1 00:00:00,852 --> 00:00:04,205 No verão passado, recebi uma chamada duma mulher chamada Ellie. 2 00:00:04,259 --> 00:00:07,609 Tinha ouvido falar da separação de famílias na fronteira sul 3 00:00:07,633 --> 00:00:09,905 e queria saber em que podia ajudar. 4 00:00:09,979 --> 00:00:13,758 Contou-me a história do avô e do pai. 5 00:00:14,285 --> 00:00:16,413 Quando eles eram miúdos, na Polónia, 6 00:00:16,457 --> 00:00:19,500 o pai deles, receando pela segurança dos filhos, 7 00:00:19,592 --> 00:00:22,806 deu-lhes algum dinheiro e disse-lhes para irem para o ocidente, 8 00:00:22,840 --> 00:00:25,190 e continuassem a andar atravessando a Europa. 9 00:00:25,264 --> 00:00:26,473 Eles assim fizeram. 10 00:00:26,487 --> 00:00:29,185 Atravessaram a Europa, sempre para ocidente, 11 00:00:29,199 --> 00:00:32,005 apanharam um barco, e seguiram para os EUA. 12 00:00:32,159 --> 00:00:36,319 Ellie disse que, quando ouvira as histórias dos adolescentes 13 00:00:36,343 --> 00:00:38,599 que atravessavam o México, 14 00:00:38,623 --> 00:00:43,014 só pensava no avô e no irmão dele. 15 00:00:43,248 --> 00:00:47,036 Disse que, para ela, as histórias eram exatamente as mesmas. 16 00:00:47,841 --> 00:00:51,212 Esses irmãos eram os Irmãos Hassenfeld 17 00:00:51,456 --> 00:00:53,490 — os "Has" "bros" — 18 00:00:54,596 --> 00:00:56,839 a empresa de brinquedos Hasbro 19 00:00:56,873 --> 00:01:00,154 que nos deu o Mr. Potato Head. 20 00:01:01,254 --> 00:01:04,661 Mas não é por isso que estou a contar esta história. 21 00:01:05,302 --> 00:01:08,582 Estou a contar esta história porque fez-me pensar 22 00:01:08,626 --> 00:01:11,703 se eu teria a fé, 23 00:01:11,827 --> 00:01:13,262 a coragem, 24 00:01:13,396 --> 00:01:16,665 de enviar os meus adolescentes — tenho três — 25 00:01:16,839 --> 00:01:18,907 numa viagem como aquela. 26 00:01:19,169 --> 00:01:22,516 Sabendo que eles não estavam em segurança onde estavam, 27 00:01:22,600 --> 00:01:25,346 teria sido capaz de os ver partir? 28 00:01:26,995 --> 00:01:32,054 Comecei a minha carreira há décadas na fronteira sul dos EUA, 29 00:01:32,098 --> 00:01:35,207 a trabalhar com pessoas da América Central que pediam asilo. 30 00:01:35,248 --> 00:01:38,494 Nos últimos 16 anos, tenho estado na HIAS, 31 00:01:38,518 --> 00:01:40,633 a organização judaica que luta 32 00:01:40,633 --> 00:01:42,863 pelos direitos dos refugiados do mundo inteiro, 33 00:01:42,863 --> 00:01:44,862 enquanto advogada e defensora. 34 00:01:44,919 --> 00:01:48,642 Uma coisa que aprendi é que, por vezes, 35 00:01:49,229 --> 00:01:53,119 as coisas que nos dizem que nos tornam mais seguros e mais fortes 36 00:01:53,143 --> 00:01:54,978 não funcionam assim. 37 00:01:55,262 --> 00:02:00,021 Na verdade, algumas dessas políticas têm um resultado oposto ao pretendido 38 00:02:00,225 --> 00:02:05,538 e, entretanto, causam um sofrimento tremendo e desnecessário. 39 00:02:06,571 --> 00:02:09,658 Porque é que as pessoas aparecem na nossa fronteira sul? 40 00:02:09,732 --> 00:02:13,290 A maioria dos imigrantes e refugiados que chegam à nossa fronteira sul 41 00:02:13,324 --> 00:02:17,598 estão a fugir de três países: Guatemala, Honduras e El Salvador. 42 00:02:17,952 --> 00:02:20,470 Estes países estão sempre classificados 43 00:02:20,494 --> 00:02:23,695 entre os países mais violentos do mundo. 44 00:02:23,799 --> 00:02:26,316 É muito difícil sentir-se seguro nestes países, 45 00:02:26,340 --> 00:02:29,845 já para não falar em construir um futuro para si mesmo e para a família. 46 00:02:30,180 --> 00:02:33,587 A violência contra mulheres e raparigas é generalizada. 47 00:02:34,021 --> 00:02:38,751 As pessoas têm fugido da América Central há gerações. 48 00:02:38,919 --> 00:02:41,657 Gerações de refugiados têm chegado às nossas praias, 49 00:02:41,661 --> 00:02:46,282 fugindo das guerras civis dos anos 80, 50 00:02:46,336 --> 00:02:49,118 em que os EUA estiveram amplamente envolvidos. 51 00:02:49,227 --> 00:02:51,114 Isto não é novidade nenhuma. 52 00:02:51,169 --> 00:02:55,867 O que é novidade é que, recentemente, tem havido um pico em famílias, 53 00:02:55,901 --> 00:02:58,915 crianças e famílias, que aparecem nos pontos de controlo 54 00:02:58,949 --> 00:03:01,684 e se apresentam, pedindo asilo. 55 00:03:02,262 --> 00:03:04,638 Isto tem aparecido ultimamente nos noticiários, 56 00:03:04,662 --> 00:03:07,870 por isso, quero lembrar algumas coisas enquanto veem estas imagens. 57 00:03:07,914 --> 00:03:11,612 Primeiro, isto não é um nível historicamente alto 58 00:03:11,632 --> 00:03:14,072 de interceções na fronteira sul. 59 00:03:14,102 --> 00:03:17,463 Na verdade, as pessoas apresentam-se nos pontos de controlo. 60 00:03:17,494 --> 00:03:22,315 Segundo, as pessoas aparecem com a roupa que trazem no corpo; 61 00:03:22,339 --> 00:03:24,941 algumas delas vêm literalmente de chinelos. 62 00:03:24,985 --> 00:03:28,191 E terceiro, nós somos o país mais poderoso do mundo. 63 00:03:28,204 --> 00:03:30,578 Não é coisa para entramos em pânico. 64 00:03:30,601 --> 00:03:33,127 É fácil, para a segurança do país de destino, 65 00:03:33,151 --> 00:03:35,222 pensar em termos absolutos: 66 00:03:35,276 --> 00:03:37,585 É legal ou ilegal? 67 00:03:37,734 --> 00:03:40,317 Mas as pessoas que se debatem com estas perguntas 68 00:03:40,351 --> 00:03:43,916 e tomam as decisões sobre a sua família 69 00:03:44,100 --> 00:03:46,664 pensam em perguntas muito diferentes: 70 00:03:46,738 --> 00:03:49,251 Como mantenho a minha filha sã e salva? 71 00:03:49,458 --> 00:03:51,530 Como protejo o meu filho? 72 00:03:52,114 --> 00:03:54,374 Se quisermos absolutos, 73 00:03:54,398 --> 00:03:57,661 é absolutamente legal pedir asilo. 74 00:03:57,862 --> 00:04:02,869 É um direito fundamental na nossa lei e na lei internacional. 75 00:04:03,627 --> 00:04:06,501 (Aplausos) 76 00:04:10,875 --> 00:04:14,476 Na verdade, está consagrado na Convenção de Refugiados de 1951 77 00:04:14,500 --> 00:04:17,392 que foi a resposta mundial ao Holocausto 78 00:04:17,406 --> 00:04:19,030 e uma forma de os países dizerem 79 00:04:19,050 --> 00:04:21,610 que nunca mais devolveriam pessoas aos seus países 80 00:04:21,650 --> 00:04:24,134 onde elas seriam torturadas ou mortas. 81 00:04:24,166 --> 00:04:26,837 Há várias maneiras de os refugiados chegarem a este país. 82 00:04:26,851 --> 00:04:29,965 Uma é através do Programa de Admissões de Refugiados nos EUA. 83 00:04:30,019 --> 00:04:34,029 Segundo este programa, os EUA identificam e selecionam refugiados no estrangeiro 84 00:04:34,093 --> 00:04:36,409 e fazem-nos entrar nos EUA. 85 00:04:36,527 --> 00:04:40,229 No ano passado, os EUA acolheram menos refugiados 86 00:04:40,273 --> 00:04:43,824 do que em qualquer altura desde que o programa começou em 1980. 87 00:04:43,898 --> 00:04:46,396 Este ano, provavelmente, ainda serão menos. 88 00:04:46,710 --> 00:04:49,553 Estamos numa época em que temos mais refugiados no mundo 89 00:04:49,577 --> 00:04:52,072 do que em qualquer outra época registada na História, 90 00:04:52,106 --> 00:04:53,975 mesmo desde a II Guerra Mundial. 91 00:04:54,020 --> 00:04:57,667 Outra forma de os refugiados chegarem a este país é pedindo asilo. 92 00:04:57,811 --> 00:05:01,096 Os que pedem asilo são pessoas que se apresentam numa fronteira 93 00:05:01,120 --> 00:05:04,424 e dizem que serão perseguidos se forem enviados para o seu país. 94 00:05:04,448 --> 00:05:08,822 Quem pede asilo tem de passar por um processo, nos EUA, 95 00:05:08,869 --> 00:05:12,247 para provar que se encaixam na definição de refugiados. 96 00:05:14,077 --> 00:05:16,793 Nunca foi mais difícil pedir asilo. 97 00:05:16,807 --> 00:05:20,249 Os guardas fronteiriços dizem às pessoas que se apresentam nas fronteiras 98 00:05:20,249 --> 00:05:22,768 que o nosso país está cheio; que não podem requerer. 99 00:05:22,802 --> 00:05:24,903 É uma coisa sem precedentes e é ilegal. 100 00:05:24,938 --> 00:05:27,128 Ao abrigo de um novo programa, 101 00:05:27,172 --> 00:05:31,818 com um título orwelliano, "Protocolos de Proteção de Migrantes", 102 00:05:32,472 --> 00:05:35,218 dizem aos refugiados que têm de esperar no México 103 00:05:35,252 --> 00:05:38,530 enquanto os seus casos seguem para os tribunais dos EUA 104 00:05:38,564 --> 00:05:40,350 o que pode demorar meses ou anos. 105 00:05:40,384 --> 00:05:42,443 Entretanto, eles não estão em segurança 106 00:05:42,467 --> 00:05:44,690 e não têm acesso a advogados. 107 00:05:45,830 --> 00:05:50,190 O nosso país, os nossos governantes, detiveram mais de 3000 crianças, 108 00:05:50,214 --> 00:05:52,791 tirando-as dos braços dos pais, 109 00:05:52,815 --> 00:05:55,571 como forma de dissuasão de quem procura asilo. 110 00:05:55,723 --> 00:05:58,192 Muitos deles eram bebés de dois anos ou menos, 111 00:05:58,203 --> 00:06:00,947 e, pelo menos uma era uma rapariga cega de seis anos, 112 00:06:00,981 --> 00:06:02,702 Isto continua. 113 00:06:02,812 --> 00:06:04,584 Gastamos milhares de milhões 114 00:06:04,614 --> 00:06:07,114 para deter pessoas no que são praticamente prisões 115 00:06:07,154 --> 00:06:09,071 e que não fizeram nenhum crime. 116 00:06:11,519 --> 00:06:15,033 A separação de famílias tornou-se a imagem de marca 117 00:06:15,043 --> 00:06:16,823 do nosso sistema de imigração. 118 00:06:16,863 --> 00:06:21,501 Estamos longe duma cidade brilhante ou de um farol de esperança 119 00:06:21,535 --> 00:06:24,047 ou de qualquer outra forma de que gostamos de falar 120 00:06:24,077 --> 00:06:26,407 sobre nós mesmos e dos nossos valores. 121 00:06:26,447 --> 00:06:29,745 A migração sempre esteve connosco e sempre estará. 122 00:06:29,899 --> 00:06:31,818 As razões por que as pessoas fogem 123 00:06:31,842 --> 00:06:35,145 — perseguição, guerra, violência, alteração climática, 124 00:06:35,199 --> 00:06:37,733 e a capacidade agora de vermos nos telemóveis 125 00:06:37,753 --> 00:06:39,563 como é a vida noutros locais — 126 00:06:39,593 --> 00:06:42,209 essas pressões continuarão a aumentar. 127 00:06:43,312 --> 00:06:48,219 Mas há formas de podermos ter uma política que reflita os nossos valores 128 00:06:48,303 --> 00:06:51,538 e que façam sentido, dada a realidade do mundo. 129 00:06:51,980 --> 00:06:57,493 A primeira coisa que precisamos de fazer é reduzir a retórica tóxica 130 00:06:57,957 --> 00:07:01,397 que tem sido a base do nosso debate nacional 131 00:07:01,427 --> 00:07:03,747 sobre esta questão há demasiado tempo. 132 00:07:03,777 --> 00:07:06,771 (Aplausos) 133 00:07:10,702 --> 00:07:13,806 Eu não sou imigrante nem refugiada 134 00:07:13,870 --> 00:07:18,250 mas encaro estes ataques pessoalmente, porque os meus avós foram. 135 00:07:19,211 --> 00:07:23,759 A minha bisavó Rose não viu os filhos durante sete anos 136 00:07:23,783 --> 00:07:26,245 quando tentou trazê-los da Polónia para Nova Iorque. 137 00:07:26,269 --> 00:07:28,370 Deixou o meu avô quando ele tinha sete anos 138 00:07:28,384 --> 00:07:30,475 e só voltou a vê-lo quando ele tinha 14 anos. 139 00:07:30,529 --> 00:07:32,055 Do outro lado da minha família, 140 00:07:32,069 --> 00:07:35,526 a minha avó Aliza saiu da Polónia nos anos 30 141 00:07:35,550 --> 00:07:38,423 e partiu para o que era o Mandato Britânico da Palestina 142 00:07:38,447 --> 00:07:41,143 e nunca mais voltou a ver a família e os amigos. 143 00:07:41,741 --> 00:07:46,945 A cooperação global enquanto resposta à migração e deslocação global 144 00:07:46,999 --> 00:07:51,304 percorreria um longo caminho até tornar a migração numa coisa que não é uma crise 145 00:07:51,328 --> 00:07:53,031 mas uma coisa que existe 146 00:07:53,045 --> 00:07:55,663 e que seja tratada como uma comunidade global. 147 00:07:56,488 --> 00:07:58,893 A ajuda humanitária também é fundamental. 148 00:07:58,917 --> 00:08:02,138 A quantidade de apoio que proporcionamos a países na América Central 149 00:08:02,168 --> 00:08:04,711 que nos enviam refugiados e migrantes 150 00:08:04,735 --> 00:08:09,900 é uma diminuta fração da quantidade que gastamos com a repressão e a detenção. 151 00:08:10,756 --> 00:08:14,555 Podemos ter um sistema de asilo que funcione. 152 00:08:15,460 --> 00:08:17,980 Por uma diminuta fração do custo de um muro, 153 00:08:18,004 --> 00:08:19,715 podemos contratar mais juízes, 154 00:08:19,739 --> 00:08:22,159 garantir que os que procuram asilo tenham advogados 155 00:08:22,189 --> 00:08:24,834 que se dediquem a um sistema de asilo humano. 156 00:08:24,955 --> 00:08:27,931 (Aplausos) 157 00:08:33,090 --> 00:08:35,776 Podíamos instalar mais refugiados. 158 00:08:36,118 --> 00:08:39,311 Para vos dar uma ideia do declínio no programa de refugiados, 159 00:08:39,355 --> 00:08:43,634 há três anos, os EUA acolheram 15 000 refugiados sírios 160 00:08:43,648 --> 00:08:46,357 em resposta à maior crise de refugiados do planeta. 161 00:08:46,461 --> 00:08:49,378 Um ano depois, esse número foi de 3000. 162 00:08:49,452 --> 00:08:53,167 E, no ano passado, esse número foi de 62 pessoas, 163 00:08:54,109 --> 00:08:56,030 62 pessoas! 164 00:08:56,789 --> 00:09:00,649 Apesar da retórica agressiva e dos esforços para bloquear a imigração, 165 00:09:00,683 --> 00:09:02,720 para manter os refugiados fora do país, 166 00:09:02,754 --> 00:09:06,155 o apoio aos refugiados e imigrantes neste país, de acordo com sondagens, 167 00:09:06,185 --> 00:09:07,572 nunca foi mais alto. 168 00:09:07,606 --> 00:09:09,637 Organizações como a HIAS, onde trabalho, 169 00:09:09,671 --> 00:09:11,989 e outras organizações humanitárias e religiosas, 170 00:09:12,033 --> 00:09:14,170 facilitam-nos tomar uma atitude 171 00:09:14,194 --> 00:09:16,704 quando há uma lei a que devemos opor-nos 172 00:09:16,738 --> 00:09:20,425 ou uma lei que devemos apoiar ou uma política que precisa de supervisão. 173 00:09:20,485 --> 00:09:23,156 Se têm um telefone, podem fazer qualquer coisa 174 00:09:23,207 --> 00:09:25,245 e, se quiserem fazer mais, também podem. 175 00:09:25,289 --> 00:09:28,555 Digo-vos que, se virem um desses centros de detenção 176 00:09:28,579 --> 00:09:30,044 ao longo da fronteira 177 00:09:30,048 --> 00:09:32,165 com crianças lá dentro — são prisões — 178 00:09:32,179 --> 00:09:34,452 vocês nunca mais serão os mesmos. 179 00:09:35,320 --> 00:09:38,325 O que mais gostei no telefonema de Ellie 180 00:09:38,792 --> 00:09:43,118 foi que ela sabia no seu íntimo que as histórias dos seus avós 181 00:09:43,537 --> 00:09:45,676 não eram diferentes das histórias de hoje 182 00:09:45,700 --> 00:09:48,186 e queria fazer qualquer coisa quanto a isso. 183 00:09:48,974 --> 00:09:51,320 Se é que vos deixo com qualquer coisa 184 00:09:51,344 --> 00:09:53,866 para além da história de Mr. Potato Head, 185 00:09:53,910 --> 00:09:57,018 que é uma boa história para levarem, 186 00:09:58,452 --> 00:10:01,900 é que um país mostra a sua força 187 00:10:02,522 --> 00:10:04,929 através da compaixão e do pragmatismo, 188 00:10:04,973 --> 00:10:07,600 e não pela força e pelo medo. 189 00:10:07,638 --> 00:10:10,591 (Aplausos) 190 00:10:17,139 --> 00:10:21,475 Estas histórias dos Hassenfeld, dos meus parentes e dos vossos parentes 191 00:10:21,519 --> 00:10:24,349 ainda hoje acontecem e são todas iguais. 192 00:10:25,269 --> 00:10:27,186 Um país é forte 193 00:10:27,220 --> 00:10:30,537 não quando diz a um refugiado: "Vai-te embora", 194 00:10:30,671 --> 00:10:34,798 mas quando diz: "Ok, recebemos-te, estás em segurança", 195 00:10:35,112 --> 00:10:36,355 Obrigada. 196 00:10:36,429 --> 00:10:39,124 (Aplausos) 197 00:10:39,188 --> 00:10:40,444 Obrigada. 198 00:10:40,478 --> 00:10:41,739 (Aplausos)