0:00:00.852,0:00:04.025 Прошлог лета, назвала ме је жена[br]под називом Ели. 0:00:04.049,0:00:07.289 Чула је за раздвајање породица[br]на јужној граници 0:00:07.313,0:00:09.815 и хтела је да зна како може да помогне. 0:00:09.839,0:00:13.788 Испричала ми је причу[br]о свом деди и прадеди. 0:00:14.285,0:00:16.373 Када су били деца у Пољској, 0:00:16.397,0:00:17.640 њихов отац, 0:00:17.664,0:00:19.568 страхујући за безбедност свога сина, 0:00:19.592,0:00:22.726 дао им је мало новца и рекао им[br]да иду на запад, 0:00:22.750,0:00:25.110 само да иду западно преко Европе. 0:00:25.134,0:00:26.293 Тако су и учинили. 0:00:26.317,0:00:28.335 Отишли су на сам запад Европе, 0:00:28.359,0:00:31.385 укрцали се на брод и дошли у Америку. 0:00:32.159,0:00:36.179 Ели је рекла да кад је чула приче[br]о тинејџерима 0:00:36.203,0:00:38.599 који прелазе преко Мексика, 0:00:38.623,0:00:43.224 размишљала је само[br]о свом деди и његовом брату. 0:00:43.248,0:00:46.936 Рекла је да су за њу те приче идентичне. 0:00:47.841,0:00:51.432 Та браћа била су браћа Хасенфелд, 0:00:51.456,0:00:53.360 ''Хас'' ''броус'', 0:00:54.596,0:00:56.769 Хасбро компанија за играчке, 0:00:56.793,0:00:59.944 која нам је, наравно, донела[br]Г. Кромпироглавог. 0:01:01.254,0:01:04.381 Али не причам вам ову причу због тога. 0:01:05.302,0:01:08.562 Причам вам ову причу[br]јер ме је навела на размишљање 0:01:08.586,0:01:11.803 о томе да ли бих ја имала веру 0:01:11.827,0:01:13.372 и храброст 0:01:13.396,0:01:16.815 да пошаљем своје тинејџере,[br]а имам их троје, 0:01:16.839,0:01:18.167 на такво путовање. 0:01:19.169,0:01:22.576 Знајући да они не би били сигурни[br]ту где смо, 0:01:22.600,0:01:24.686 да ли бих могла да их гледам[br]како одлазе? 0:01:26.995,0:01:31.874 Каријеру сам започела пре пар деценија[br]на јужној граници САД-а, 0:01:31.898,0:01:34.417 радећи са централноамеричким[br]тражиоцима азила. 0:01:34.928,0:01:38.494 А последњих 16 година радим у ХИАС-у, 0:01:38.518,0:01:42.619 јеврејској организацији која се бори[br]за права избеглица широм света, 0:01:42.643,0:01:44.332 као адвокатица и заговорница. 0:01:44.919,0:01:48.412 Једна ствар коју сам научила[br]јесте да, понекад, 0:01:49.229,0:01:53.119 ствари за које нам је речено[br]да нас штите и јачају 0:01:53.143,0:01:54.348 заправо то не раде. 0:01:55.262,0:02:00.201 Фактички, неке од ових политика[br]имају супротан исход од жељеног 0:02:00.225,0:02:05.328 и у међувремену, изазивају страшну[br]и беспотребну патњу. 0:02:06.571,0:02:09.708 Зашто се људи појављују [br]на нашој јужној граници? 0:02:09.732,0:02:13.210 Већина имиграната и избеглица[br]које долазе до наше јужне границе 0:02:13.234,0:02:17.348 беже из трију држава:[br]Гватемале, Хондураса и Ел Салвадора. 0:02:17.952,0:02:20.360 Ове државе се константно убрајају 0:02:20.384,0:02:23.695 међу најнасилније државе на свету. 0:02:23.719,0:02:26.086 Веома је тешко бити безбедан[br]у овим државама, 0:02:26.110,0:02:29.375 да не причамо о стварању будућности[br]за себе и своју породицу. 0:02:30.180,0:02:33.157 А насиље над женама и девојкама[br]је свеприсутно. 0:02:34.021,0:02:37.291 Људи беже из Средње Америке 0:02:37.315,0:02:38.895 већ генерацијама. 0:02:38.919,0:02:41.527 Генерације избеглица су долазиле[br]до наших обала, 0:02:41.551,0:02:46.312 бежећи од грађанских ратова 1980-их, 0:02:46.336,0:02:48.568 у којима су САД[br]биле дубоко умешане. 0:02:49.227,0:02:50.584 Ово није ништа ново. 0:02:51.169,0:02:55.937 Оно што је ново јесте[br]недавни пораст у броју породица, 0:02:55.961,0:02:58.755 деце и породица које се појављују[br]на контролним пунктовима 0:02:58.779,0:03:01.114 и представљају се, тражећи азил. 0:03:02.262,0:03:04.428 Сад, ово је било скоро на вестима, 0:03:04.452,0:03:07.770 па желим да запамтите пар ствари[br]док гледате те слике. 0:03:07.794,0:03:13.888 Прво, ово није историјски висок ниво[br]пресретања на јужној граници 0:03:13.912,0:03:17.023 и, заправо, људи се представљају[br]на контрлоним пунктовима. 0:03:17.444,0:03:22.315 Друго, људи се појављују са одећом[br]на леђима, 0:03:22.339,0:03:24.681 неки од њих су буквално у јапанкама. 0:03:24.705,0:03:27.651 И треће, ми смо најмоћнија држава на свету. 0:03:28.204,0:03:29.808 Није време за панику. 0:03:30.601,0:03:33.127 Лако је из сигурности одредишне државе 0:03:33.151,0:03:35.022 размишљати у апсолутном смислу: 0:03:35.046,0:03:37.345 да ли је легално или не? 0:03:37.734,0:03:40.237 Али људи који се баве овим питањима 0:03:40.261,0:03:44.076 и доносе ове одлуке за своје породице 0:03:44.100,0:03:46.664 размишљају о скроз другим питањима: 0:03:46.688,0:03:48.561 Како да заштитим своју ћерку? 0:03:49.458,0:03:50.900 Како да заштитим свог сина? 0:03:52.114,0:03:54.374 И ако хоћете апсолутно, 0:03:54.398,0:03:57.411 апсолутно је легално тражити азил. 0:03:57.862,0:04:02.749 То је основно право у нашим законима[br]и у међународном закону. 0:04:02.773,0:04:03.963 И, у ствари - 0:04:03.987,0:04:10.851 (Аплауз) 0:04:10.875,0:04:14.416 Потиче од Конвенције[br]о избеглицама из 1951. 0:04:14.440,0:04:17.512 што је заправо светски[br]одговор на Холокауст 0:04:17.536,0:04:21.346 и начин за државе да кажу да никад више[br]неће враћати људе у државе 0:04:21.370,0:04:23.574 у којима би били повређени или убијени. 0:04:24.306,0:04:26.827 Постоји неколико начина[br]на које избеглице долазе овде. 0:04:26.851,0:04:29.655 Један је кроз САД-ов [br]Програм за пријем избеглица. 0:04:29.679,0:04:33.809 Кроз тај програм, САД идентификују[br]и бирају избеглице у иностранству 0:04:33.833,0:04:35.889 и доводе их у Сједињене Државе. 0:04:36.527,0:04:40.169 Прошле године, САД су преселиле[br]најмањи број избеглица 0:04:40.193,0:04:43.874 још од почетка програма 1980. године. 0:04:43.898,0:04:45.856 Ове године ће вероватно бити још мање. 0:04:46.800,0:04:49.763 Ово је време када на свету [br]имамо више избеглица 0:04:49.787,0:04:51.842 него икада у забележеној историји, 0:04:51.866,0:04:53.255 чак и од Другог светског рата. 0:04:54.020,0:04:57.787 Други начин на који избеглице [br]долазе у ову државу је тражењем азила. 0:04:57.811,0:05:01.096 Тражиоци азила су људи[br]који се представе на граници 0:05:01.120,0:05:04.424 и кажу да ће бити гоњени[br]уколико буду послати назад кући. 0:05:04.448,0:05:07.662 Тражилац азила је једноставно неко[br]ко пролази кроз процес 0:05:07.686,0:05:08.845 у Сједињеним Државама 0:05:08.869,0:05:11.407 да би доказао да се поклапа[br]са дефиницијом избеглице. 0:05:13.407,0:05:16.843 Никад није било теже тражити азил. 0:05:16.867,0:05:19.945 Гранични чувари говоре људима[br]када се појаве на нашим границама 0:05:19.969,0:05:22.518 да је наша држава пуна[br]и да не могу да се пријаве. 0:05:22.542,0:05:24.353 Ово је без преседана и незаконито. 0:05:24.828,0:05:27.068 Под новим програмом, 0:05:27.092,0:05:31.258 са орвелијским насловом као што је[br]"Протоколи за заштиту миграната," 0:05:32.472,0:05:35.128 избеглицама је речено да морају[br]чекати у Мексику 0:05:35.152,0:05:37.864 док се њихови случајеви провуку[br]кроз судове у Сједињеним Државама, 0:05:37.864,0:05:39.634 а то може трајати месецима или годинама. 0:05:40.034,0:05:42.153 У међувремену, нису безбедни, 0:05:42.177,0:05:44.200 немају приступ адвокатима. 0:05:45.830,0:05:50.190 Наша држава, наша влада[br]је задржала преко 3000 деце, 0:05:50.214,0:05:52.791 раздвајајући их од руку родитеља, 0:05:52.815,0:05:54.901 како би људе одвратили од тражења азила. 0:05:55.723,0:05:57.132 Многи су били малишани, 0:05:57.913,0:06:00.557 и барем једно је била [br]шестогодишња слепа девојчица. 0:06:00.581,0:06:02.062 И ово се још увек дешава. 0:06:02.812,0:06:06.680 Трошимо милијарде за задржавање људи,[br]малтене у затворима, 0:06:06.704,0:06:08.241 који нису починили злочин. 0:06:10.799,0:06:16.230 Раздвајање од породице је постало ознака[br]нашег система за имиграцију. 0:06:16.603,0:06:21.661 Далеко је то од блиставог града[br]на брду или светионика наде 0:06:21.685,0:06:25.524 или осталих начина на које волимо[br]да причамо о себи и својим вредностима. 0:06:26.137,0:06:29.385 Миграција је увек била са нама[br]и увек ће бити. 0:06:29.899,0:06:33.578 Разлози због којих људи беже:[br]прогон, рат, насиље, 0:06:33.602,0:06:35.115 климатске промене 0:06:35.139,0:06:39.429 и могућност да на телефону видите[br]какав је живот на другим местима. 0:06:39.453,0:06:41.269 Ти притисци само расту. 0:06:42.602,0:06:48.279 Али постоје начини на које можемо[br]имати законе који приказују наше вредности 0:06:48.303,0:06:51.218 и заправо имају смисла, [br]узмајући у обзир реалност у свету. 0:06:51.980,0:06:58.063 Прва ствар коју морамо да урадимо[br]јесте да смањимо отровно беседништво 0:06:58.087,0:07:02.778 које је основа наше националне дебате[br]на ову тему превише дуго. 0:07:03.437,0:07:08.551 (Аплауз) 0:07:10.702,0:07:13.846 Ја нисам имигрант или избеглица, 0:07:13.870,0:07:17.870 али моја бака и дека су били[br]и зато ове нападе схватам лично. 0:07:19.211,0:07:23.759 Моја прабаба Роуз није видела[br]своју децу седам година 0:07:23.783,0:07:26.245 док је покушавала да их доведе[br]из Пољске у Њујорк. 0:07:26.269,0:07:27.246 Напустила је мог деду[br]кад је имао седам година 0:07:27.284,0:07:30.245 и није га видела до његове четрнаесте. 0:07:30.269,0:07:31.865 Са друге стране моје породице, 0:07:31.889,0:07:35.526 моја бака Ализа[br]напустила је Пољску 1930-их 0:07:35.550,0:07:38.423 и отишла у ондашњи Британски мандат[br]над Палестином, 0:07:38.447,0:07:40.693 и више није видела [br]своју породицу и пријатеље. 0:07:41.741,0:07:46.795 Глобална сарадња, као одговор [br]на глобалну миграцију и премештање, 0:07:46.819,0:07:51.304 далеко би догурала када миграцију[br]не би сматрала кризом, 0:07:51.328,0:07:52.681 него једноставно чињеницом, 0:07:52.705,0:07:55.253 којом се бавимо као глобална заједница. 0:07:56.488,0:07:58.893 Хуманитарна помоћ је такође важна. 0:07:58.917,0:08:01.918 Количина подршке коју пружамо[br]државама Средње Америке 0:08:01.942,0:08:04.371 које шаљу избеглице и мигранте 0:08:04.395,0:08:09.590 је мали део количине коју трошимо[br]на спровођење и задржавање. 0:08:10.756,0:08:14.525 А можемо сигурно имати [br]систем азила који функционише. 0:08:15.460,0:08:18.180 За мали део цене зида, 0:08:18.204,0:08:19.585 можемо унајмити више судија, 0:08:19.609,0:08:21.839 осигурати да тражиоци азила имају адвокате 0:08:21.863,0:08:24.384 и посветити се човечном систему азила. 0:08:24.955,0:08:29.621 (Аплауз) 0:08:33.090,0:08:35.656 Могли бисмо преселити више избеглица. 0:08:36.118,0:08:39.291 Да вам приближим пад[br]у програму за избеглице: 0:08:39.315,0:08:43.574 пре три године, САД су преселиле[br]15 000 сиријских избеглица 0:08:43.598,0:08:46.237 као одговор на највећу[br]избегличку кризу на свету. 0:08:46.261,0:08:49.378 Годину дана касније, тај број је био 3000. 0:08:49.402,0:08:52.837 Прошле године, тај број је био 62. 0:08:54.109,0:08:55.840 62 људи. 0:08:56.819,0:09:00.719 Упркос грубом беседништву[br]и покушајима да се спречи имиграција, 0:09:00.743,0:09:02.680 да се избеглицама забрани улаз у државу, 0:09:02.704,0:09:06.085 подршка избеглицама и имигрантима[br]у овој држави, према подацима, 0:09:06.109,0:09:07.352 никад није била већа. 0:09:07.376,0:09:09.317 Организације попут ХИАС-а, где ја радим, 0:09:09.341,0:09:11.849 и других хуманитарних[br]и верско базираних организација 0:09:11.873,0:09:14.020 олакшавају вам да заузмете став 0:09:14.044,0:09:16.614 кад постоји закон [br]којем се вреди супротставити 0:09:16.638,0:09:20.015 или закон који вреди подржати[br]или политика којој треба надзор. 0:09:20.485,0:09:21.836 Ако имате телефон, 0:09:21.860,0:09:23.183 можете нешто да урадите, 0:09:23.207,0:09:24.955 а ако желите да урадите још, можете. 0:09:24.979,0:09:28.575 Рећи ћу вам да ако видите један[br]од ових центара за задржавање 0:09:28.599,0:09:29.854 уз границу 0:09:29.878,0:09:31.835 са децом унутра - то су притвори - 0:09:31.849,0:09:33.322 нећете више бити исти. 0:09:35.320,0:09:37.915 Оно што ми се много свидело[br]у вези са разговором са Ели 0:09:38.792,0:09:42.648 јесте да је она у својој сржи знала[br]да су приче о њеној баки и деки 0:09:43.537,0:09:45.676 исте као и данашње приче 0:09:45.700,0:09:47.766 и хтела је нешто да предузме поводом тога. 0:09:48.974,0:09:51.320 Ако вас оставим са једном ствари, 0:09:51.344,0:09:53.746 и причом о пореклу Г. Кромпироглавог, 0:09:53.770,0:09:57.198 што је, наравно, добра прича за растанак, 0:09:57.222,0:10:01.370 то је да држава показује снагу 0:10:02.522,0:10:04.839 кроз саосећање и прагматизам, 0:10:04.863,0:10:06.770 не кроз силу и кроз страх. 0:10:07.448,0:10:13.441 (Аплауз) 0:10:17.139,0:10:21.305 Ове приче о Хасенфилдима и мојим[br]рођацима и вашим рођацима 0:10:21.329,0:10:23.879 још увек се дешавају данас;[br]све су исте. 0:10:25.269,0:10:28.546 Држава је јака када избеглици каже, 0:10:28.570,0:10:31.767 не: "Одлази", него: 0:10:31.791,0:10:34.608 "У реду је, имамо те, безбедан си." 0:10:35.112,0:10:36.275 Хвала вам. 0:10:36.299,0:10:39.124 (Аплауз) 0:10:39.148,0:10:40.354 Хвала. 0:10:40.378,0:10:41.739 (Аплауз)