0:00:09.051,0:00:13.680 Bir şiirle başlayacağım. Bu şiiri, Gazze'ye bombalar düşerken yazdım. 0:00:13.680,0:00:18.039 Koalisyon için basın sözcülüğü yapıyordum; bir sürü şeyi organize ediyorduk 0:00:18.039,0:00:21.032 ve sabah altıya kadar ayakta kalarak 0:00:21.032,0:00:24.064 her bir demeci mükemmelleştirdik. 0:00:24.064,0:00:27.039 Bir Filistinli iseniz bilirsiniz ki, Filistinliler yorulduklarında 0:00:27.039,0:00:33.011 'p'leri 'b' olarak telaffuz ederler. Böylece günün sonunda Bilistinli oluveririz. 0:00:33.011,0:00:35.542 Bu yüzden bütün gece 'p'lerime çalıştım. 0:00:35.542,0:00:39.056 Ertesi sabah gazetecilerden biri bana şunu sordu: 0:00:39.056,0:00:45.003 "çocuklarınıza nefret etmeyi öğretmekten vazgeçerseniz, her şeyin düzeleceğini düşünmüyor musunuz?" 0:00:45.003,0:00:47.006 Ona hakaret etmedim 0:00:47.006,0:00:50.037 Gayet kibar davrandım fakat bu şiiri yazdım 0:00:50.037,0:00:54.581 biz Filistinler'in her daim muhatap olduğumuz bu tip sorulara cevap olarak. 0:00:56.015,0:01:00.023 Bugün, bedenim TV'de yayınlanmış bir katliamdı. 0:01:00.023,0:01:06.020 Bugün, bedenim demeçlere ve kelime sınırlarına sığmak zorunda olan, TV'de yayınlanmış bir katliamdı. 0:01:06.020,0:01:13.034 Bugün bedenim, ölçülü cevaplara karşı istatistikle dolmuş demeçlere... 0:01:13.034,0:01:17.011 ve kelime sınırlarına sığmak zorunda olan, TV'de yayınlanmış bir katliamdı. 0:01:17.011,0:01:21.271 Ve İngilizcemi mükemmelleştirdim ve öğrendim BM kararlarını. 0:01:21.271,0:01:27.348 Ama yine de bana sordu: "Bayan Ziyade, çocuklarınıza nefret etmeyi öğretmekten vazgeçerseniz, 0:01:27.348,0:01:31.016 her şeyin düzeleceğini düşünmüyor musunuz?" 0:01:31.016,0:01:32.281 Durakla! 0:01:32.281,0:01:36.015 İçime baktım, sabredecek gücü bulmak için 0:01:36.015,0:01:40.610 fakat dilimin ucunda sabır yok, düşerken bombalar Gazze'ye. 0:01:40.610,0:01:43.012 Sabır beni terk etti... 0:01:43.012,0:01:44.017 Durakla! 0:01:44.017,0:01:45.015 Gülümse! 0:01:45.015,0:01:47.007 Biz hayatı öğretiyoruz, bayım! 0:01:47.007,0:01:48.625 Refif... gülümsemeyi unutma... 0:01:48.625,0:01:49.356 Durakla! 0:01:49.356,0:01:51.012 Biz hayatı öğretiyoruz, bayım! 0:01:51.012,0:01:56.521 Biz Filistinliler, onlar son gökyüzünü de işgal ettikten sonra hayatı öğretiyoruz. 0:01:56.521,0:02:00.873 Biz hayatı öğretiyoruz, onlar yerleşimler ve ırkçılık duvarları inşa ettikten sonra, 0:02:00.873,0:02:03.030 son gökyüzünden sonra. 0:02:03.030,0:02:05.335 Biz hayatı öğretiyoruz, bayım! 0:02:05.335,0:02:06.398 Ama bugün, 0:02:06.398,0:02:12.199 bedenim demeçlere ve kelime sınırlarına sığmak zorunda olan, TV'de yayınlanmış bir katliamdı. 0:02:12.199,0:02:15.352 Ve [diyorsunuz ki] bize bir hikaye ver sadece, insani bir hikaye. 0:02:15.352,0:02:17.012 Anlarsın ya... siyasi olmayan... 0:02:17.012,0:02:19.686 Seni ve halkını anlatmak istiyoruz insanlara, 0:02:19.686,0:02:21.486 hadi bize bir öykü ver. 0:02:21.486,0:02:24.206 Fakat, "ırkçılık" ve "işgal" kelimelerini kullanma! 0:02:24.206,0:02:25.237 Bu siyasi değil... 0:02:25.237,0:02:28.444 [Diyorsun ki] bir gazeteci olarak bana yardım etmek zorundasın, 0:02:28.444,0:02:31.629 siyasi olmayan hikayenizi anlatmanıza yardım etmem için. 0:02:31.629,0:02:34.034 Bugün, bedenim TV'de yayınlanmış bir katliamdı. 0:02:34.034,0:02:37.818 "Gazze’de tedaviye ihtiyacı olan bir kadınla ilgili bir hikaye vermeye ne dersin?" 0:02:37.818,0:02:39.029 Ya sen? 0:02:39.029,0:02:43.047 Kemikleri kırılmış uzuvların var mı yeterince, The Sun'a kapak olmak için? 0:02:43.047,0:02:45.557 Ölülerini ver bana... 0:02:45.557,0:02:50.344 ve onların isim listesini, 1200 kelime sınırını aşamadan! 0:02:50.344,0:02:51.167 Bugün, 0:02:51.167,0:02:56.069 bedenim, terörist kanına hissizleşenleri duygulandırmak için 0:02:56.069,0:03:01.525 demeçlere ve kelime sınırlarına sığmak zorunda olan, TV'de yayınlanmış bir katliamdı. 0:03:01.525,0:03:03.001 Ama üzüldüler. 0:03:03.001,0:03:06.031 Gazze'deki sığırlar için üzüldüler. 0:03:06.031,0:03:09.646 Ben de onlara BM kararlarını ve istatistikleri anlattım 0:03:09.646,0:03:10.531 ve lanetliyoruz 0:03:10.531,0:03:11.363 ve yas tutuyoruz 0:03:11.363,0:03:12.047 ve reddediyoruz! 0:03:12.047,0:03:16.274 Ve burada iki eşit taraf yok: işgalciler ve işgal edilenler var. 0:03:16.274,0:03:17.417 Ve yüz ölü 0:03:17.417,0:03:18.499 iki yüz ölü 0:03:18.499,0:03:19.874 ve bin ölü 0:03:19.874,0:03:25.041 Ve onca savaş suçu ve katliamın arasında demeç vermeliyim 0:03:25.041,0:03:27.028 gülümsemeliyim, "egzotik olmadan" 0:03:27.028,0:03:29.428 gülümsemeliyim, "terörist gibi görünmeden". 0:03:29.428,0:03:35.147 Ve anlatıyorum, anlatıyorum yüz ölüyü, iki yüz ölüyü, bin ölüyü! 0:03:35.147,0:03:36.599 Kimse var mı orada? 0:03:36.599,0:03:38.289 Kimse dinlemiyor mu? 0:03:38.289,0:03:41.144 Cesetlerin ardından feryat edebilmeyi diliyorum 0:03:41.144,0:03:44.598 Her mülteci kampında yalın ayak koşabilmeyi... 0:03:44.598,0:03:46.016 ve sarılıp her bir çocuğa 0:03:46.016,0:03:47.344 tıkamayı kulaklarını 0:03:47.344,0:03:49.553 duymasınlar diye bomba seslerini 0:03:49.553,0:03:51.966 bütün hayatları boyunca, tıpkı benim gibi. 0:03:51.966,0:03:54.857 Bugün, bedenim TV'de yayınlanmış bir katliamdı 0:03:54.857,0:03:56.208 Ve size söyleyeyim, 0:03:56.208,0:04:00.211 BM kararlarınız hiçbir zaman buna çare olmadı. 0:04:00.211,0:04:02.966 Ve hiçbir demeç, aklıma gelen hiçbir demeç 0:04:02.966,0:04:05.376 İngilizcem ne kadar iyi olursa olsun! 0:04:05.376,0:04:08.024 hiçbir demeç... hiçbir demeç... hiçbir demeç.... 0:04:08.024,0:04:10.476 hiçbir demeç geri getirmeyecek ölüleri! 0:04:10.476,0:04:12.480 Hiçbir demeç bunu düzeltmeyecek 0:04:12.480,0:04:13.998 Biz hayatı öğretiyoruz, bayım! 0:04:14.001,0:04:15.181 Biz hayatı öğretiyoruz, bayım! 0:04:15.181,0:04:25.100 Biz Filistinliler, her sabah dünyanın geri kalanına hayatı öğretmek için uyanıyoruz, bayım! 0:04:32.013,0:04:33.406 Teşekkür ederim!