1 00:00:03,491 --> 00:00:05,337 [K. Sargsyan] 我开始翻译TED演讲 2 00:00:05,337 --> 00:00:09,066 是在看了Kamkwamba关于如何实现你的梦想的演讲以后 3 00:00:09,066 --> 00:00:11,438 我跟我儿子提起这个演讲 4 00:00:11,438 --> 00:00:14,056 他不信, 他说, “他退学了” 5 00:00:14,056 --> 00:00:16,365 “他怎么会懂英语,他怎么能做这个?” 6 00:00:16,365 --> 00:00:18,229 所以我说,“我来翻译这个演讲。” 7 00:00:18,229 --> 00:00:22,133 "我想让他能阅读每个字." 8 00:00:22,133 --> 00:00:24,793 [W. Davis] 语言并不只是词汇的载体 9 00:00:24,793 --> 00:00:26,757 或者一组语法的规则 10 00:00:26,757 --> 00:00:29,274 语言是人类精神的闪光 11 00:00:29,274 --> 00:00:32,211 它是各个独特文化的精神实质 12 00:00:32,211 --> 00:00:33,627 在物质世界上的载体 13 00:00:33,627 --> 00:00:37,016 我们在TED做的每一件事其实都是基于同一个使命 14 00:00:37,016 --> 00:00:39,099 就是传播思想 15 00:00:39,099 --> 00:00:41,628 而如果你的目标是传播思想 到了一定的时候 16 00:00:41,628 --> 00:00:44,431 你会面对一个问题,那就是 你只会讲英语 17 00:00:44,431 --> 00:00:47,887 我们所从事的这一切的根本就是在于互相连接 18 00:00:47,887 --> 00:00:49,397 有一大批人可以成为 19 00:00:49,397 --> 00:00:52,167 重塑未来的一员 20 00:00:52,167 --> 00:00:54,984 不把他们容纳进来是不可思议的 21 00:00:54,984 --> 00:00:56,819 [K. Aparta]我给他们写信说 22 00:00:56,819 --> 00:00:58,559 他们应该为聋哑人提供演讲字幕 23 00:00:58,559 --> 00:01:01,634 也为其他国家的观众提供翻译 24 00:01:01,634 --> 00:01:03,404 一定会有那么一个人 25 00:01:03,404 --> 00:01:05,982 非常热衷于某个演讲 26 00:01:05,982 --> 00:01:09,402 想要把演讲字幕翻译成他们的语言 27 00:01:09,402 --> 00:01:12,089 我一开始是为我的妹妹翻译. 28 00:01:12,089 --> 00:01:13,048 她跟我父母住在 29 00:01:13,048 --> 00:01:16,866 在卡萨斯坦的一个小镇上,我也来自那个小镇 30 00:01:16,866 --> 00:01:20,639 她没有很多探索世界的机会. 31 00:01:20,639 --> 00:01:23,886 但之后我发现不仅仅是我的家庭. 32 00:01:23,886 --> 00:01:27,674 每个说乌兹别克语的人都能从中得益 33 00:01:27,674 --> 00:01:32,666 [M. Pagel] 就好象羽翼张开让鸟得以在空中飞翔一样 34 00:01:32,666 --> 00:01:36,479 语言让人们得以沟通合作 35 00:01:36,479 --> 00:01:39,007 我们所有的演讲者都在他们领域中走在前沿, 36 00:01:39,007 --> 00:01:41,207 因此他们使用的语言也比较超前 37 00:01:41,207 --> 00:01:44,745 他们的很多单词你在字典中找不到 38 00:01:44,745 --> 00:01:48,466 其实要确切地翻译一段TED演讲需要化很多时间来准备 39 00:01:48,466 --> 00:01:51,031 根据技术用语的难度和 需要查看单词的多少 40 00:01:51,031 --> 00:01:52,668 翻译一篇TED演讲有时需要10个小时 41 00:01:52,668 --> 00:01:55,923 我会了解演讲者的背景资料,阅读他们的书籍 42 00:01:55,923 --> 00:01:57,931 这样我才能了解整个演讲的背景 43 00:01:57,931 --> 00:02:00,095 因为这个翻译者社群 44 00:02:00,095 --> 00:02:03,298 我们突然能够在 45 00:02:03,298 --> 00:02:05,096 各种语言的演讲者中发现最好的点子 46 00:02:05,096 --> 00:02:08,229 将他们带到说 英语的世界 47 00:02:08,229 --> 00:02:15,903 乃至其他语系 48 00:02:15,903 --> 00:02:19,254 让他们看到思想的渗透力要比国界来得强大 49 00:02:19,254 --> 00:02:23,192 思想无界 50 00:02:23,192 --> 00:02:28,296 我翻译是因为我想让更多的人能了解这些思想 51 00:02:28,296 --> 00:02:31,049 这是很多人的慷慨的行为 52 00:02:31,049 --> 00:02:33,109 为了分享知识 53 00:02:33,109 --> 00:02:36,871 激励人们 赋予人们希望 54 00:02:36,871 --> 99:59:59,999 他们的行为改变着世界