1 00:00:06,769 --> 00:00:10,779 Добро пожаловать в Песса-Вильнёв, 2 00:00:10,779 --> 00:00:14,394 небольшой муниципалитет департамента Пюи-де-Дом с населением 550 жителей, 3 00:00:14,394 --> 00:00:16,553 расположенный у подножия вулканов Оверни. 4 00:00:17,937 --> 00:00:20,116 Он известен школой «Арк-Ан-Сьель», замком, 5 00:00:21,228 --> 00:00:22,482 менгиром 6 00:00:23,044 --> 00:00:24,382 и настенной живописью. 7 00:00:27,968 --> 00:00:29,288 (Смех) 8 00:00:32,049 --> 00:00:35,498 И если возраст менгира ─ несколько тысяч лет, 9 00:00:35,498 --> 00:00:39,083 то настенная надпись появилась позже, намного позже. 10 00:00:40,200 --> 00:00:42,101 3 ноября 2015 года 11 00:00:43,264 --> 00:00:47,122 население нашего городка увеличилось почти на 10% 12 00:00:47,122 --> 00:00:49,964 после прибытия 48 мигрантов из лагеря «Джунгли» в Кале. 13 00:00:50,735 --> 00:00:53,277 И автобус с ними, заехавший во двор замка, 14 00:00:53,777 --> 00:00:56,770 оказался там не из-за ошибки GPS-навигатора, 15 00:00:56,770 --> 00:00:59,596 а потому, что я их пригласил. 16 00:01:00,806 --> 00:01:03,566 В сентябре 2015 года 17 00:01:03,566 --> 00:01:07,762 правительство обратилось ко всем муниципалитетам Франции 18 00:01:08,517 --> 00:01:13,392 с просьбой об их добровольной помощи в размещении беженцев из Сирии, 19 00:01:14,240 --> 00:01:15,512 их семей. 20 00:01:15,512 --> 00:01:17,366 Именно тогда я и вызвался помочь, 21 00:01:17,366 --> 00:01:21,296 как и ещё три десятка муниципалитетов из 500, входящих в состав департамента. 22 00:01:23,222 --> 00:01:27,281 В октябре ситуация в Кале накалилась до предела; 23 00:01:28,221 --> 00:01:30,750 правительство принимает решение о создании ЦПР ─ 24 00:01:30,750 --> 00:01:33,781 временных центров приёма и размещения 25 00:01:34,471 --> 00:01:36,232 мигрантов, находящихся в Кале 26 00:01:36,232 --> 00:01:38,512 и желающих получить убежище во Франции. 27 00:01:42,208 --> 00:01:45,016 26 октября в 18:00 28 00:01:45,506 --> 00:01:48,350 мне позвонил супрефект с вопросом: 29 00:01:48,350 --> 00:01:52,489 «Господин мэр, вы готовы принять 100 мигрантов?» 30 00:01:54,046 --> 00:01:55,258 Я ответил, что готов, 31 00:01:56,416 --> 00:01:58,582 но у меня были некоторые опасения: 32 00:01:59,774 --> 00:02:02,146 пригодны ли жилые помещения? Будем ли мы готовы? 33 00:02:02,146 --> 00:02:05,119 А как же жители города? Их ни о чём не известили. 34 00:02:06,674 --> 00:02:08,290 В течение пяти дней 35 00:02:08,780 --> 00:02:10,567 нам предстояло наладить работу 36 00:02:10,567 --> 00:02:14,119 с общественной организацией, отвечающей за приём и размещение, 37 00:02:14,119 --> 00:02:15,760 с государственными службами, 38 00:02:15,760 --> 00:02:18,871 с сотрудниками муниципальных органов по контролю соблюдения норм, 39 00:02:18,871 --> 00:02:19,969 с системами отопления ─ 40 00:02:19,969 --> 00:02:21,283 дело происходит зимой ─ 41 00:02:21,283 --> 00:02:23,903 со спальными местами, 42 00:02:24,244 --> 00:02:27,266 но, по сути, организация размещения ─ не самая трудная часть. 43 00:02:27,266 --> 00:02:29,224 Сложность состояла в нехватке времени. 44 00:02:30,030 --> 00:02:33,372 К тому же мэр, то есть я, не принимает решения в одиночку, 45 00:02:33,402 --> 00:02:34,787 есть ещё городской совет. 46 00:02:35,969 --> 00:02:39,866 Его я и созвал ровно через неделю после звонка супрефекта, 47 00:02:41,403 --> 00:02:43,233 и совет принял положительное решение, 48 00:02:44,005 --> 00:02:45,102 к счастью. 49 00:02:45,102 --> 00:02:47,533 Я сразу успокоился, так как несколькими часами ранее 50 00:02:47,533 --> 00:02:50,301 мне подтвердили, что автобус прибывает на следующий день. 51 00:02:50,301 --> 00:02:51,761 (Смех) 52 00:02:55,740 --> 00:02:58,712 А я всё-таки решил уведомить жителей города 53 00:02:58,712 --> 00:03:01,269 и распространил пресс-релиз. 54 00:03:03,981 --> 00:03:05,520 3 ноября 55 00:03:06,040 --> 00:03:09,790 примерно в 20:30 автобус въехал во двор замка, 56 00:03:10,721 --> 00:03:12,745 доставив в наш город 48 мигрантов. 57 00:03:14,942 --> 00:03:17,620 Встречал их я вместе с префектом. 58 00:03:18,009 --> 00:03:19,845 Мы поприветствовали их 59 00:03:20,512 --> 00:03:21,941 на французском, 60 00:03:21,941 --> 00:03:24,388 на английском — это было немного сложнее — 61 00:03:24,766 --> 00:03:27,519 и на арабском — к счастью, с нами был переводчик. 62 00:03:29,462 --> 00:03:31,494 Но на встрече также были журналисты, 63 00:03:31,850 --> 00:03:33,345 много журналистов. 64 00:03:34,374 --> 00:03:36,332 На следующий же день наш муниципалитет 65 00:03:36,344 --> 00:03:39,049 с 500 жителями попал в заголовки всех СМИ, 66 00:03:39,989 --> 00:03:42,427 местных, печатных, телевизионных, 67 00:03:44,465 --> 00:03:46,235 и с того момента 68 00:03:47,205 --> 00:03:49,128 мы столкнулись с ненавистью окружающих. 69 00:03:50,324 --> 00:03:54,736 Началась лавина телефонных звонков: 1, 2, 3, 10, 50, по нарастающей. 70 00:03:55,736 --> 00:03:58,817 Их было так много, что я вынужден был закрыть коммутатор мэрии. 71 00:04:00,212 --> 00:04:03,595 Затем пошли угрозы 72 00:04:04,663 --> 00:04:06,803 в социальных сетях, 73 00:04:07,524 --> 00:04:08,937 на веб-сайтах, 74 00:04:08,937 --> 00:04:10,990 мне даже грозились смертью. 75 00:04:12,169 --> 00:04:13,629 За ними ─ анонимные письма, 76 00:04:13,629 --> 00:04:15,418 граффити ─ один из них вы видели, ─ 77 00:04:17,229 --> 00:04:19,633 и в таких условиях 78 00:04:19,633 --> 00:04:22,064 я собирался проводить открытое собрание 79 00:04:22,064 --> 00:04:24,209 через три дня после прибытия мигрантов. 80 00:04:27,486 --> 00:04:30,298 Обстановка накалилась настолько, что префектура решила 81 00:04:30,298 --> 00:04:32,497 поместить меня под охрану полиции, 82 00:04:32,880 --> 00:04:35,867 меня, мэра небольшого муниципалитета с 500 жителей. 83 00:04:37,471 --> 00:04:41,542 Я одел красивый костюм, белую рубашку и сказал своим помощникам: 84 00:04:41,542 --> 00:04:44,414 «Если придётся взять удар на себя, то пусть будет зрелищно». 85 00:04:44,536 --> 00:04:46,334 Я вошёл в зал. 86 00:04:47,474 --> 00:04:50,844 Я думал, что похож на матадора, выходящего на арену, 87 00:04:50,844 --> 00:04:54,771 но скоро понял, что мне в тот день была отведена роль быка. 88 00:04:57,796 --> 00:05:00,220 Помещение было забито битком, 89 00:05:00,220 --> 00:05:01,878 люди толпились повсюду. 90 00:05:04,259 --> 00:05:07,623 Людей, стоявших передо мной, я знал всех до одного. 91 00:05:07,746 --> 00:05:10,276 Именно поэтому то, что я услышал, меня поразило, 92 00:05:10,276 --> 00:05:11,414 это было ужасно: 93 00:05:11,414 --> 00:05:13,497 «Нам эти люди здесь не нужны! 94 00:05:13,497 --> 00:05:16,711 Они не такие, как мы! Как они будут жить ─ не наше дело! 95 00:05:17,391 --> 00:05:20,501 Они здесь всё разрушат, ограбят наши дома, 96 00:05:20,501 --> 00:05:21,930 сожгут замок. 97 00:05:21,930 --> 00:05:23,845 Наш город превратится в помойку. 98 00:05:25,236 --> 00:05:26,915 Наши дети в опасности». 99 00:05:27,733 --> 00:05:28,991 «Господин мэр, 100 00:05:28,991 --> 00:05:30,770 мои дети в опасности!» ─ 101 00:05:30,770 --> 00:05:33,986 кричала мне одна мать, которую я хорошо знал, 102 00:05:33,986 --> 00:05:35,853 вернее думал, что знаю. 103 00:05:36,481 --> 00:05:38,290 Я был поражён такой жестокостью. 104 00:05:39,034 --> 00:05:40,745 Но затем, прямо посреди зала, 105 00:05:40,745 --> 00:05:43,223 руку подняла молодая девушка, 106 00:05:43,226 --> 00:05:44,625 которая спросила: 107 00:05:44,625 --> 00:05:45,780 «Как у них дела?» 108 00:05:46,300 --> 00:05:50,636 Я попросил её повторить, чтобы все это услышали, и негодование прекратилось. 109 00:05:51,781 --> 00:05:53,152 «Как у них дела?» 110 00:05:54,052 --> 00:05:58,734 Наконец-то! Первый вопрос о людях, этих молодых людях, 111 00:05:58,734 --> 00:06:01,560 этих парнях, этой молодой женщине, которых мы встретили, 112 00:06:01,562 --> 00:06:02,997 которые выглядели напуганными, 113 00:06:02,997 --> 00:06:04,663 потерянными, истощёнными. 114 00:06:06,245 --> 00:06:07,934 Негодование сразу стихло, 115 00:06:07,934 --> 00:06:12,083 когда местная учительница предложила организовать курсы изучения французского. 116 00:06:13,659 --> 00:06:15,695 И с этого момента в тот же день... 117 00:06:16,623 --> 00:06:18,481 собрание закончилось, 118 00:06:18,481 --> 00:06:21,576 ко мне начали приходить люди, предлагая свою помощь, 119 00:06:21,576 --> 00:06:23,179 а на следующий же день 120 00:06:23,179 --> 00:06:26,792 к нам прибыли десятки добровольцев — 121 00:06:26,798 --> 00:06:29,932 их насчитывалось около 60 человек, ─ 122 00:06:29,932 --> 00:06:33,514 чтобы оказать помощь в обучении французскому языку, 123 00:06:33,514 --> 00:06:36,040 оказать помощь в административных вопросах, 124 00:06:36,040 --> 00:06:38,714 отвезти людей на медицинский осмотр, 125 00:06:38,714 --> 00:06:42,202 собрать листья во дворе замка. 126 00:06:42,202 --> 00:06:46,242 Они съездили на рыбалку, осмотрели наши достопримечательности... 127 00:06:48,769 --> 00:06:50,224 Всё заработало, 128 00:06:50,224 --> 00:06:52,242 процесс пошёл, 129 00:06:52,916 --> 00:06:55,216 ЦПР смог работать нормально. 130 00:06:55,709 --> 00:07:00,354 Принцип ЦПР ─ достойный приём и размещение, 131 00:07:00,354 --> 00:07:01,594 но также 132 00:07:01,594 --> 00:07:05,680 содействие в физическом восстановлении, так как прибывшие были истощены, 133 00:07:06,525 --> 00:07:08,213 и направление 134 00:07:08,213 --> 00:07:12,342 в CADA ─ центры для приёма просящих убежища. 135 00:07:12,342 --> 00:07:13,925 Таким образом 136 00:07:13,925 --> 00:07:15,624 мы смогли... 137 00:07:16,344 --> 00:07:18,732 Мы перенаправили около двадцати человек 138 00:07:18,732 --> 00:07:20,764 и могли принять второй автобус с беженцами. 139 00:07:20,764 --> 00:07:22,973 Они прибыли в январе, 140 00:07:22,973 --> 00:07:25,589 практически незамеченными. 141 00:07:26,346 --> 00:07:29,570 Видимо, средства массовой информации уже не интересовал этот вопрос. 142 00:07:30,929 --> 00:07:34,200 И что самое интересное, 143 00:07:34,200 --> 00:07:35,776 когда они прибыли, 144 00:07:35,776 --> 00:07:36,766 новые мигранты, 145 00:07:36,766 --> 00:07:39,504 ранее приехавшие приветствовали их. 146 00:07:42,584 --> 00:07:45,620 Все добровольцы также были там в качестве связующего звена. 147 00:07:45,620 --> 00:07:47,689 Наша жизнь продолжала течь 148 00:07:47,689 --> 00:07:48,844 своим чередом. 149 00:07:48,844 --> 00:07:52,653 Дети всё также ходили в школу; даже Дед Мороз приходил с подарками. 150 00:07:53,160 --> 00:07:54,964 Они прекрасно себя вели. 151 00:07:54,964 --> 00:07:58,712 Организации, муниципалитет в целом, работали как обычно, 152 00:07:58,712 --> 00:08:01,618 в городском бюллетене, конечно, освещалась тема ЦПР, 153 00:08:01,618 --> 00:08:02,559 это нормально, 154 00:08:02,559 --> 00:08:06,285 но и тема очистной станции, которую планировали построить зимой. 155 00:08:06,563 --> 00:08:09,266 Всё получилось, потому что мы не бросили начатое дело, 156 00:08:09,266 --> 00:08:11,538 а работали совместно с ними. 157 00:08:12,669 --> 00:08:16,941 Всё получилось, потому что это работает. 158 00:08:18,152 --> 00:08:19,775 А работает это потому, 159 00:08:20,983 --> 00:08:22,646 что взаимопомощь на самом деле 160 00:08:23,339 --> 00:08:25,127 не требует громких слов, 161 00:08:25,127 --> 00:08:27,949 но является чрезвычайно эффективным мотивирующим фактором. 162 00:08:29,101 --> 00:08:31,429 Это работает потому, что ненависть — 163 00:08:31,429 --> 00:08:33,649 это, по сути, лишь пустой звук. 164 00:08:33,649 --> 00:08:37,566 И если перестать его слушать, то возникнет лишь один стоящий вопрос: 165 00:08:37,566 --> 00:08:38,545 «Как у них дела? 166 00:08:38,545 --> 00:08:39,934 Как дела у Мухаммеда, 167 00:08:39,934 --> 00:08:42,054 Махмуда, Али, Мехри?» 168 00:08:43,947 --> 00:08:46,313 Через пару-тройку недель 169 00:08:46,313 --> 00:08:48,482 мы планируем праздник воссоединения, 170 00:08:48,482 --> 00:08:51,248 а волонтёры собираются отыскать мигрантов, 171 00:08:51,248 --> 00:08:52,922 оставшихся в регионе. 172 00:08:54,216 --> 00:08:57,687 Мы горим желанием найти их, встретиться с ними, 173 00:08:57,687 --> 00:08:59,299 нам не терпится принять их у себя 174 00:08:59,299 --> 00:09:00,794 и поприветствовать их. 175 00:09:05,236 --> 00:09:08,743 Как родителей, братьев, друзей, детей, 176 00:09:08,743 --> 00:09:10,514 с которыми не виделись долгое время, 177 00:09:10,514 --> 00:09:12,343 мы просто хотим знать, как у них дела. 178 00:09:12,618 --> 00:09:13,476 Спасибо. 179 00:09:13,476 --> 00:09:15,120 (Аплодисменты)