0:00:07.133,0:00:11.518 Me llamo Ailín y tengo [br]síndrome de nacionalidad múltiple. 0:00:13.058,0:00:14.646 ¿Qué es eso? 0:00:16.186,0:00:17.353 Nací en Argentina. 0:00:18.073,0:00:22.474 Tengo apellido español, mi mamá [br]es boliviana y mi papá es... 0:00:23.676,0:00:24.899 asiático. 0:00:26.354,0:00:29.253 Lo digo así porque me resulta más fácil 0:00:29.253,0:00:32.695 decir que es asiático o chino o coreano 0:00:32.695,0:00:38.893 que explicar que no sé [br]de dónde es, dónde está, 0:00:38.893,0:00:42.380 o cómo es que heredé mis ojos rasgados. 0:00:44.800,0:00:49.902 Él nos dejó a mi mamá y a mí[br]cuando yo tenía ocho meses de edad. 0:00:51.762,0:00:55.464 Cuando era chica [br]me resultaba difícil entenderlo. 0:00:56.614,0:00:59.629 Lo extrañaba [br]sin siquiera haberlo conocido. 0:01:00.929,0:01:05.261 Y tenía unas ganas inmensas [br]de saber cómo era, 0:01:05.261,0:01:07.428 hacerle mil preguntas 0:01:07.428,0:01:13.460 y todo mientras soñaba [br]que algún día él iba a volver 0:01:13.460,0:01:16.461 y mi familia finalmente estaría completa. 0:01:18.741,0:01:24.863 A medida que fui creciendo me incomodaba[br]que me resaltaran que era distinta. 0:01:26.123,0:01:28.082 Que era "la china". 0:01:30.022,0:01:35.769 Como si fuera algo de lo que[br]se pudiera estar seguro solo con verme, 0:01:35.769,0:01:40.553 cuando ni siquiera yo [br]sabía bien sobre mis raíces, 0:01:40.553,0:01:44.190 mi ascendencia, mi identidad. 0:01:46.750,0:01:53.002 Todo el mundo parecía estar seguro[br]de que yo era china, menos yo. 0:01:55.632,0:02:01.713 Se sentía como un vacío, una incógnita. 0:02:03.463,0:02:07.612 Y, en esa incógnita,[br]ahora entiendo, vi opciones. 0:02:08.762,0:02:10.003 Vi una oportunidad. 0:02:11.293,0:02:15.693 Si todo el mundo pensaba que yo era china, 0:02:15.693,0:02:18.188 ¿por qué no aprender sobre ser china? 0:02:20.008,0:02:23.509 A los ocho años de edad pedí que[br]me inscribieran en una escuela china 0:02:23.509,0:02:25.824 a la que iba todos los fines de semana. 0:02:26.524,0:02:30.240 Por otro lado, a mis compañeros [br]los obligaban a ir sus papás 0:02:30.240,0:02:32.246 para perfeccionar su chino. 0:02:32.956,0:02:36.424 Y muchos de ellos ya hablaban chino [br]desde sus casas. 0:02:37.754,0:02:40.321 Yo estaba ahí siendo la excepción. 0:02:42.421,0:02:43.634 Me encantaba ir. 0:02:44.554,0:02:50.864 Ahí pude compartir algunas [br]dudas existenciales con mis compañeros, 0:02:50.864,0:02:57.767 como el choque de identidad de no saber[br]si sos más argentino o chino. 0:02:59.717,0:03:04.930 Decían sentirse chinos en Argentina 0:03:04.930,0:03:07.808 y argentinos cuando estaban en China. 0:03:09.248,0:03:14.039 En un lugar del mundo o en el otro[br]los veían diferentes. 0:03:15.879,0:03:17.728 También tomé clases de coreano. 0:03:18.378,0:03:23.825 Y con el tiempo empezó a importarme menos[br]de dónde era mi papá. 0:03:25.275,0:03:27.442 Y comenzó a interesarme más 0:03:27.442,0:03:32.540 el aprender sobre la cultura de [br]los países a los que tanto me ligaban, 0:03:32.540,0:03:36.520 en los que encontraba [br]diferentes sensaciones de identidad. 0:03:37.640,0:03:45.137 Iba descubriéndome al explorar [br]las diferentes tonalidades 0:03:45.137,0:03:51.151 que podía adoptar esa incógnita, [br]ese espacio por llenar. 0:03:53.751,0:03:57.506 Pero me surgieron otras inquietudes. 0:03:58.606,0:04:02.058 Me pregunté "¿Y qué significa todo esto?" 0:04:03.248,0:04:07.021 "¿Acaso estudiando chino [br]busco ser china?" 0:04:08.181,0:04:10.248 "¿Estudiando coreano busco ser coreana?" 0:04:12.278,0:04:17.685 "¿Busco encajar en la expectativa [br]que crean de mí al verme?" 0:04:19.655,0:04:23.637 No, no es simplemente eso. 0:04:25.577,0:04:29.175 Descubrí que mi identidad [br]no es algo fijo, 0:04:29.175,0:04:32.168 algo concreto y con límites marcados. 0:04:33.558,0:04:36.706 Y que en realidad [br]soy una transición constante. 0:04:38.556,0:04:43.738 Las decisiones que tomé y me llevaron[br]a atravesar tantas experiencias 0:04:43.738,0:04:49.036 me ayudaron a comprender [br]cómo conectar mundos, 0:04:49.036,0:04:51.556 descubrir mil opciones y posibilidades. 0:04:52.296,0:04:53.662 Oportunidades. 0:04:54.752,0:04:59.960 Descubrir que las diferencias [br]entre nosotros nos enriquecen. 0:05:02.700,0:05:06.999 Mi síndrome de nacionalidad múltiple[br]causó que entienda la vida 0:05:06.999,0:05:09.119 como una transición constante. 0:05:10.749,0:05:16.893 Y sospecho que cada uno de Uds. [br]también es una transición constante. 0:05:17.813,0:05:22.661 Cada uno con sus múltiples[br]personalidades multicolor 0:05:22.661,0:05:27.158 descubriendo mil opciones [br]y posibilidades, 0:05:27.158,0:05:30.626 construyendo ideas y sueños; 0:05:30.626,0:05:34.158 descubriendo las múltiples tonalidades 0:05:34.158,0:05:36.975 que puede adoptar esa incógnita. 0:05:38.095,0:05:39.090 Muchas gracias.