1 00:00:01,135 --> 00:00:04,952 Za mog muža je to bila ljubav na prvi pogled. 2 00:00:04,976 --> 00:00:06,246 (Smeh) 3 00:00:06,270 --> 00:00:07,865 Evo šta se dogodilo. 4 00:00:07,889 --> 00:00:09,839 Godinama unazad, Rudi, 5 00:00:09,863 --> 00:00:13,926 kojeg sam striktno držala u zoni prijatelja, 6 00:00:13,950 --> 00:00:16,410 je svratio kod mene kući i upoznao mog tatu, 7 00:00:16,434 --> 00:00:19,552 farmaceutskog naučnika koji se tek penzionisao, 8 00:00:19,576 --> 00:00:21,783 nakon lansiranja leka na tržište. 9 00:00:22,339 --> 00:00:23,672 Moj tata je rekao: 10 00:00:23,696 --> 00:00:25,747 ''Ah, verovatno nisi čuo za njega. 11 00:00:25,771 --> 00:00:27,302 Za IPF je, 12 00:00:27,326 --> 00:00:30,334 idiopatsku plućnu fibrozu.'' 13 00:00:30,644 --> 00:00:34,564 Rudi je ćutao dugo vremena, a zatim je rekao: 14 00:00:34,588 --> 00:00:39,065 ''To je bolest koja je oduzela život mom ocu pre 15 godina.'' 15 00:00:40,016 --> 00:00:43,103 Rudi kaže da je ovo momenat kada se zaljubio. 16 00:00:43,127 --> 00:00:44,895 (Smeh) 17 00:00:44,919 --> 00:00:46,071 U mog tatu. 18 00:00:46,095 --> 00:00:48,243 (Smeh) 19 00:00:48,847 --> 00:00:52,339 Iako je bilo prekasno da moj tata spasi njegovog, 20 00:00:52,363 --> 00:00:56,186 osetio je da nam je sudbina dostavila ovaj momenat punog kruga. 21 00:00:57,224 --> 00:01:01,565 U mojoj porodici gajimo posebnu ljubav za izume mog oca. 22 00:01:01,589 --> 00:01:04,950 I naročito imamo poštovanje prema njegovim patentima. 23 00:01:05,498 --> 00:01:09,459 Uramili smo patente na zidovima naše kuće. 24 00:01:09,887 --> 00:01:14,547 I postoji priznanje u našoj porodici da sve što sam uspela da uradim - 25 00:01:14,571 --> 00:01:17,936 koledž, studije prava, rad na zdravstvenom pravu - 26 00:01:17,960 --> 00:01:21,285 sve to je zato što je Amerika omogućila mom ocu 27 00:01:21,309 --> 00:01:24,661 da ispuni svoj potencijal kao pronalazač. 28 00:01:25,411 --> 00:01:29,919 (Aplauz) 29 00:01:30,363 --> 00:01:34,042 Prošle godine sam upoznala direktora Zavoda za američke patente 30 00:01:34,066 --> 00:01:35,257 po prvi put, 31 00:01:35,281 --> 00:01:38,956 i poslala sam mojoj porodici selfi iz te kancelarije u Virdžiniji. 32 00:01:38,980 --> 00:01:39,981 (Smeh) 33 00:01:40,005 --> 00:01:41,900 Primila sam toliko emotikona, 34 00:01:41,924 --> 00:01:44,325 da biste pomislili da sam upoznala Bijonse. 35 00:01:44,349 --> 00:01:45,647 (Smeh) 36 00:01:46,187 --> 00:01:47,347 Ali istinu govoreći, 37 00:01:47,371 --> 00:01:49,752 bila sam tamo da bih razgovarala o problemu - 38 00:01:49,776 --> 00:01:54,831 kako naš zastareli patentni sistem podstiče visoke cene lekova 39 00:01:54,855 --> 00:01:56,632 i košta živote. 40 00:01:57,315 --> 00:02:01,672 Danas preko dve milijarde ljudi živi bez pristupa lekovima. 41 00:02:01,696 --> 00:02:03,656 I uprkos ovoj globalnoj krizi, 42 00:02:03,680 --> 00:02:05,926 cene lekova rastu, 43 00:02:05,950 --> 00:02:08,331 uključujući i bogatije zemlje. 44 00:02:08,355 --> 00:02:13,176 Trideset četiri miliona Amerikanaca je izgubilo člana porodice ili prijatelja 45 00:02:13,200 --> 00:02:15,057 u poslednjih pet godina, 46 00:02:15,081 --> 00:02:17,382 ne zato što lečenje ne postoji, 47 00:02:17,406 --> 00:02:19,663 već zato što ne mogu da ga priušte. 48 00:02:20,287 --> 00:02:24,224 Rastuće cene lekova guraju porodice u beskućništvo, 49 00:02:24,248 --> 00:02:26,581 starije u bankrot 50 00:02:26,605 --> 00:02:30,938 i roditelje u humanitarnu pomoć za lečenje njihove kritično obolele dece. 51 00:02:31,919 --> 00:02:34,990 Postoji dosta razloga za ovu krizu, 52 00:02:35,014 --> 00:02:38,418 ali jedan je zastareli patentni sistem 53 00:02:38,442 --> 00:02:42,109 koji Amerika pokušava da izveze u ostatak sveta. 54 00:02:43,026 --> 00:02:45,689 Inicijalna namera iza patentnog sistema 55 00:02:45,713 --> 00:02:48,240 je bila da motivišu ljude da pronalaze 56 00:02:48,264 --> 00:02:51,852 nagrađujući ih sa vremenski ograničenim monopolom. 57 00:02:51,876 --> 00:02:56,177 Ali danas je ta namera iskrivljena do neprepoznatljivosti. 58 00:02:56,661 --> 00:02:59,884 Korporacije imaju timove advokata i lobista 59 00:02:59,908 --> 00:03:05,192 kojima je jedini posao da produže zaštitu patenta što je duže moguće. 60 00:03:05,795 --> 00:03:08,731 I oduzeli smo kancelariji za patente vremena. 61 00:03:08,755 --> 00:03:12,403 Trebalo je 155 godina američkom zavodu za patente 62 00:03:12,427 --> 00:03:15,125 da izda prvih pet miliona patenata. 63 00:03:15,149 --> 00:03:20,228 Trebalo je samo 27 godina da se izda narednih pet miliona. 64 00:03:20,704 --> 00:03:23,795 Nismo postali drastično inventivniji. 65 00:03:23,819 --> 00:03:28,477 Korporacije su postale drastično bolje u poigravanju sa sistemom. 66 00:03:28,946 --> 00:03:31,200 Patenti lekova su eksplodirali - 67 00:03:31,224 --> 00:03:35,931 između 2006. i 2016. su se udvostručili. 68 00:03:36,246 --> 00:03:37,976 Ali uzmite u obzir ovo: 69 00:03:38,659 --> 00:03:44,310 velika većina lekova povezanih sa novim patentima za lekove 70 00:03:44,334 --> 00:03:45,593 nisu novi. 71 00:03:45,617 --> 00:03:49,688 Skoro osam od deset su za već postojeće, 72 00:03:49,712 --> 00:03:52,656 poput insulina ili aspirina. 73 00:03:53,133 --> 00:03:56,926 Moja organizacija, tim advokata i naučnika 74 00:03:56,950 --> 00:04:02,529 su nedavno sproveli istragu o 12 najprodavanijih lekova u Americi. 75 00:04:02,553 --> 00:04:04,664 Saznali smo da, u proseku, 76 00:04:04,688 --> 00:04:09,759 ima 125 patenata podnesenih za svaki lek. 77 00:04:10,204 --> 00:04:13,395 Često za stvari koje znamo da radimo već decenijama, 78 00:04:13,419 --> 00:04:16,278 poput spajanja dve pilule u jednu. 79 00:04:16,855 --> 00:04:19,966 Što viši patentski zid kompanija gradi, 80 00:04:19,990 --> 00:04:22,626 to duže zadržava svoj monopol. 81 00:04:22,650 --> 00:04:24,951 I nemajući sa kim da se takmiče, 82 00:04:24,975 --> 00:04:27,292 mogu da postavljaju cene kako hoće. 83 00:04:27,316 --> 00:04:29,308 I pošto su ovo lekovi, 84 00:04:29,332 --> 00:04:31,419 a ne dizajnerski satovi, 85 00:04:31,443 --> 00:04:33,991 mi nemamo izbora sem da platimo. 86 00:04:34,678 --> 00:04:38,693 Patentski zid je strategija da se blokira konkurencija. 87 00:04:39,075 --> 00:04:42,268 Ne za maksimalnih 14 godina, 88 00:04:42,292 --> 00:04:45,963 kako su prvobitno predvideli osnivači Amerike, 89 00:04:45,987 --> 00:04:49,371 niti 20 godina koliko je danas zakonski dozvoljeno, 90 00:04:49,395 --> 00:04:52,402 već za 40 ili više godina. 91 00:04:52,854 --> 00:04:56,679 U međuvremenu su cene lekova nastavile da rastu - 92 00:04:56,703 --> 00:04:59,632 68 posto od 2012. 93 00:05:00,306 --> 00:05:04,021 To je sedam puta više od stope inflacije. 94 00:05:04,728 --> 00:05:07,347 I ljudi se muče ili umiru, 95 00:05:07,371 --> 00:05:09,704 jer ne mogu da priušte lekove. 96 00:05:10,912 --> 00:05:13,444 Sada želim da budem jasna o nečemu. 97 00:05:13,468 --> 00:05:17,499 Ovde se ne radi o predstavljanju farmaceutske industrije kao negativca. 98 00:05:17,523 --> 00:05:19,659 Ono o čemu danas pričam je 99 00:05:19,683 --> 00:05:23,677 da li sistem koji smo stvorili kako bismo promovisali napredak 100 00:05:23,701 --> 00:05:26,264 zapravo radi onako kako je zamišljeno. 101 00:05:27,121 --> 00:05:31,034 Naravno da se farmaceutske kompanije poigravaju sa sistemom, 102 00:05:31,058 --> 00:05:34,016 ali se poigravaju zato što mogu. 103 00:05:34,040 --> 00:05:37,656 Jer nismo uspeli da adaptiramo ovaj sistem 104 00:05:37,680 --> 00:05:40,127 današnjoj realnosti. 105 00:05:40,151 --> 00:05:41,755 Vlada izdaje 106 00:05:41,779 --> 00:05:45,093 jednu od najcenjenijih nagrada u biznisu - 107 00:05:45,117 --> 00:05:50,466 mogućnost kreiranja proizvoda koji je zaštićen od konkurencije - 108 00:05:50,490 --> 00:05:54,236 i traži sve manje i manje zauzvrat u našu korist. 109 00:05:54,720 --> 00:06:00,720 Zamislite da nagradite jednog autora za istu knjigu sa 100 Pulicerovih nagrada. 110 00:06:00,744 --> 00:06:02,021 (Mrmljanje) 111 00:06:02,735 --> 00:06:04,695 Ne mora da bude ovako. 112 00:06:04,719 --> 00:06:07,776 Možemo da stvorimo moderni patentni sistem, 113 00:06:07,800 --> 00:06:11,219 koji bi odgovarao potrebama društva 21. veka. 114 00:06:11,243 --> 00:06:12,442 A da bismo to uradili, 115 00:06:12,466 --> 00:06:15,823 treba da osmislimo patentni sistem koji služi javnosti, 116 00:06:15,847 --> 00:06:17,934 a ne samo korporacijama. 117 00:06:18,736 --> 00:06:20,003 Pa kako to da uradimo? 118 00:06:20,752 --> 00:06:22,172 Pet reformi. 119 00:06:22,633 --> 00:06:26,332 Prvo, treba da prestanemo da izdajemo toliko patenata. 120 00:06:27,077 --> 00:06:29,181 Pod Kenedijevom administracijom, 121 00:06:29,205 --> 00:06:32,753 u pokušaju da se suzbije rastuća cena lekova, 122 00:06:32,777 --> 00:06:35,738 član Kongresa iz Tenesija je predložio ideju. 123 00:06:36,211 --> 00:06:37,528 Rekao je, 124 00:06:37,552 --> 00:06:39,156 ''Ako želite da poboljšate lek, 125 00:06:39,180 --> 00:06:41,576 i želite da dobijete još jedan patent za isti, 126 00:06:41,600 --> 00:06:45,768 modifikovana verzija treba da bude znatno bolja, terapeutski, 127 00:06:45,792 --> 00:06:46,942 za pacijente.'' 128 00:06:47,419 --> 00:06:49,037 Zbog intenzivnog lobiranja, 129 00:06:49,061 --> 00:06:51,528 ova ideja nikada nije ugledala svetlost dana. 130 00:06:52,464 --> 00:06:55,075 Ali poboljšan patentni sistem 131 00:06:55,099 --> 00:07:00,123 bi osigurao i evoluirao ovaj jednostavan, a pametan predlog. 132 00:07:00,147 --> 00:07:01,543 Za dobijanja patenta, 133 00:07:01,567 --> 00:07:04,813 treba da izmislite nešto suštinski bolje 134 00:07:04,837 --> 00:07:06,892 od već postojećeg. 135 00:07:06,916 --> 00:07:09,241 Ovo ne bi trebalo da bude kontroverzno. 136 00:07:09,265 --> 00:07:10,662 Kao društvo, 137 00:07:10,686 --> 00:07:14,918 ostavljamo velike nagrade za velike ideje. 138 00:07:14,942 --> 00:07:19,109 Ne dajemo Mišelinove zvezdice za šefove kuhinja koji su samo poboljšali recept, 139 00:07:19,133 --> 00:07:23,555 dajemo ih onima koji su promenili način na koji razmišljamo o hrani. 140 00:07:23,579 --> 00:07:26,602 A ipak, izdajemo patente vredne milijarde dolara, 141 00:07:26,626 --> 00:07:28,499 zbog malih promena. 142 00:07:28,523 --> 00:07:30,323 Vreme je da podignemo standard. 143 00:07:31,499 --> 00:07:33,077 Drugo, 144 00:07:33,101 --> 00:07:37,514 treba da promenimo finansijske podsticaje Zavoda za patente. 145 00:07:37,538 --> 00:07:40,093 Upravo sada je prihod Zavoda za patente 146 00:07:40,117 --> 00:07:44,013 direktno povezan sa brojem patenata koje odobrava. 147 00:07:45,292 --> 00:07:50,879 To je kao da privatni zatvori zarađuju više ukoliko zatvore više ljudi - 148 00:07:50,903 --> 00:07:54,680 prirodno je da dolazi do više zatvaranja, 149 00:07:54,704 --> 00:07:56,101 ne manje. 150 00:07:56,125 --> 00:07:58,696 Isto je istinito i za patente. 151 00:08:00,173 --> 00:08:04,069 Treće, treba nam više javnog učešća. 152 00:08:04,093 --> 00:08:07,180 Sada je patentni sistem poput crne kutije. 153 00:08:07,204 --> 00:08:12,629 To je dvosmerni razgovor između patentnog sistema i industrije. 154 00:08:12,653 --> 00:08:15,700 Vi i ja nismo pozvani na tu žurku. 155 00:08:16,454 --> 00:08:18,541 Ali zamislite da je umesto toga 156 00:08:18,565 --> 00:08:24,197 Zavod za patente postao dinamični centar za građansku obuku i domišljatost, 157 00:08:24,221 --> 00:08:28,269 čiji su članovi ne samo tehnički eksperti i birokrate, 158 00:08:28,293 --> 00:08:31,706 već i sjajni pripovedači javnog zdravstva 159 00:08:31,730 --> 00:08:34,109 sa strašću prema nauci. 160 00:08:34,133 --> 00:08:38,056 Obični građani bi imali dostupne informacije 161 00:08:38,080 --> 00:08:40,087 o kompleksnim tehnologijama 162 00:08:40,111 --> 00:08:43,940 poput veštačke inteligencije ili modifikovanja gena, 163 00:08:43,964 --> 00:08:48,503 omogućavajući nam da učestvujemo u političkim razgovorima, 164 00:08:48,527 --> 00:08:51,963 koji direktno utiču na naše zdravlje i živote. 165 00:08:53,948 --> 00:08:55,098 Četvrto, 166 00:08:56,095 --> 00:08:58,761 treba da steknemo pravo odlaska na sud. 167 00:08:59,245 --> 00:09:02,888 Sada u Americi, nakon što se patent odobri, 168 00:09:02,912 --> 00:09:05,570 javnost nema legalnu poziciju. 169 00:09:05,895 --> 00:09:10,807 Samo oni sa komercijalnim interesom, često druge farmaceutske kompanije, 170 00:09:10,831 --> 00:09:12,243 imaju to pravo. 171 00:09:12,680 --> 00:09:16,387 Ali svedočila sam iz prve ruke kako se životi mogu spasiti 172 00:09:16,411 --> 00:09:19,831 kada obični građani imaju pravo odlaska na sud. 173 00:09:20,720 --> 00:09:22,929 U Indiji 2006, 174 00:09:22,953 --> 00:09:26,072 moja organizacija je radila sa zaštitnicima pacijenata, 175 00:09:26,096 --> 00:09:30,493 kako bismo legalno izazvali nepravedne patente lekova za HIV, 176 00:09:30,517 --> 00:09:33,450 u doba kada je dosta ljudi umiralo, 177 00:09:33,474 --> 00:09:36,244 jer su cene lekova bile nedostižne. 178 00:09:36,268 --> 00:09:38,806 Uspeli smo da spustimo cene lekova 179 00:09:38,830 --> 00:09:40,982 za 87 posto. 180 00:09:41,006 --> 00:09:45,823 (Aplauz) 181 00:09:45,847 --> 00:09:47,735 Za samo tri leka 182 00:09:47,759 --> 00:09:51,672 smo uspeli da uštedimo pola milijarde dolara zdravstvenim sistemima. 183 00:09:52,212 --> 00:09:57,276 Sada, slučajevi poput ovih mogu da sačuvaju milione života 184 00:09:57,300 --> 00:09:59,410 i milijarde dolara. 185 00:09:59,434 --> 00:10:03,253 Zamislite kada bi i Amerikanci imali pravo odlaska na sud. 186 00:10:05,259 --> 00:10:08,870 I naposletku, treba nam dobar nadzor. 187 00:10:09,969 --> 00:10:15,477 Treba nam nezavisna jedinica koja bi služila poput javnog zagovornika, 188 00:10:15,501 --> 00:10:18,969 redovno nadgledajući aktivnosti Zavoda za patente 189 00:10:18,993 --> 00:10:20,949 i izveštavajući Kongres. 190 00:10:21,592 --> 00:10:23,585 Da je jedinica poput ove postojala, 191 00:10:23,609 --> 00:10:28,243 opazili bi na primer, kompaniju Teranos, iz Silicijumske doline, 192 00:10:28,267 --> 00:10:32,022 pre nego što su dobili toliko patenata za testiranje krvi 193 00:10:32,046 --> 00:10:35,569 i stekli procenu na devet milijardi dolara 194 00:10:35,593 --> 00:10:36,847 dok u stvarnosti, 195 00:10:36,871 --> 00:10:39,271 uopšte nije postojao izum. 196 00:10:39,673 --> 00:10:44,585 Ova vrsta odgovornosti će postati izuzetno hitna. 197 00:10:44,609 --> 00:10:46,870 U doba ''23andMe", 198 00:10:46,894 --> 00:10:49,008 postavljaju se važna pitanja 199 00:10:49,032 --> 00:10:52,291 o tome da li kompanije mogu da patentiraju i prodaju 200 00:10:52,315 --> 00:10:55,980 naše genetske informacije i naše podatke o pacijentima. 201 00:10:56,004 --> 00:10:58,678 Treba da postanemo deo tih razgovora 202 00:10:58,702 --> 00:11:00,281 pre nego što bude prekasno. 203 00:11:00,821 --> 00:11:05,109 Naše informacije se koriste za stvaranje novih terapija. 204 00:11:05,133 --> 00:11:09,672 I kada dođe trenutak dijagnoze za mene i moju porodicu, 205 00:11:09,696 --> 00:11:11,593 ili za vas i vašu, 206 00:11:11,617 --> 00:11:15,834 da li ćemo se okrenuti humanitarnoj pomoći kako bismo spasili živote onih koje volimo 207 00:11:16,660 --> 00:11:19,160 To nije svet u kojem želim da živim. 208 00:11:19,184 --> 00:11:22,584 To nije svet koji želim za mog dvogodišnjeg sina. 209 00:11:24,260 --> 00:11:28,164 Moj tata sada stari, 210 00:11:28,188 --> 00:11:32,985 i i dalje je prilično brilijantan i moralan kao i uvek. 211 00:11:33,478 --> 00:11:37,390 Ponekad nas ljudi pitaju da li su se stvari između nas zahuktale: 212 00:11:37,414 --> 00:11:39,279 patentski naučnik 213 00:11:39,303 --> 00:11:42,036 i njegova ćerka, advokat za reformu patenata. 214 00:11:43,377 --> 00:11:47,978 To je takvo temeljno nerazumevanje o tome šta je u pitanju, 215 00:11:48,002 --> 00:11:51,981 jer nije o naučnicima nasuprot aktivista, 216 00:11:52,005 --> 00:11:54,716 ili o izumima nasuprot zaštite. 217 00:11:54,740 --> 00:11:56,788 Ovo je o ljudima, 218 00:11:56,812 --> 00:12:00,137 našoj potrazi za stvaranjem i našem pravu da živimo. 219 00:12:00,629 --> 00:12:04,766 Moj tata i ja razumemo da naša domišljatost i naše dostojanstvo 220 00:12:04,790 --> 00:12:07,257 idu ruku pod ruku. 221 00:12:07,281 --> 00:12:09,567 Na istoj smo strani. 222 00:12:09,868 --> 00:12:13,098 Vreme je da osmislimo patentni sistem 223 00:12:13,122 --> 00:12:15,304 koji oslikava to saznanje. 224 00:12:15,710 --> 00:12:16,860 Hvala. 225 00:12:16,884 --> 00:12:21,500 (Aplauz)