[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:03.49,0:00:05.34,Default,,0000,0000,0000,,[K. Sargsyan]\N我开始翻译TED演讲 Dialogue: 0,0:00:05.34,0:00:09.07,Default,,0000,0000,0000,,是在看了Kamkwamba关于如何实现你的梦想的演讲以后 Dialogue: 0,0:00:09.07,0:00:11.44,Default,,0000,0000,0000,,我跟我儿子提起这个演讲 Dialogue: 0,0:00:11.44,0:00:14.06,Default,,0000,0000,0000,,他不信, 他说, “他退学了” Dialogue: 0,0:00:14.06,0:00:16.36,Default,,0000,0000,0000,,“他怎么会懂英语,他怎么能做这个?” Dialogue: 0,0:00:16.36,0:00:18.23,Default,,0000,0000,0000,,所以我说,“我来翻译这个演讲。” Dialogue: 0,0:00:18.23,0:00:22.13,Default,,0000,0000,0000,,"我想让他能阅读每个字." Dialogue: 0,0:00:22.13,0:00:24.79,Default,,0000,0000,0000,,[W. Davis] 语言并不只是词汇的载体 Dialogue: 0,0:00:24.79,0:00:26.76,Default,,0000,0000,0000,,或者一组语法的规则 Dialogue: 0,0:00:26.76,0:00:29.27,Default,,0000,0000,0000,,语言是人类精神的闪光 Dialogue: 0,0:00:29.27,0:00:32.21,Default,,0000,0000,0000,,它是各个独特文化的精神实质 Dialogue: 0,0:00:32.21,0:00:33.63,Default,,0000,0000,0000,,在物质世界上的载体 Dialogue: 0,0:00:33.63,0:00:37.02,Default,,0000,0000,0000,,我们在TED做的每一件事其实都是基于同一个使命 Dialogue: 0,0:00:37.02,0:00:39.10,Default,,0000,0000,0000,,就是传播思想 Dialogue: 0,0:00:39.10,0:00:41.63,Default,,0000,0000,0000,,而如果你的目标是传播思想\N到了一定的时候 Dialogue: 0,0:00:41.63,0:00:44.43,Default,,0000,0000,0000,,你会面对一个问题,那就是\N你只会讲英语 Dialogue: 0,0:00:44.43,0:00:47.89,Default,,0000,0000,0000,,我们所从事的这一切的根本就是在于互相连接 Dialogue: 0,0:00:47.89,0:00:49.40,Default,,0000,0000,0000,,有一大批人可以成为 Dialogue: 0,0:00:49.40,0:00:52.17,Default,,0000,0000,0000,,重塑未来的一员 Dialogue: 0,0:00:52.17,0:00:54.98,Default,,0000,0000,0000,,不把他们容纳进来是不可思议的 Dialogue: 0,0:00:54.98,0:00:56.82,Default,,0000,0000,0000,,[K. Aparta]我给他们写信说 Dialogue: 0,0:00:56.82,0:00:58.56,Default,,0000,0000,0000,,他们应该为聋哑人提供演讲字幕 Dialogue: 0,0:00:58.56,0:01:01.63,Default,,0000,0000,0000,,也为其他国家的观众提供翻译 Dialogue: 0,0:01:01.63,0:01:03.40,Default,,0000,0000,0000,,一定会有那么一个人 Dialogue: 0,0:01:03.40,0:01:05.98,Default,,0000,0000,0000,,非常热衷于某个演讲 Dialogue: 0,0:01:05.98,0:01:09.40,Default,,0000,0000,0000,,想要把演讲字幕翻译成他们的语言 Dialogue: 0,0:01:09.40,0:01:12.09,Default,,0000,0000,0000,,我一开始是为我的妹妹翻译. Dialogue: 0,0:01:12.09,0:01:13.05,Default,,0000,0000,0000,,她跟我父母住在 Dialogue: 0,0:01:13.05,0:01:16.87,Default,,0000,0000,0000,,在卡萨斯坦的一个小镇上,我也来自那个小镇 Dialogue: 0,0:01:16.87,0:01:20.64,Default,,0000,0000,0000,,她没有很多探索世界的机会. Dialogue: 0,0:01:20.64,0:01:23.89,Default,,0000,0000,0000,,但之后我发现不仅仅是我的家庭. Dialogue: 0,0:01:23.89,0:01:27.67,Default,,0000,0000,0000,,每个说乌兹别克语的人都能从中得益 Dialogue: 0,0:01:27.67,0:01:32.67,Default,,0000,0000,0000,,[M. Pagel] 就好象羽翼张开让鸟得以在空中飞翔一样 Dialogue: 0,0:01:32.67,0:01:36.48,Default,,0000,0000,0000,,语言让人们得以沟通合作 Dialogue: 0,0:01:36.48,0:01:39.01,Default,,0000,0000,0000,,我们所有的演讲者都在他们领域中走在前沿, Dialogue: 0,0:01:39.01,0:01:41.21,Default,,0000,0000,0000,,因此他们使用的语言也比较超前 Dialogue: 0,0:01:41.21,0:01:44.74,Default,,0000,0000,0000,,他们的很多单词你在字典中找不到 Dialogue: 0,0:01:44.74,0:01:48.47,Default,,0000,0000,0000,,其实要确切地翻译一段TED演讲需要化很多时间来准备 Dialogue: 0,0:01:48.47,0:01:51.03,Default,,0000,0000,0000,,根据技术用语的难度和\N需要查看单词的多少 Dialogue: 0,0:01:51.03,0:01:52.67,Default,,0000,0000,0000,,翻译一篇TED演讲有时需要10个小时 Dialogue: 0,0:01:52.67,0:01:55.92,Default,,0000,0000,0000,,我会了解演讲者的背景资料,阅读他们的书籍 Dialogue: 0,0:01:55.92,0:01:57.93,Default,,0000,0000,0000,,这样我才能了解整个演讲的背景 Dialogue: 0,0:01:57.93,0:02:00.10,Default,,0000,0000,0000,,因为这个翻译者社群 Dialogue: 0,0:02:00.10,0:02:03.30,Default,,0000,0000,0000,,我们突然能够在 Dialogue: 0,0:02:03.30,0:02:05.10,Default,,0000,0000,0000,,各种语言的演讲者中发现最好的点子 Dialogue: 0,0:02:05.10,0:02:08.23,Default,,0000,0000,0000,,将他们带到说\N英语的世界 Dialogue: 0,0:02:08.23,0:02:15.90,Default,,0000,0000,0000,,乃至其他语系 Dialogue: 0,0:02:15.90,0:02:19.25,Default,,0000,0000,0000,,让他们看到思想的渗透力要比国界来得强大 Dialogue: 0,0:02:19.25,0:02:23.19,Default,,0000,0000,0000,,思想无界 Dialogue: 0,0:02:23.19,0:02:28.30,Default,,0000,0000,0000,,我翻译是因为我想让更多的人能了解这些思想 Dialogue: 0,0:02:28.30,0:02:31.05,Default,,0000,0000,0000,,这是很多人的慷慨的行为 Dialogue: 0,0:02:31.05,0:02:33.11,Default,,0000,0000,0000,,为了分享知识 Dialogue: 0,0:02:33.11,0:02:36.87,Default,,0000,0000,0000,,激励人们\N赋予人们希望 Dialogue: 0,0:02:36.87,9:59:59.99,Default,,0000,0000,0000,,他们的行为改变着世界