1 00:00:00,904 --> 00:00:04,513 Многи међу вама су вероватно гледали филм „Марсовац“. 2 00:00:05,061 --> 00:00:08,878 Међутим, за оне међу вама који нису, то је филм о астронауту 3 00:00:08,912 --> 00:00:13,455 који је заглављен на Марсу и о његовим покушајима да преживи 4 00:00:13,489 --> 00:00:17,985 док Земља не пошаље мисију за спашавање која ће га одвести натраг на Земљу. 5 00:00:19,205 --> 00:00:22,344 На срећу, они поново успостављају комуникацију 6 00:00:22,368 --> 00:00:24,906 са ликом, астронаутом Ватнијем у једном тренутку, 7 00:00:24,930 --> 00:00:30,201 тако да он није толико усамљен на Марсу до тренутка када га могу спасити. 8 00:00:30,726 --> 00:00:33,408 Дакле, док гледате филм, па чак и ако га нисте одгледали, 9 00:00:33,442 --> 00:00:34,990 када размишљате о Марсу, 10 00:00:35,024 --> 00:00:39,824 вероватно мислите на то колико је далеко и удаљен. 11 00:00:39,868 --> 00:00:42,447 Оно што вам можда није пало на памет 12 00:00:42,451 --> 00:00:46,348 је каква је заиста логистика када радите на другој планети, 13 00:00:46,362 --> 00:00:48,608 када живите на две планете, 14 00:00:48,632 --> 00:00:54,466 када постоје људи на Земљи и ровери или људи на Марсу. 15 00:00:54,490 --> 00:00:58,648 Па, размислите о томе када имате пријатеље, породицу или колеге 16 00:00:58,662 --> 00:01:02,140 у Калифорнији, на Западној обали или другим местима света. 17 00:01:02,165 --> 00:01:04,218 Када покушавате да комуницирате са њима, 18 00:01:04,232 --> 00:01:06,420 једна од ствари на коју ћете прво помислити је: 19 00:01:06,454 --> 00:01:08,770 „Чекај, колико је сати у Калифорнији? 20 00:01:08,800 --> 00:01:11,889 Да ли ћу их пробудити? Да ли је у реду да зовем?“ 21 00:01:11,919 --> 00:01:15,144 Дакле, чак и ако комуницирате са колегама који су у Европи, 22 00:01:15,178 --> 00:01:17,260 истог тренутка помишљате: 23 00:01:17,294 --> 00:01:24,294 „Шта је потребно за координацију комуникације када су људи удаљени?“ 24 00:01:24,973 --> 00:01:30,557 Тренутно немамо људе на Марсу, али имамо ровере. 25 00:01:30,581 --> 00:01:35,686 Заправо је на Кјуриоситију управо сада 6:10 ујутру. 26 00:01:35,710 --> 00:01:38,481 Значи, 6:10 ујутру на Марсу. 27 00:01:38,876 --> 00:01:40,877 Имамо четири ровера на Марсу. 28 00:01:40,901 --> 00:01:45,178 Сједињене Државе су поставиле 4 ровера на Марс од средине 90-их година, 29 00:01:45,198 --> 00:01:48,871 а ја имам привилегију да радим на три међу њима. 30 00:01:48,895 --> 00:01:53,416 Дакле, ја сам инжењер за свемирске летелице и њихове операције 31 00:01:53,440 --> 00:01:58,287 у Насиној Лабораторији за млазни погон у Лос Анђелесу у Калифорнији. 32 00:01:58,856 --> 00:02:03,017 А ови ровери су наши роботски изасланици. 33 00:02:03,041 --> 00:02:09,319 Дакле, они су наше очи и уши и посматрају планету за нас 34 00:02:09,343 --> 00:02:11,176 док не пошаљемо људе. 35 00:02:11,200 --> 00:02:16,493 Дакле, учимо како да функционишемо на другим планетама кроз ове ровере. 36 00:02:16,517 --> 00:02:20,823 Пре него што пошаљемо људе, шаљемо роботе. 37 00:02:21,326 --> 00:02:25,167 Разлог због ког у овом тренутку постоји временска разлика на Марсу 38 00:02:25,191 --> 00:02:26,603 у односу на време у коме смо 39 00:02:26,627 --> 00:02:30,601 је зато што је марсовски дан дужи од дана на Земљи. 40 00:02:30,954 --> 00:02:33,691 Наш дан на Земљи траје 24 часа 41 00:02:33,705 --> 00:02:37,119 јер је Земљи толико потребно да се ротира, 42 00:02:37,139 --> 00:02:39,174 да се окрене једном. 43 00:02:39,198 --> 00:02:41,110 Тако наш дан траје 24 часа. 44 00:02:41,486 --> 00:02:48,306 Марсу је потребно 24 часа и око 40 минута да се једном окрене. 45 00:02:48,330 --> 00:02:54,748 То значи да је марсовски дан 40 минута дужи од дана на Земљи. 46 00:02:55,207 --> 00:03:00,362 Тако, тимови људи који управљају роверима на Марсу, као што је овај, 47 00:03:00,386 --> 00:03:05,798 ми живимо на Земљи, али радимо на Марсу. 48 00:03:05,822 --> 00:03:11,537 Значи, морамо да размишљамо као да смо заправо на Марсу са ровером. 49 00:03:11,574 --> 00:03:15,143 Наш посао, посао овог тима чији сам део 50 00:03:15,167 --> 00:03:21,116 је да пошаље команде роверу да бисмо му казали шта да ради следећег дана, 51 00:03:21,140 --> 00:03:25,169 да му кажемо да вози или буши или било шта што треба да ради. 52 00:03:25,553 --> 00:03:30,019 Тако, док спава - а ровер спава ноћу 53 00:03:30,043 --> 00:03:32,413 јер треба да напуни батерије 54 00:03:32,437 --> 00:03:36,333 и да преживи хладну ноћ на Марсу, 55 00:03:36,357 --> 00:03:37,719 па тако спава. 56 00:03:37,743 --> 00:03:42,511 Док спава, ми радимо на његовом програму за следећи дан. 57 00:03:42,857 --> 00:03:45,839 Тако, радим током марсовске ноћне смене. 58 00:03:45,863 --> 00:03:47,454 (Смех) 59 00:03:47,478 --> 00:03:53,996 Да бисмо дошли на посао на Земљи у исто време сваког дана на Марсу - 60 00:03:54,020 --> 00:03:56,534 рецимо, треба да сам на послу у 5 послеподне, 61 00:03:56,558 --> 00:03:57,981 овај тим треба да је на послу 62 00:03:58,001 --> 00:04:02,101 у 5 послеподне по марсовском времену сваког дана, 63 00:04:02,151 --> 00:04:09,151 морамо да долазимо на посао на Земљи 40 минута касније сваког дана 64 00:04:10,142 --> 00:04:12,321 да бисмо остали усклађени са Марсом. 65 00:04:12,345 --> 00:04:15,297 То је као да мењате временску зону сваког дана. 66 00:04:15,321 --> 00:04:20,776 Тако, једног дана дођете у 8:00, следећег 40 минута касније, у 8:40, 67 00:04:20,800 --> 00:04:24,069 онда следећег дана 40 минута касније, у 9:20, 68 00:04:24,093 --> 00:04:25,582 следећег дана у 10:00. 69 00:04:25,596 --> 00:04:29,204 Значи, померате време за 40 минута сваког дана 70 00:04:29,228 --> 00:04:32,297 док ускоро не почнете да долазите на посао усред ноћи, 71 00:04:32,321 --> 00:04:34,058 усред ноћи на Земљи. 72 00:04:34,082 --> 00:04:37,780 Зар не? Можете онда замислити колико је то збуњујуће. 73 00:04:37,804 --> 00:04:39,536 Одатле - марсовски сат. 74 00:04:39,570 --> 00:04:40,571 (Смех) 75 00:04:40,605 --> 00:04:44,523 Тежина у овом сату је механички подешена 76 00:04:44,547 --> 00:04:47,075 да мери време спорије. 77 00:04:47,099 --> 00:04:48,988 У реду? И нисмо кренули - 78 00:04:49,012 --> 00:04:51,238 Добила сам овај сат 2004. године 79 00:04:51,262 --> 00:04:54,566 са Спиритом и Опортјунитијем, тадашњим роверима. 80 00:04:54,590 --> 00:04:56,196 Нисмо кренули уз помисао 81 00:04:56,220 --> 00:04:58,651 да ће нам требати марсовски сатови. 82 00:04:58,675 --> 00:05:03,106 У реду? Мислили смо: „Добро, само ћемо проводити време на компјутерима 83 00:05:03,130 --> 00:05:06,778 и на контролним екранима мисије и то ће бити довољно.“ 84 00:05:06,802 --> 00:05:08,183 Па, и не баш. 85 00:05:08,207 --> 00:05:11,056 Нисмо само радили према времену на Марсу; 86 00:05:11,080 --> 00:05:14,239 заправо смо живели према марсовском времену. 87 00:05:14,263 --> 00:05:18,466 У тренутку бисмо се збунили око тога колико је сати. 88 00:05:18,490 --> 00:05:22,363 Зато вам је заиста било потребно нешто на ручном зглобу да вам каже 89 00:05:22,387 --> 00:05:25,678 колико је сати на Земљи, колико је сати на Марсу. 90 00:05:26,107 --> 00:05:32,001 Није само време на Марсу било збуњујуће; 91 00:05:32,025 --> 00:05:36,794 требало је да можемо да разговарамо о њему. 92 00:05:37,337 --> 00:05:42,964 Тако је „сол“ марсовски дан. Да поновим, 24 сати и 40 минута. 93 00:05:42,988 --> 00:05:45,923 Тако, када разговарамо о нечему што се дешава на Земљи, 94 00:05:45,947 --> 00:05:47,546 рећи ћемо „данас“. 95 00:05:48,228 --> 00:05:51,060 За Марс кажемо „дансол“. 96 00:05:51,084 --> 00:05:52,922 (Смех) 97 00:05:53,992 --> 00:05:58,509 „Јуче“ је постало „јусол“ за Марс. 98 00:05:58,837 --> 00:06:03,128 Поново, нисмо кренули у ово мислећи: „О, хајде да измислимо нови језик.“ 99 00:06:03,148 --> 00:06:04,658 Било је просто врло збуњујуће. 100 00:06:04,682 --> 00:06:06,863 Сећам се да ми је неко пришао и рекао: 101 00:06:06,887 --> 00:06:10,000 „Желео бих да урадим ово сутра на роверу.“ 102 00:06:10,034 --> 00:06:15,455 Рекох: „Сутра-сутра, или сутра на Марсу?“ 103 00:06:15,987 --> 00:06:21,039 Покренули смо ово терминологију јер нам је требао начин да разговарамо. 104 00:06:21,063 --> 00:06:22,191 (Смех) 105 00:06:22,215 --> 00:06:26,491 „Сутра“ је постало „следећсол“ или „солсутра“, 106 00:06:27,216 --> 00:06:30,831 јер се људима свиђа да користе различите речи. 107 00:06:30,855 --> 00:06:34,231 Неки од вас ће рећи „кола“, а неки „црни сок“. 108 00:06:34,829 --> 00:06:38,035 Тако имамо људе који кажу „следећсол“ или „солсутра“. 109 00:06:38,562 --> 00:06:43,286 Затим, приметила сам да, након неколико година рада на овим мисијама, 110 00:06:43,310 --> 00:06:47,962 људи који раде на роверима, ми кажемо „сутсол“. 111 00:06:48,426 --> 00:06:51,960 Људи који раде на мисијама на Земљи и не лутају около, 112 00:06:51,984 --> 00:06:53,456 кажу „сатсол“. 113 00:06:53,958 --> 00:06:55,581 Тако сам заправо могла да погодим 114 00:06:55,611 --> 00:06:58,331 на којој мисији радите према марсовском акценту. 115 00:06:58,361 --> 00:07:01,871 (Смех) 116 00:07:01,905 --> 00:07:05,835 Дакле, имамо сатове и језик и уочавате главну нит овде, зар не? 117 00:07:05,859 --> 00:07:07,855 Да се не збунимо. 118 00:07:08,419 --> 00:07:12,356 Међутим, чак нас је и дневна светлост могла збунити. 119 00:07:12,379 --> 00:07:15,008 Ако замислите да сте управо сада дошли на посао 120 00:07:15,032 --> 00:07:17,127 и да је то усред ноћи на Марсу, 121 00:07:17,151 --> 00:07:20,449 а светло улази кроз прозоре, 122 00:07:20,473 --> 00:07:22,621 то ће, такође, бити збуњујуће. 123 00:07:23,081 --> 00:07:25,586 Тако, можете да видите на овој слици контролне собе 124 00:07:25,610 --> 00:07:27,879 да су све ролетне спуштене, 125 00:07:27,903 --> 00:07:30,906 да не би било светла да нас омета. 126 00:07:30,930 --> 00:07:35,282 Спустили смо ролетне на целој згради око недељу дана пре слетања 127 00:07:35,306 --> 00:07:38,573 и нисмо их подигли док нисмо престали да користимо марсовско време. 128 00:07:39,027 --> 00:07:42,088 Исто ово важи и за домове, када сте кући. 129 00:07:42,122 --> 00:07:44,795 Три пута користим марсовско време, а мој муж је у фазону: 130 00:07:44,809 --> 00:07:46,844 „Добро, спремамо се за марсовско време.“ 131 00:07:46,868 --> 00:07:52,960 Ставља фолију преко прозора, тамне завесе и ролетне, 132 00:07:52,974 --> 00:07:56,241 јер то утиче и на вашу породицу. 133 00:07:56,265 --> 00:08:01,144 Дакле, ја сам живела у овом мрачном окружењу, али и он, 134 00:08:01,705 --> 00:08:03,001 и навикао се на то. 135 00:08:03,025 --> 00:08:06,667 Међутим, добијала сам тужне мејлове од њега док сам била на послу. 136 00:08:07,257 --> 00:08:10,549 „Да ли да дођем кући? Да ли си будна? 137 00:08:10,573 --> 00:08:13,703 Колико је сати на Марсу?“ 138 00:08:13,727 --> 00:08:16,225 Тако рекох: „Добро, треба му марсовски сат.“ 139 00:08:16,249 --> 00:08:17,784 (Смех) 140 00:08:17,808 --> 00:08:22,242 Наравно, 2016. година је, па постоји апликација за то. 141 00:08:22,266 --> 00:08:23,544 (Смех) 142 00:08:23,568 --> 00:08:28,182 Тако сада, уместо сатова, можемо да користимо и телефоне. 143 00:08:28,600 --> 00:08:32,740 Међутим, утицај на породице био је исти за све; 144 00:08:32,764 --> 00:08:36,426 није утицало само на нас који смо радили на роверима, 145 00:08:36,450 --> 00:08:38,664 већ и на наше породице. 146 00:08:38,688 --> 00:08:41,167 Ово је Дејвид Оу, један од наших директора лета, 147 00:08:41,191 --> 00:08:45,665 а налази се на плажи у Лос Анђелесу са својом породицом у 1:00 ноћу. 148 00:08:45,689 --> 00:08:47,112 (Смех) 149 00:08:47,136 --> 00:08:50,116 Пошто смо слетели у августу, 150 00:08:50,140 --> 00:08:54,586 а његова деца нису морала да се врате у школу до септембра, 151 00:08:54,610 --> 00:08:59,358 прешли су са њим на марсовско време током једног месеца. 152 00:08:59,382 --> 00:09:04,151 Устајали су 40 минута касније сваког дана 153 00:09:04,175 --> 00:09:06,358 и усвојили су татин распоред рада. 154 00:09:06,382 --> 00:09:10,277 Живели су према марсовском времену месец дана и имали сјајне авантуре, 155 00:09:10,297 --> 00:09:12,208 као што је одлазак на куглање усред ноћи 156 00:09:12,222 --> 00:09:14,140 или одлазак на плажу. 157 00:09:14,149 --> 00:09:17,508 Једна од ствари коју смо сви открили 158 00:09:17,532 --> 00:09:21,520 је да можете да стигнете било где у Лос Анђелесу 159 00:09:21,544 --> 00:09:25,097 у 3:00 ујутру, када нема саобраћаја. 160 00:09:25,121 --> 00:09:26,595 (Смех) 161 00:09:26,619 --> 00:09:27,811 Завршили бисмо са послом, 162 00:09:27,835 --> 00:09:30,950 а нисмо хтели да идемо кући и малтретирамо своје породице, 163 00:09:30,974 --> 00:09:34,164 а били смо гладни, те бисмо, уместо да одемо негде близу да једемо, 164 00:09:34,188 --> 00:09:37,752 рекли: „Чекај, постоји сјајан ресторан на Лонг Бичу 165 00:09:37,776 --> 00:09:39,858 и можемо да стигнемо тамо за 10 минута!“ 166 00:09:39,882 --> 00:09:42,763 Тако бисмо се одвезли тамо; као у 60-има, нема саобраћаја. 167 00:09:42,787 --> 00:09:46,542 Одвезли бисмо се тамо, а власници ресторана су били у фазону: 168 00:09:46,566 --> 00:09:48,728 „Ко сте ви, народе? 169 00:09:49,421 --> 00:09:53,594 И зашто сте у мом ресторану у 3:00 ујутру?“ 170 00:09:53,958 --> 00:09:58,848 Тако су схватили да постоје чопори Марсоваца 171 00:09:59,661 --> 00:10:04,326 који лутају ауто-путевима Лос Анђелеса, усред ноћи, 172 00:10:05,288 --> 00:10:07,311 усред ноћи на Земљи. 173 00:10:07,335 --> 00:10:12,132 Заправо смо почели и да сами себе називамо Марсовцима. 174 00:10:12,581 --> 00:10:18,187 Они међу нама који су користили марсовско време звали су се Марсовци, 175 00:10:18,211 --> 00:10:21,064 а све друге су називали Земљанима. 176 00:10:21,088 --> 00:10:22,388 (Смех) 177 00:10:22,412 --> 00:10:28,017 А то је због тога што, када свакодневно мењате временску зону, 178 00:10:28,051 --> 00:10:33,944 почнете да се осећате издвојено од свих осталих. 179 00:10:33,968 --> 00:10:37,887 Буквално сте у свом свету. 180 00:10:38,704 --> 00:10:45,629 Зато имам овај беџ који каже: „Преживела сам марсовско време. Сол 0-90“, 181 00:10:45,653 --> 00:10:48,398 а постоји и слика тога горе на екрану. 182 00:10:48,422 --> 00:10:54,051 Разлог због ког смо добили ове беџеве је што радимо по марсовском времену 183 00:10:54,075 --> 00:10:59,044 да бисмо били што ефикаснији у раду са роверима на Марсу, 184 00:10:59,058 --> 00:11:01,398 да најбоље искористимо своје време. 185 00:11:01,432 --> 00:11:03,772 Међутим, не управљамо се према марсовском времену 186 00:11:03,772 --> 00:11:05,372 дуже од три до четири месеца. 187 00:11:05,372 --> 00:11:08,099 На крају ћемо сви прећи на модификовано марсовско време, 188 00:11:08,119 --> 00:11:10,319 а то је нешто на чему управо радимо. 189 00:11:10,339 --> 00:11:15,036 То је зато што је то тешко за ваше тело, тешко пада вашим породицама. 190 00:11:15,060 --> 00:11:19,942 Заправо, постојали су истраживачи сна који су нас проучавали 191 00:11:19,966 --> 00:11:25,073 јер је било врло необично за људе да покушају да продуже свој дан. 192 00:11:25,087 --> 00:11:26,377 Имали су тридесетак нас 193 00:11:26,401 --> 00:11:30,137 на којима су изводили експерименте везане за недостатак сна. 194 00:11:30,171 --> 00:11:33,854 Тако, дошла бих и урадила тест, а у сваком од њих бих се успавала, 195 00:11:33,878 --> 00:11:40,450 а то је, опет, због тога што ово, на крају, тешко пада вашем телу, 196 00:11:40,474 --> 00:11:43,799 иако је било лудило. 197 00:11:43,833 --> 00:11:48,397 Било је то сјајно искуство повезивања са другим члановима тима, 198 00:11:48,421 --> 00:11:51,261 али је то веома тешко одржати. 199 00:11:52,243 --> 00:11:58,428 Дакле, ове мисије ровера наши су први кораци у соларни систем. 200 00:11:58,452 --> 00:12:03,445 Учимо како да живимо на више од једне планете. 201 00:12:03,479 --> 00:12:08,625 Мењамо своје виђење ствари да бисмо постали вишепланетарни. 202 00:12:08,943 --> 00:12:11,738 Дакле, следећи пут када гледате „Ратове звезда“, 203 00:12:11,762 --> 00:12:15,437 а људи прелазе са система Дегобе на Татуинов систем, 204 00:12:15,461 --> 00:12:20,951 размислите о томе шта заправо значи толико далеко распрострањивање људи, 205 00:12:20,975 --> 00:12:24,037 шта значи у смислу удаљености између њих, 206 00:12:24,061 --> 00:12:27,881 како ће почети да се осећају удаљено једни од других, 207 00:12:27,905 --> 00:12:31,129 као и о самој логистици времена. 208 00:12:31,937 --> 00:12:36,489 Нисмо још увек послали људе на Марс, али се надамо да хоћемо, 209 00:12:36,513 --> 00:12:40,352 а са компанијама као што су Спејс икс и НАСА, 210 00:12:40,376 --> 00:12:43,865 као и свим интернационалним свемирским агенцијама света, 211 00:12:43,889 --> 00:12:47,656 надамо се да ћемо то учинити током неколико наредних деценија. 212 00:12:47,680 --> 00:12:53,505 Тако ћемо ускоро имати људе на Марсу и заиста ћемо бити вишепланетарни, 213 00:12:54,000 --> 00:12:56,322 а младић или девојка 214 00:12:56,346 --> 00:13:03,436 који ће отићи на Марс су можда у овој публици или слушају ово данас. 215 00:13:04,151 --> 00:13:07,457 Желела сам да радим на овим мисијама у Лабораторији за млазни погон 216 00:13:07,487 --> 00:13:09,807 од када сам имала 14 година 217 00:13:09,827 --> 00:13:12,049 и привилегована сам што сам део тога. 218 00:13:12,073 --> 00:13:16,007 Ово је изузетно време у свемирском програму 219 00:13:16,041 --> 00:13:19,255 и ово путовање је заједничко свима нама. 220 00:13:19,289 --> 00:13:24,560 Тако, следећи пут када помислите да немате довољно времена у току дана, 221 00:13:24,584 --> 00:13:29,362 сетите се, то је само питање вашег земаљског виђења ствари. 222 00:13:29,386 --> 00:13:30,537 Хвала вам. 223 00:13:30,551 --> 00:13:32,491 (Аплауз)