WEBVTT 00:00:00.852 --> 00:00:04.025 Прошлог лета, назвала ме је жена под називом Ели. 00:00:04.049 --> 00:00:07.289 Чула је за раздвајање породица на јужној граници 00:00:07.313 --> 00:00:09.815 и хтела је да зна како може да помогне. 00:00:09.839 --> 00:00:13.788 Испричала ми је причу о свом деди и прадеди. 00:00:14.285 --> 00:00:16.373 Када су били деца у Пољској, 00:00:16.397 --> 00:00:17.640 њихов отац, 00:00:17.664 --> 00:00:19.568 страхујући за безбедност свога сина, 00:00:19.592 --> 00:00:22.726 дао им је мало новца и рекао им да иду на запад, 00:00:22.750 --> 00:00:25.110 само да иду западно преко Европе. 00:00:25.134 --> 00:00:26.293 Тако су и учинили. 00:00:26.317 --> 00:00:28.335 Отишли су на сам запад Европе, 00:00:28.359 --> 00:00:31.385 укрцали се на брод и дошли у Америку. 00:00:32.159 --> 00:00:36.179 Ели је рекла да кад је чула приче о тинејџерима 00:00:36.203 --> 00:00:38.599 који прелазе преко Мексика, 00:00:38.623 --> 00:00:43.224 размишљала је само о свом деди и његовом брату. 00:00:43.248 --> 00:00:46.936 Рекла је да су за њу те приче идентичне. NOTE Paragraph 00:00:47.841 --> 00:00:51.432 Та браћа била су браћа Хасенфелд, 00:00:51.456 --> 00:00:53.360 ''Хас'' ''броус'', 00:00:54.596 --> 00:00:56.769 Хасбро компанија за играчке, 00:00:56.793 --> 00:00:59.944 која нам је, наравно, донела Г. Кромпироглавог. NOTE Paragraph 00:01:01.254 --> 00:01:04.381 Али не причам вам ову причу због тога. 00:01:05.302 --> 00:01:08.562 Причам вам ову причу јер ме је навела на размишљање 00:01:08.586 --> 00:01:11.803 о томе да ли бих ја имала веру 00:01:11.827 --> 00:01:13.372 и храброст 00:01:13.396 --> 00:01:16.815 да пошаљем своје тинејџере, а имам их троје, 00:01:16.839 --> 00:01:18.167 на такво путовање. 00:01:19.169 --> 00:01:22.576 Знајући да они не би били сигурни ту где смо, 00:01:22.600 --> 00:01:24.686 да ли бих могла да их гледам како одлазе? NOTE Paragraph 00:01:26.995 --> 00:01:31.874 Каријеру сам започела пре пар деценија на јужној граници САД-а, 00:01:31.898 --> 00:01:34.417 радећи са централноамеричким тражиоцима азила. 00:01:34.928 --> 00:01:38.494 А последњих 16 година радим у ХИАС-у, 00:01:38.518 --> 00:01:42.619 јеврејској организацији која се бори за права избеглица широм света, 00:01:42.643 --> 00:01:44.332 као адвокатица и заговорница. 00:01:44.919 --> 00:01:48.412 Једна ствар коју сам научила јесте да, понекад, 00:01:49.229 --> 00:01:53.119 ствари за које нам је речено да нас штите и јачају 00:01:53.143 --> 00:01:54.348 заправо то не раде. 00:01:55.262 --> 00:02:00.201 Фактички, неке од ових политика имају супротан исход од жељеног 00:02:00.225 --> 00:02:05.328 и у међувремену, изазивају страшну и беспотребну патњу. NOTE Paragraph 00:02:06.571 --> 00:02:09.708 Зашто се људи појављују на нашој јужној граници? 00:02:09.732 --> 00:02:13.210 Већина имиграната и избеглица које долазе до наше јужне границе 00:02:13.234 --> 00:02:17.348 беже из трију држава: Гватемале, Хондураса и Ел Салвадора. 00:02:17.952 --> 00:02:20.360 Ове државе се константно убрајају 00:02:20.384 --> 00:02:23.695 међу најнасилније државе на свету. 00:02:23.719 --> 00:02:26.086 Веома је тешко бити безбедан у овим државама, 00:02:26.110 --> 00:02:29.375 да не причамо о стварању будућности за себе и своју породицу. 00:02:30.180 --> 00:02:33.157 А насиље над женама и девојкама је свеприсутно. 00:02:34.021 --> 00:02:37.291 Људи беже из Средње Америке 00:02:37.315 --> 00:02:38.895 већ генерацијама. 00:02:38.919 --> 00:02:41.527 Генерације избеглица су долазиле до наших обала, 00:02:41.551 --> 00:02:46.312 бежећи од грађанских ратова 1980-их, 00:02:46.336 --> 00:02:48.568 у којима су САД биле дубоко умешане. 00:02:49.227 --> 00:02:50.584 Ово није ништа ново. 00:02:51.169 --> 00:02:55.937 Оно што је ново јесте недавни пораст у броју породица, 00:02:55.961 --> 00:02:58.755 деце и породица које се појављују на контролним пунктовима 00:02:58.779 --> 00:03:01.114 и представљају се, тражећи азил. NOTE Paragraph 00:03:02.262 --> 00:03:04.428 Сад, ово је било скоро на вестима, 00:03:04.452 --> 00:03:07.770 па желим да запамтите пар ствари док гледате те слике. 00:03:07.794 --> 00:03:13.888 Прво, ово није историјски висок ниво пресретања на јужној граници 00:03:13.912 --> 00:03:17.023 и, заправо, људи се представљају на контрлоним пунктовима. 00:03:17.444 --> 00:03:22.315 Друго, људи се појављују са одећом на леђима, 00:03:22.339 --> 00:03:24.681 неки од њих су буквално у јапанкама. 00:03:24.705 --> 00:03:27.651 И треће, ми смо најмоћнија држава на свету. 00:03:28.204 --> 00:03:29.808 Није време за панику. 00:03:30.601 --> 00:03:33.127 Лако је из сигурности одредишне државе 00:03:33.151 --> 00:03:35.022 размишљати у апсолутном смислу: 00:03:35.046 --> 00:03:37.345 да ли је легално или не? 00:03:37.734 --> 00:03:40.237 Али људи који се баве овим питањима 00:03:40.261 --> 00:03:44.076 и доносе ове одлуке за своје породице 00:03:44.100 --> 00:03:46.664 размишљају о скроз другим питањима: 00:03:46.688 --> 00:03:48.561 Како да заштитим своју ћерку? 00:03:49.458 --> 00:03:50.900 Како да заштитим свог сина? 00:03:52.114 --> 00:03:54.374 И ако хоћете апсолутно, 00:03:54.398 --> 00:03:57.411 апсолутно је легално тражити азил. 00:03:57.862 --> 00:04:02.749 То је основно право у нашим законима и у међународном закону. 00:04:02.773 --> 00:04:03.963 И, у ствари - NOTE Paragraph 00:04:03.987 --> 00:04:10.851 (Аплауз) NOTE Paragraph 00:04:10.875 --> 00:04:14.416 Потиче од Конвенције о избеглицама из 1951. 00:04:14.440 --> 00:04:17.512 што је заправо светски одговор на Холокауст 00:04:17.536 --> 00:04:21.346 и начин за државе да кажу да никад више неће враћати људе у државе 00:04:21.370 --> 00:04:23.574 у којима би били повређени или убијени. NOTE Paragraph 00:04:24.306 --> 00:04:26.827 Постоји неколико начина на које избеглице долазе овде. 00:04:26.851 --> 00:04:29.655 Један је кроз САД-ов Програм за пријем избеглица. 00:04:29.679 --> 00:04:33.809 Кроз тај програм, САД идентификују и бирају избеглице у иностранству 00:04:33.833 --> 00:04:35.889 и доводе их у Сједињене Државе. 00:04:36.527 --> 00:04:40.169 Прошле године, САД су преселиле најмањи број избеглица 00:04:40.193 --> 00:04:43.874 још од почетка програма 1980. године. 00:04:43.898 --> 00:04:45.856 Ове године ће вероватно бити још мање. 00:04:46.800 --> 00:04:49.763 Ово је време када на свету имамо више избеглица 00:04:49.787 --> 00:04:51.842 него икада у забележеној историји, 00:04:51.866 --> 00:04:53.255 чак и од Другог светског рата. NOTE Paragraph 00:04:54.020 --> 00:04:57.787 Други начин на који избеглице долазе у ову државу је тражењем азила. 00:04:57.811 --> 00:05:01.096 Тражиоци азила су људи који се представе на граници 00:05:01.120 --> 00:05:04.424 и кажу да ће бити гоњени уколико буду послати назад кући. 00:05:04.448 --> 00:05:07.662 Тражилац азила је једноставно неко ко пролази кроз процес 00:05:07.686 --> 00:05:08.845 у Сједињеним Државама 00:05:08.869 --> 00:05:11.407 да би доказао да се поклапа са дефиницијом избеглице. 00:05:13.407 --> 00:05:16.843 Никад није било теже тражити азил. 00:05:16.867 --> 00:05:19.945 Гранични чувари говоре људима када се појаве на нашим границама 00:05:19.969 --> 00:05:22.518 да је наша држава пуна и да не могу да се пријаве. 00:05:22.542 --> 00:05:24.353 Ово је без преседана и незаконито. 00:05:24.828 --> 00:05:27.068 Под новим програмом, 00:05:27.092 --> 00:05:31.258 са орвелијским насловом као што је "Протоколи за заштиту миграната," 00:05:32.472 --> 00:05:35.128 избеглицама је речено да морају чекати у Мексику 00:05:35.152 --> 00:05:37.864 док се њихови случајеви провуку кроз судове у Сједињеним Државама, 00:05:37.864 --> 00:05:39.634 а то може трајати месецима или годинама. 00:05:40.034 --> 00:05:42.153 У међувремену, нису безбедни, 00:05:42.177 --> 00:05:44.200 немају приступ адвокатима. NOTE Paragraph 00:05:45.830 --> 00:05:50.190 Наша држава, наша влада је задржала преко 3000 деце, 00:05:50.214 --> 00:05:52.791 раздвајајући их од руку родитеља, 00:05:52.815 --> 00:05:54.901 како би људе одвратили од тражења азила. 00:05:55.723 --> 00:05:57.132 Многи су били малишани, 00:05:57.913 --> 00:06:00.557 и барем једно је била шестогодишња слепа девојчица. 00:06:00.581 --> 00:06:02.062 И ово се још увек дешава. 00:06:02.812 --> 00:06:06.680 Трошимо милијарде за задржавање људи, малтене у затворима, 00:06:06.704 --> 00:06:08.241 који нису починили злочин. 00:06:10.799 --> 00:06:16.230 Раздвајање од породице је постало ознака нашег система за имиграцију. 00:06:16.603 --> 00:06:21.661 Далеко је то од блиставог града на брду или светионика наде 00:06:21.685 --> 00:06:25.524 или осталих начина на које волимо да причамо о себи и својим вредностима. NOTE Paragraph 00:06:26.137 --> 00:06:29.385 Миграција је увек била са нама и увек ће бити. 00:06:29.899 --> 00:06:33.578 Разлози због којих људи беже: прогон, рат, насиље, 00:06:33.602 --> 00:06:35.115 климатске промене 00:06:35.139 --> 00:06:39.429 и могућност да на телефону видите какав је живот на другим местима. 00:06:39.453 --> 00:06:41.269 Ти притисци само расту. 00:06:42.602 --> 00:06:48.279 Али постоје начини на које можемо имати законе који приказују наше вредности 00:06:48.303 --> 00:06:51.218 и заправо имају смисла, узмајући у обзир реалност у свету. NOTE Paragraph 00:06:51.980 --> 00:06:58.063 Прва ствар коју морамо да урадимо јесте да смањимо отровно беседништво 00:06:58.087 --> 00:07:02.778 које је основа наше националне дебате на ову тему превише дуго. NOTE Paragraph 00:07:03.437 --> 00:07:08.551 (Аплауз) NOTE Paragraph 00:07:10.702 --> 00:07:13.846 Ја нисам имигрант или избеглица, 00:07:13.870 --> 00:07:17.870 али моја бака и дека су били и зато ове нападе схватам лично. 00:07:19.211 --> 00:07:23.759 Моја прабаба Роуз није видела своју децу седам година 00:07:23.783 --> 00:07:26.245 док је покушавала да их доведе из Пољске у Њујорк. 00:07:26.269 --> 00:07:27.246 Напустила је мог деду кад је имао седам година 00:07:27.284 --> 00:07:30.245 и није га видела до његове четрнаесте. 00:07:30.269 --> 00:07:31.865 Са друге стране моје породице, 00:07:31.889 --> 00:07:35.526 моја бака Ализа напустила је Пољску 1930-их 00:07:35.550 --> 00:07:38.423 и отишла у ондашњи Британски мандат над Палестином, 00:07:38.447 --> 00:07:40.693 и више није видела своју породицу и пријатеље. 00:07:41.741 --> 00:07:46.795 Глобална сарадња, као одговор на глобалну миграцију и премештање, 00:07:46.819 --> 00:07:51.304 далеко би догурала када миграцију не би сматрала кризом, 00:07:51.328 --> 00:07:52.681 него једноставно чињеницом, 00:07:52.705 --> 00:07:55.253 којом се бавимо као глобална заједница. 00:07:56.488 --> 00:07:58.893 Хуманитарна помоћ је такође важна. 00:07:58.917 --> 00:08:01.918 Количина подршке коју пружамо државама Средње Америке 00:08:01.942 --> 00:08:04.371 које шаљу избеглице и мигранте 00:08:04.395 --> 00:08:09.590 је мали део количине коју трошимо на спровођење и задржавање. 00:08:10.756 --> 00:08:14.525 А можемо сигурно имати систем азила који функционише. 00:08:15.460 --> 00:08:18.180 За мали део цене зида, 00:08:18.204 --> 00:08:19.585 можемо унајмити више судија, 00:08:19.609 --> 00:08:21.839 осигурати да тражиоци азила имају адвокате 00:08:21.863 --> 00:08:24.384 и посветити се човечном систему азила. NOTE Paragraph 00:08:24.955 --> 00:08:29.621 (Аплауз) NOTE Paragraph 00:08:33.090 --> 00:08:35.656 Могли бисмо преселити више избеглица. 00:08:36.118 --> 00:08:39.291 Да вам приближим пад у програму за избеглице: 00:08:39.315 --> 00:08:43.574 пре три године, САД су преселиле 15 000 сиријских избеглица 00:08:43.598 --> 00:08:46.237 као одговор на највећу избегличку кризу на свету. 00:08:46.261 --> 00:08:49.378 Годину дана касније, тај број је био 3000. 00:08:49.402 --> 00:08:52.837 Прошле године, тај број је био 62. 00:08:54.109 --> 00:08:55.840 62 људи. NOTE Paragraph 00:08:56.819 --> 00:09:00.719 Упркос грубом беседништву и покушајима да се спречи имиграција, 00:09:00.743 --> 00:09:02.680 да се избеглицама забрани улаз у државу, 00:09:02.704 --> 00:09:06.085 подршка избеглицама и имигрантима у овој држави, према подацима, 00:09:06.109 --> 00:09:07.352 никад није била већа. 00:09:07.376 --> 00:09:09.317 Организације попут ХИАС-а, где ја радим, 00:09:09.341 --> 00:09:11.849 и других хуманитарних и верско базираних организација 00:09:11.873 --> 00:09:14.020 олакшавају вам да заузмете став 00:09:14.044 --> 00:09:16.614 кад постоји закон којем се вреди супротставити 00:09:16.638 --> 00:09:20.015 или закон који вреди подржати или политика којој треба надзор. 00:09:20.485 --> 00:09:21.836 Ако имате телефон, 00:09:21.860 --> 00:09:23.183 можете нешто да урадите, 00:09:23.207 --> 00:09:24.955 а ако желите да урадите још, можете. 00:09:24.979 --> 00:09:28.575 Рећи ћу вам да ако видите један од ових центара за задржавање 00:09:28.599 --> 00:09:29.854 уз границу 00:09:29.878 --> 00:09:31.835 са децом унутра - то су притвори - 00:09:31.849 --> 00:09:33.322 нећете више бити исти. NOTE Paragraph 00:09:35.320 --> 00:09:37.915 Оно што ми се много свидело у вези са разговором са Ели 00:09:38.792 --> 00:09:42.648 јесте да је она у својој сржи знала да су приче о њеној баки и деки 00:09:43.537 --> 00:09:45.676 исте као и данашње приче 00:09:45.700 --> 00:09:47.766 и хтела је нешто да предузме поводом тога. NOTE Paragraph 00:09:48.974 --> 00:09:51.320 Ако вас оставим са једном ствари, 00:09:51.344 --> 00:09:53.746 и причом о пореклу Г. Кромпироглавог, 00:09:53.770 --> 00:09:57.198 што је, наравно, добра прича за растанак, 00:09:57.222 --> 00:10:01.370 то је да држава показује снагу 00:10:02.522 --> 00:10:04.839 кроз саосећање и прагматизам, 00:10:04.863 --> 00:10:06.770 не кроз силу и кроз страх. NOTE Paragraph 00:10:07.448 --> 00:10:13.441 (Аплауз) NOTE Paragraph 00:10:17.139 --> 00:10:21.305 Ове приче о Хасенфилдима и мојим рођацима и вашим рођацима 00:10:21.329 --> 00:10:23.879 још увек се дешавају данас; све су исте. 00:10:25.269 --> 00:10:28.546 Држава је јака када избеглици каже, 00:10:28.570 --> 00:10:31.767 не: "Одлази", него: 00:10:31.791 --> 00:10:34.608 "У реду је, имамо те, безбедан си." NOTE Paragraph 00:10:35.112 --> 00:10:36.275 Хвала вам. NOTE Paragraph 00:10:36.299 --> 00:10:39.124 (Аплауз) NOTE Paragraph 00:10:39.148 --> 00:10:40.354 Хвала. NOTE Paragraph 00:10:40.378 --> 00:10:41.739 (Аплауз)