: 0,0:11:19.97,0:11:25.07,Default,,0000,0000,0000,,јер је било врло необично за људе\Nда покушају да продуже свој дан. Dialogue: 0,0:11:25.09,0:11:26.38,Default,,0000,0000,0000,,Имали су тридесетак нас Dialogue: 0,0:11:26.40,0:11:30.14,Default,,0000,0000,0000,,на којима су изводили експерименте\Nвезане за недостатак сна. Dialogue: 0,0:11:30.17,0:11:33.85,Default,,0000,0000,0000,,Тако, дошла бих и урадила тест,\Nа у сваком од њих бих се успавала, Dialogue: 0,0:11:33.88,0:11:40.45,Default,,0000,0000,0000,,а то је, опет, због тога што ово,\Nна крају, тешко пада вашем телу, Dialogue: 0,0:11:40.47,0:11:43.80,Default,,0000,0000,0000,,иако је било лудило. Dialogue: 0,0:11:43.83,0:11:48.40,Default,,0000,0000,0000,,Било је то сјајно искуство повезивања\Nса другим члановима тима, Dialogue: 0,0:11:48.42,0:11:51.26,Default,,0000,0000,0000,,али је то веома тешко одржати. Dialogue: 0,0:11:52.24,0:11:58.43,Default,,0000,0000,0000,,Дакле, ове мисије ровера\Nнаши су први кораци у соларни систем. Dialogue: 0,0:11:58.45,0:12:03.44,Default,,0000,0000,0000,,Учимо како да живимо\Nна више од једне планете. Dialogue: 0,0:12:03.48,0:12:08.62,Default,,0000,0000,0000,,Мењамо своје виђење ствари\Nда бисмо постали вишепланетарни. Dialogue: 0,0:12:08.94,0:12:11.74,Default,,0000,0000,0000,,Дакле, следећи пут\Nкада гледате „Ратове звезда“, Dialogue: 0,0:12:11.76,0:12:15.44,Default,,0000,0000,0000,,а људи прелазе са система Дегобе\Nна Татуинов систем, Dialogue: 0,0:12:15.46,0:12:20.95,Default,,0000,0000,0000,,размислите о томе шта заправо значи\Nтолико далеко распрострањивање људи, Dialogue: 0,0:12:20.98,0:12:24.04,Default,,0000,0000,0000,,шта значи у смислу удаљености између њих, Dialogue: 0,0:12:24.06,0:12:27.88,Default,,0000,0000,0000,,како ће почети да се осећају\Nудаљено једни од других, Dialogue: 0,0:12:27.90,0:12:31.13,Default,,0000,0000,0000,,као и о самој логистици времена. Dialogue: 0,0:12:31.94,0:12:36.49,Default,,0000,0000,0000,,Нисмо још увек послали људе на Марс,\Nали се надамо да хоћемо, Dialogue: 0,0:12:36.51,0:12:40.35,Default,,0000,0000,0000,,а са компанијама\Nкао што су Спејс икс и НАСА, Dialogue: 0,0:12:40.38,0:12:43.86,Default,,0000,0000,0000,,као и свим интернационалним\Nсвемирским агенцијама света, Dialogue: 0,0:12:43.89,0:12:47.66,Default,,0000,0000,0000,,надамо се да ћемо то учинити\Nтоком неколико наредних деценија. Dialogue: 0,0:12:47.68,0:12:53.50,Default,,0000,0000,0000,,Тако ћемо ускоро имати људе на Марсу\Nи заиста ћемо бити вишепланетарни, Dialogue: 0,0:12:54.00,0:12:56.32,Default,,0000,0000,0000,,а младић или девојка Dialogue: 0,0:12:56.35,0:13:03.44,Default,,0000,0000,0000,,који ће отићи на Марс су можда\Nу овој публици или слушају ово данас. Dialogue: 0,0:13:04.15,0:13:07.46,Default,,0000,0000,0000,,Желела сам да радим на овим мисијама\Nу Лабораторији за млазни погон Dialogue: 0,0:13:07.49,0:13:09.81,Default,,0000,0000,0000,,од када сам имала 14 година Dialogue: 0,0:13:09.83,0:13:12.05,Default,,0000,0000,0000,,и привилегована сам што сам део тога. Dialogue: 0,0:13:12.07,0:13:16.01,Default,,0000,0000,0000,,Ово је изузетно време\Nу свемирском програму Dialogue: 0,0:13:16.04,0:13:19.26,Default,,0000,0000,0000,,и ово путовање је заједничко свима нама. Dialogue: 0,0:13:19.29,0:13:24.56,Default,,0000,0000,0000,,Тако, следећи пут када помислите\Nда немате довољно времена у току дана, Dialogue: 0,0:13:24.58,0:13:29.36,Default,,0000,0000,0000,,сетите се, то је само питање\Nвашег земаљског виђења ствари. Dialogue: 0,0:13:29.39,0:13:30.54,Default,,0000,0000,0000,,Хвала вам. Dialogue: 0,0:13:30.55,0:13:32.49,Default,,0000,0000,0000,,(Аплауз)