[Gabriel Orozco: "Spanish Lessons"]
¿Solo par a saber quien habla español?
¿Mas bien quien no habla nada español?
One, two, three...kind of...
four, five...
Okay, so I'm going to do it
mostly in Spanish.
[ALL LAUGH]
The other thing is, like,
why we have this class [LAUGHS]
in Spanish lessons.
[CONTINUES SPEAKING IN SPANISH]
I try to open up
many levels of exchange
and communication and research,
and art became a kind of teaching aid
to serve the purpose of teaching Spanish.
It was very open,
artists giving different types
of lectures, conversations,
and workshops.
And then also, we did funny things,
like karaoke.
[SINGING IN SPANISH]
[Class is in Session. Please do not disturb.
Gracias!]
[SPEAKING IN SPANISH]
We have the constant teaching of Spanish
every day, from 11 to 6.
The classes were for free.
[BOTH SPEAKING IN SPANISH]
[BOTH LAUGH]
We are in a gallery uptown,
57th Street.
This space is on
the lower floor of the gallery--
the third floor.
All interactions in New York
tend to be mostly through the market,
and through the institutions--
and that is not good.
Inserting a moment
in a commercial gallery
is saying that it's not just about
the object as a commodity--
that you can just come and shop,
but that you can learn,
you can acquire knowledge,
you can exchange knowledge,
it's a different system of interaction--
of exchange between people.
I think it was interesting to me
to see what happens
if you expose the public
that comes to these types of exhibitions
to make an effort to try understand
or to try to speak Spanish.
[SPEAKING IN SPANISH]
Spanish is the second language
in this country,
and probably in the future
will be the first language.
But people still use it
just for street talk,
or to ask for a taco in the corner shop,
but still,
I don't think--
I don't feel--
that Spanish has a proper status
in the infrastructure of knowledge.
It's very common to hear
people quoting Borges, for example,
because he has been a writer
that has been very influential
for art writing
and literature in general.
But, not many people have really
read Borges in Spanish--
not even listen to lecture
of Borges, which are amazing.
Meaning changes when you translate,
so for me,
to read Borges in Spanish
is a fundamental thing--
it's a privilege.
So, I think that was interesting
to try to expose people,
but also to
maybe get some reading,
get some information.
We are not acting here.
We are really learning
and teaching
and in an exchange between artists.
[SPEAKING IN SPANISH]
[Gabriel Orozco: "Spanischstunden"]
Eins, zwei, drei ... so ungefähr ...
vier, fünf ...
Okay, also mach ich das
hauptsächlich auf Spanisch.
[ALLE LACHEN]
Die andere Sache ist,
warum wir diese Stunde [LACHT]
in Spanisch haben.
[SPRICHT WEITER AUF SPANISCH]
Ich versuche,
viele Ebenen des Austauschs,
der Kommunikation und Forschung zugänglich zu machen,
und Kunst wurde zu einer Art Lehrhilfsmittel,
um dem Zwecke der Spanischlehre zu dienen.
Es war sehr offen;
Künstler hielten verschiedene Formen
an Vorlesungen, Gesprächen
und Workshops.
Und dann unternahmen wir auch lustige Sachen
wie Karaoke.
[SINGT AUF SPANISCH]
[Der Unterricht läuft. Bitte nicht stören.
Danke!]
[SPRICHT SPANISCH]
Wir unterrichten Spanisch fortlaufend,
jeden Tag, von 11 bis 6.
Die Stunden waren kostenlos.
[BEIDE SPRECHEN SPANISCH]
[BEIDE LACHEN]
Wir sind in einer Galerie im oberen Stadtbezirk,
57. Straße.
Dieser Raum ist auf
der unteren Ebene der Galerie -
der dritten Etage.
Alle Verbindungen in New York
bestehen zumeist durch den Markt
und durch die Institutionen -
und das ist nicht gut.
Einen Moment
in eine kommerzielle Galerie einzufügen,
besagt, dass es nicht nur um
das Objekt als Ware geht -
dass man einfach vorbeikommen und einkaufen kann,
sondern dass man lernen kann,
man Wissen erwerben kann,
man Wissen austauschen kann;
es ist ein andersartiges System an Interaktionen -
an Austausch zwischen Menschen.
Ich glaube, es war für mich interessant
zu sehen, was passiert,
wenn man die Öffentlichkeit bloßstellt,
die zu dieser Art von Ausstellungen kommt,
um sich zu bemühen zu versuchen Spanisch
zu verstehen oder zu sprechen.
[SPRICHT SPANISCH]
Spanisch ist die Zweitsprache
in diesem Land
und wird in der Zukunft vermutlich
die Erstsprache sein.
Doch Menschen werden es immer noch
nur für die Unterhaltung auf der Straße nutzen
oder um einen Taco im Imbiss an der Ecke zu bestellen,
doch nach wie vor
denke ich nicht -
habe ich nicht das Gefühl,
dass Spanisch einen wirklichen Stand
in der Wissensinfrastruktur hat.
Es kommt häufig vor,
dass Menschen zum Beispiel Borges zitieren,
denn er war ein Schriftsteller,
der sehr einflussreich im Bereich
der Kunstliteratur
und Literatur im Allgemeinen war.
Doch nicht viele Menschen haben wirklich
Borges auf Spanisch gelesen -
nicht einmal Vorlesungen
von Borges gehört, die fantastisch sind.
Bedeutungen verändern sich, wenn man übersetzt,
und so ist für mich,
Borges auf Spanisch zu lesen
eine fundamentale Angelegenheit -
es ist ein Privileg.
Ich finde, es war interessant
zu versuchen, Menschen bloßzustellen,
doch auch
vielleicht etwas zu lesen,
ein paar Informationen zu bekommen.
Wir schauspielern hier nicht.
Wir lernen wirklich
und unterrichten
und sind in einem Austausch zwischen Künstlern.
[SPRICHT SPANISCH]
[Gabriel Orozco: ¨Clases de Español¨]
Only to know who speaks Spanish,
or rather, who doesn´t speak a word of Spanish?
Uno, dos, tres...más o menos...
cuatro, cinco...
Bueno, así que voy a hacerlo
principalmente en español.
[TODOS RÍEN]
La otra cosa es, como,
porqué tenemos esta clase [RISAS]
en clases de español.
[CONTINÚA HABLANDO EN ESPAÑOL]
Intento abrir
muchos niveles de intercambio
y comunicación e investigación,
y el arte se convirtió en una clase de ayuda de enseñanza
para servir al propósito de enseñar el español.
Era muy abierto,
artistas dando diversos tipos
de lecturas, conversaciones,
y talleres.
Y entonces, también hicimos cosas divertidas,
como karaoke.
[CANTANDO EN ESPAÑOL]
[La clase está en sesión. No disturbe por favor.
¡Gracias!]
[HABLANDO EN ESPAÑOL]
Tenemos la enseñanza constante del español,
diario, de 11 a 6.
Las clases eran gratis.
[AMBAS HABLAN EN ESPAÑOL]
[AMBAS RÍEN]
Estamos en una galería en una zona residencial,
57th Street.
Este espacio está en
en la planta baja de la galería--
el tercer piso.
Todas las interacciones en Nueva York
tienden a ser en su mayoria a través del mercadeo,
y a través de las instituciones--
y eso no es bueno.
Insertar un momento
en una galería comercial
es decir que, no se trata solo de
el objeto como una mercancía
que sólo pueda venir y comprar,
pero, que usted puede aprender,
usted puede adquirir conocimiento,
usted puede intercambiar conocimiento.
es un sistema diferente de interacción--
de intercambio entre la gente.
Pienso que me era interesante
ver qué sucede
si usted expone a público
que viene a estos tipos de exposiciones
para hacer un esfuerzo para intentar de entender
o intentar de hablar español.
[HABLANDO EN ESPAÑOL]
El español es el segundo idioma
en este país,
y probablemente en el futuro
sea el primer idioma.
Pero la gente todavía lo utiliza
apenas para el lenguaje callejero,
o para pedir un taco en la tienda de la esquina,
pero aún,
Yo no pienso--
yo no me siento--
que el español tiene un estado apropiado
en la infraestructura del conocimiento.
Es muy común oír
gente citando a Borges, por ejemplo,
porque él ha sido un escritor
que ha sido muy influyente
en el arte, la escritura
y literatura en general.
Pero, no mucha gente ha realmente
leído a Borges en español--
ni siquiera han escuchado una lectura
de Borges, que son asombrosas.
Significado cambia cuando usted traduce,
así que para mí,
el leer a Borges en español--
es algo fundamental--
es un privilegio.
Así que, pienso que era interesante
el intentar exponer a la gente,
pero también a
quizás obtener alguna lectura
obtener alguna información.
Aquí no estamos actuando.
Realmente estamos aprendiendo
y enseñando
y en un intercambio entre artistas.
[HABLANDO EN ESPAÑOL]
[Gabriel Orozco:"Lezioni di spagnolo"]
Giusto per capire, chi parla spagnolo?
O meglio, chi non parla spagnolo?
Uno, due, tre...abbastanza...
quattro, cinque...
Va bene, lo farò
soprattutto in spagnolo.
[RISATA GENERALE]
Un'altra cosa è, ad esempio,
perché facciamo questa lezione [RISATA]
nelle lezioni di spagnolo.
[CONTINUA A PARLARE SPAGNOLO]
Ho cercato di costruire
vari livelli di scambio
di comunicazione e ricerca
e l'arte è diventata un tipo di ausilio
nell'insegnamento dello spagnolo.
Era molto aperta,
gli artisti impartivano vari tipi
di lezioni, di conversazioni
e laboratori.
Poi abbiamo fatto anche cose divertenti,
come il karaoke.
[CANTANO IN SPAGNOLO]
[Lezione in corso. Non disturbare. Grazie]
[PARLA IN SPAGNOLO]
Abbiamo delle lezioni regolari di spagnolo
tutti i giorni, dalle 11 alle 6.
Le lezioni erano gratuite.
[ENTRAMBI PARLANO SPAGNOLO]
[ENTRAMBI RIDONO]
Siamo in una galleria del centro
sulla 57esima strada.
Questo spazio è
al piano inferiore della galleria
il terzo piano.
I rapporti a New York
tendono ad essere più attraverso il mercato,
e attraverso le istitutizioni
e questo non è positivo.
Introdurre un momento
in una galleria commerciale
è come dire che l'oggetto
non è solo un prodotto
che puoi comprare,
ma dai cui puoi anche imparare,
acquisire informazioni,
scambiare le informazioni
È un sistema diverso di interazione––
di scambio tra persone
Credo che sia interessante
vedere ciò che succede
se si espone il pubblico
che viene a questo tipo di mostre
a fare uno sforzo per capire
o cercare di capire lo spagnolo.
[PARLA IN SPAGNOLO]
Lo spagnolo è la seconda lingua
in questo Paese,
e probabilmente in futuro
sarà la prima lingua.
La gente però continua ad usarla
solo in maniera colloquiale,
o per comprare un taco,
di nuovo,
non credo--
non percepisco--
che lo spagnolo abbia un proprio status
nell'infrastruttura della conoscenza.
È molto comune sentire
la gente citare Borges, ad esempio,
perché è stato uno scrittore
che ha avuto una grande influenza
nell'arte della scrittura
e della letteratura in generale.
Ma non molte persone hanno davvero
letto Borges in spagnolo--
e nemmeno ascoltato delle lezioni
di Borges, che sono favolose.
Il significato si perde nella traduzione,
perciò per me
leggere Borges in spagnolo
è una cosa fondamentale--
è un privilegio.
Quindi penso che sia interessante
cercare di esporre la gente,
ma anche
forse dare delle letture,
dare delle informazioni.
Qui non si recita.
Si impara davvero
e si insegna
attraverso uno scambio tra artisti.
[PARLA SPAGNOLO]
[가브리엘 오로즈코: "스페인어 수업"]
(스페인어로 질문)
한 명, 두 명, 세 명... 정도
넷, 다섯...
알겠어요. 대부분 스페인어로
진행하도록 하겠어요.
(모두 웃음)
또 다른 점은,
왜 우리가 이 스페인어 수업을 (웃음)
하는 것 인가죠.
(스페인어로 수업)
저는 스페인어를 가르치기 위해
다양한 교류, 소통방식,
그리고 연구자료를 참고하려 하는데,
그중에 "예술"이 언어를 가르치는 데
도움이 된다는 것을 알게 되었죠.
예술가들이 진행하는
다양한 강연, 대화,
그리고 워크숍은
우리의 생각을 열어줬죠.
그리고 우리는 가라오케 같은
재밌는 활동도 했죠.
(스페인어로 노래)
(수업이 진행 중입니다.
방해하지 말아 주세요. 감사합니다!)
(스페인어로 수업)
저희는 11시에서 6시까지 매일
스페인어 수업을 진행합니다.
수업비는 무료고요.
(스페인어로 대화)
(둘 다 웃음)
저희는 57번가에 있는
갤러리에 위치해 있습니다.
이 공간은 특히
갤러리의 아래층인
3층에 있죠.
뉴욕에서의 모든 교류는
대체로 시장과 기관, 그리고 제도를 통해
맺어지곤 하는데,
저는 그것이 결코 좋다고
생각하지 않아요.
사업적 목적이 있는 갤러리에
이런 순간을 집어넣는 것은
이 공간이 온전히
소모적인 것이 아닌,
그냥 놀러 와서 쇼핑 같은 걸
하는 공간 말이죠
그것이 아닌, 실제로 배움을 얻고,
지식을 얻고,
또 다른 지식을 나눠주는,
교류의 또 다른 방식,
"사람 사이의 교류," 라고 생각해요.
전시회에 오는 사람들에게
스페인어를 이해하고,
또는 이 언어로 대화할 수 있는
환경을 만들어 준다면
어떤 일이 일어날지
지켜볼 수 있는 것이
흥미로웠어요.
(스페인어로 대화)
스페인어는 이 나라에서
두 번째로 많이 쓰이는 언어이자,
근 미래에는
가장 많이 쓰일 거로 생각해요.
그러나 아직 사람들은
스페인어를 제대로 배운다거나,
구석진 음식점에서 타코를
주문할 때 빼고는 쓰질 않죠.
아직도
제 생각과
느낌으로는,
스페인어가 지식을 습득하고
획득하는 시스템 속에서
제대로 된 역할이
주어지지 않는다고 생각해요.
예를 들면, 보르헤스(아르헨티나의 소설가)의 책을
사람들이 자주 인용하는 것을 볼 수 있는데,
그것은 그가 예술적인 글,
그리고 문학 전반적으로
지대한 영향을 끼친
작가이기 때문이죠.
그러나, 보르헤스의 글을
원문인 스페인어로
읽어본 사람은 많지 않죠.
실로 대단한 그의 강연도
마찬가지고요.
번역된 글은 필연적으로
그 의미가 달라지기에,
저에게는
스페인어로 보르헤스를 읽는다는 것은
정말로 중요한 것이죠.
특혜라고 할 수 있을 거예요.
그래서, 사람들을 언어에 노출시키는 것,
또한 이 활동을 통해 글을 읽고,
지식을 얻는 것이
흥미롭다고 생각했어요.
이곳에서 거짓은 없죠.
우리는 정말로 함께 배우고
서로 가르치고
예술가들 사이의 교류를 계속하죠.
(스페인어로 대화)
[Gabriel Orozco: "Aulas de espanhol"]
Só para saber: quem fala espanhol?
Melhor: quem não fala nada de espanhol?
Um, dois, três... mais ou menos...
quatro, cinco...
Ok, então vou falar
quase tudo em espanhol.
(TODOS RIEM)
A outra coisa é, assim,
por que temos esta aula [RISADAS]
em classes de espanhol.
[SEGUE FALANDO EM ESPANHOL]
Eu tento abrir
vários níveis de troca,
comunicação e pesquisa,
e a arte se tornou um auxílio didático
servindo ao propósito de ensinar espanhol.
Foi bem aberto,
artistas dando diferentes tipos
de palestras, debates,
e oficinas.
E também fizemos coisas divertidas,
como karaokê.
[CANTANDO EM ESPANHOL]
[Aula em andamento. Favor não perturbar.
Obrigada!]
[Falando em espanhol]
Temos aulas de espanhol constantemente,
todos os dias, das 11h às 18h.
As aulas são gratuitas.
[AMBAS FALANDO EM ESPANHOL]
[AMBAS RIEM]
Estamos em uma galeria na cidade,
na Rua 57.
Este espaço
fica no andar de baixo da galeria,
no terceiro andar.
Em Nova Iorque, todas as interações
acontecem, na maioria, através do mercado
e através das instituições --
e isso não é bom.
Inserir um momento
em uma galeria comercial
passa a ideia de que não se trata somente
de um objeto como mercadoria,
que você simplesmente chega e compra,
mas que você também pode aprender,
você pode adquirir conhecimento,
você pode trocar conhecimento,
é um sistema diferente de interação --
de troca entre pessoas.
Eu acho que foi interessante,
para ver o que acontece
se você expõe o público
que visita estes tipos de exposições
a fazer um esforço para entender
ou tentar falar espanhol.
[FALANDO EM ESPANHOL]
Espanhol é a segunda língua
neste país,
e provavelmente será, no futuro,
a primeira língua.
Mas as pessoas ainda a usam
apenas para uma conversa na rua,
ou para pedir um taco na loja da esquina,
mesmo assim,
eu não acho --
eu não sinto --
que o espanhol tem o status adequado
na infraestrutura do conhecimento.
É muito comum ouvir as pessoas
citando Borges, por exemplo,
porque ele é um escritor
que tem sido muito influente
em ficção artística
e em literatura em geral.
Mas poucas pessoas
realmente leram Borges em espanhol --
ou sequer assistem palestras
sobre Borges, que aliás são incríveis.
Os significados mudam quando se traduz,
então, para mim,
ler Borges em espanhol
é uma coisa fundamental --
é um privilégio.
Então, eu acho que foi interessante
tentar expor as pessoas
a também, talvez,
a fazer alguma leitura,
a buscar alguma informação.
Nós não estamos atuando aqui.
Estamos realmente aprendendo
e ensinando
e fazendo trocas entre artistas.
[FALANDO EM ESPANHOL]
[Gabriel Orozco: "İspanyolca Dersleri"]
Kimlerin İspanyolca
bildiğini görebilir miyim?
Ya da kimlerin hiç bilmediğini?
Bir, iki, üç galiba,
dört, beş...
Öyleyse çoğunlukla İspanyolca konuşacağım.
[Herkes gülüyor]
İspanyolca derslerinde neden
böyle bir sınıfın olduğu ise
başka bir konu.
[Gülüyor]
[İspanyolca konuşmaya devam ediyor]
Etkileşimin, iletişimin ve araştırmanın
birçok basamağını
ortaya çıkarmaya çalıştım.
Sanat, İspanyolcayı öğretmede
âdeta yardımcı bir araç haline geldi.
Çok özgür bir ortam vardı.
Sanatçılar farklı konularda
dersler, atölyeler veriyor
ve sohbetler ediyorlardı.
Aynı zamanda karaoke gibi
eğlenceli aktiviteler de yaptık.
[İspanyolca şarkı söylüyor]
[Sınıfta ders işleniyor.
Lütfen rahatsız etmeyin. Gracias!]
[İspanyolca konuşuyor]
Her gün sabah saat 11'den
akşam 6'ya kadar
sürekli olarak İspanyolca öğretiyoruz.
Dersler ücretsizdi.
[İkisi de İspanyolca konuşuyor]
[İkisi de gülüyor]
Şehir merkezinin dışında,
57. sokakta bir galerideyiz.
Burası galerinin bir alt katında,
üçüncü katta yer alıyor.
New York'taki tüm etkileşimler
genelde gelen taleplere
veya kurumlara bağlı.
Bu hiç iyi bir şey değil.
Ticari bir galeride
böyle bir öğrenme alanı yaratmak
buranın sadece gelip
alışveriş yapabileceğiniz
ürünlerle alakalı bir yer
olmadığını söylemektir.
Burada aynı zamanda öğrenebilir,
bilgi edinebilir ve fikir
alışverişinde bulunabilirsiniz.
Bu, insanlar arasında gerçekleşen
farklı bir etkileşim şekli.
Bu tarz sergilere gelen halkı,
İspanyolcayı anlamaya
çalışmak için çaba göstermeye
ya da İspanyolca konuşmayı
denemeye maruz bırakırsanız
neler olabileceğini görmek
sanırım bana ilginç gelmişti.
[İspanyolca konuşuyor]
İspanyolca bu ülkede konuşulan ikinci dil
ve ileride büyük ihtimalle
en çok konuşulan dil haline gelecek.
Fakat insanlar İspanyolcayı
hâlâ sadece sokak ağzı olarak
ya da köşebaşındaki
dükkândan taco alırken kullanıyor.
Hâlâ İspanyolcanın bilgi altyapımızda
hak ettiği konumda olduğunu düşünmüyorum,
öyle hissetmiyorum.
Örneğin insanlar sıklıkla
Borges'ten alıntılar yaparlar.
Çünkü sanat yazarlığı konusunda
ve genel olarak edebiyatta
oldukça etkili bir yazardı.
Fakat Borges'in eserlerini
gerçekten İspanyolca okuyan,
muhteşem derslerini bile dinleyen
çok az insan vardır.
Başka bir dile çevirdiğinizde
anlam değişir.
Bu sebeple, benim için
Borges'in eserlerini İspanyolca okumak
mükemmel bir şey,
bir ayrıcalık.
Bu sebeple, insanları
öğrenmeye maruz bırakmanın
ama aynı zamanda
okumalar yapmanın, bilgi edinmenin
ilgi çekici olduğunu düşünüyorum.
Burada rol yapmıyoruz.
Sanatçılarla bir etkileşim içerisinde
gerçekten öğreniyoruz ve öğretiyoruz.
[İspanyolca konuşuyor]
[加百列·奥罗斯科:“西语课程”]
我想知道谁会说西班牙语?
谁不会说西班牙语?
一,二,三...有点儿...
四,五...
好的,那么我的课
将主要以西语的形式。
[所有人大笑]
那么另一回事是,就像,,
为什么我们要上这门课。[笑声]
在西语课程里。
[继续以西班牙语讲下去]
我尝试去开设
很多等级的交换、
交流和调查,
然后艺术变成了一种辅助工具
为西语教学给予帮助。
这是非常开放的,
艺术家们开设不同种类的
讲座、交流
和研讨会。
然后还有,我们也做有趣的事,
像卡拉OK。
[用西班牙语唱歌]
[正在上课,请勿打扰,谢谢!]
[用西班牙语讲话]
我们有持续的西语教学,
每天,从11点到6点。
这些课程都是免费的。
[都用西语交流]
[一起笑]
我们在上城区的一个美术馆里,
57号街
这个空间位于
这个美术馆的低楼层——
第三层