[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:03.49,0:00:05.34,Default,,0000,0000,0000,,[K. Sargsyan] TEDTalks کا ترجمہ شروع کیا Dialogue: 0,0:00:05.34,0:00:09.07,Default,,0000,0000,0000,,William Kamkwambaکی گفتگو دیکھنے کے بعد کہ اپنے خوابوں کو پورا سکتے ہیں۔ Dialogue: 0,0:00:09.07,0:00:11.44,Default,,0000,0000,0000,,میں نے اپنے بیٹے کو اس کے بارے میں بتایا۔ Dialogue: 0,0:00:11.44,0:00:14.06,Default,,0000,0000,0000,,اس نے میری بات پہ یقین نہیں کی۔اس نے کہا "لیکن ﻮﻩ اسکوﻝ نہیں ﺠﺎﺗﺎ "۔ Dialogue: 0,0:00:14.06,0:00:16.36,Default,,0000,0000,0000,," ﺍﺴﮯانگریزی نہیں آتی ۔ وہ کیسے کر ﭘﺎﻴﺎ ؟" Dialogue: 0,0:00:16.36,0:00:18.23,Default,,0000,0000,0000,,تو میں نے کہا "میں اسکا ترجمہ کرونگی "۔ Dialogue: 0,0:00:18.23,0:00:22.13,Default,,0000,0000,0000,,"میں چاہتی ہوں کہ وہ ہر ایک لفظ پڑھے"۔ Dialogue: 0,0:00:22.13,0:00:24.79,Default,,0000,0000,0000,,[W. Davis] زبان صرف ذخیرہ الفاظ کا مجموعہ Dialogue: 0,0:00:24.79,0:00:26.76,Default,,0000,0000,0000,,یاگرائمر کے قوائد و ضوابط نہیں Dialogue: 0,0:00:26.76,0:00:29.27,Default,,0000,0000,0000,,زبان تو انسانی روح کی عکاسی کرتی ہے۔ Dialogue: 0,0:00:29.27,0:00:32.21,Default,,0000,0000,0000,,یہ تو ایک گاڑی کی طرح ہے جس کے ذریعے ہر مخصوص ثقافت کی روح Dialogue: 0,0:00:32.21,0:00:33.63,Default,,0000,0000,0000,,اس مادی دنیا میں آتی ہے۔ Dialogue: 0,0:00:33.63,0:00:37.02,Default,,0000,0000,0000,,سب کچھ جو ہم TED پہ کرتے ہیں،اسمیں ایک ہی مشن کارفرما ہے Dialogue: 0,0:00:37.02,0:00:39.10,Default,,0000,0000,0000,,ان اچھوتے خیالات کا پھیلانا۔ Dialogue: 0,0:00:39.10,0:00:41.63,Default,,0000,0000,0000,,اور اگر آپکا مقصد نئے خیالات کا پھیلانا ہی ہے؛ Dialogue: 0,0:00:41.63,0:00:44.43,Default,,0000,0000,0000,,تو ﻜﺑﻬﻰ یہ حقیقت ﺴﺎﻤﻨﮯ ﺁﺘﯽ ہے کہ آپ صرف انگریزی بول رہے ہیں۔ Dialogue: 0,0:00:44.43,0:00:47.89,Default,,0000,0000,0000,,یہی بنیادی وجہ ہے کہ جو ہم کرتے ہيں وہ باہم روابط قائم کرنے کے بارے میں ہے ۔ Dialogue: 0,0:00:47.89,0:00:49.40,Default,,0000,0000,0000,,بہت بڑی تعداد میں لوگ Dialogue: 0,0:00:49.40,0:00:52.17,Default,,0000,0000,0000,,سب کے لیے بہتر مستقبل کو شکل دینے میں حصہ دار بن سکتے ہیں۔ Dialogue: 0,0:00:52.17,0:00:54.98,Default,,0000,0000,0000,,انکو شامل نہ کرنا پاگل پن ہوگا۔ Dialogue: 0,0:00:54.98,0:00:56.82,Default,,0000,0000,0000,,[K. Aparta]میں نے انکو لکھا کہ بہروں کیلیے Dialogue: 0,0:00:56.82,0:00:58.56,Default,,0000,0000,0000,,گفتگو کے ساتھ لکھا ہوا بھی نظر آنا چاہیے۔ Dialogue: 0,0:00:58.56,0:01:01.63,Default,,0000,0000,0000,,اور مختعلف ممالک کے لوگوں کے لیے ترجمے بھی ہونے چاہیے۔ Dialogue: 0,0:01:01.63,0:01:03.40,Default,,0000,0000,0000,,ایک ایسا شحص ضرور ہونا چاہیے؛ Dialogue: 0,0:01:03.40,0:01:05.98,Default,,0000,0000,0000,,جو کسی خاص گفتگو کے بارے میں پرجوش ہو؛ Dialogue: 0,0:01:05.98,0:01:09.40,Default,,0000,0000,0000,,جو چاھتا ہو کے انکی ذبان میں اسکا ترجمہ میسر ہو۔ Dialogue: 0,0:01:09.40,0:01:12.09,Default,,0000,0000,0000,,ابتدائی طور پر میں نے اپنی بہن کیلیے ترجمہ کرنا شروع کیا۔ Dialogue: 0,0:01:12.09,0:01:13.05,Default,,0000,0000,0000,,وہ میرے والدین کے ساتھ رہتی ہے۔ Dialogue: 0,0:01:13.05,0:01:16.87,Default,,0000,0000,0000,,قازقستان کے ایک چھوٹے سے گاؤں میں جہاں سے میں تعلق رکھتا ہوں۔ Dialogue: 0,0:01:16.87,0:01:20.64,Default,,0000,0000,0000,,اور اسکو دنیا کے بارے میں جاننے اور سمجھنے کے زیادہ مواقع نہیں ملتے۔ Dialogue: 0,0:01:20.64,0:01:23.89,Default,,0000,0000,0000,,مگر پھر بعد میں احساس ہوا کہ صرف میرا خاندان ہی نہیں؛ Dialogue: 0,0:01:23.89,0:01:27.67,Default,,0000,0000,0000,,بلکہ جو بھی ازبک بولتا ہے اس سے مستفید ہوسکتا ہے۔ Dialogue: 0,0:01:27.67,0:01:32.67,Default,,0000,0000,0000,,[M. Pagel] جیسے ہوائی سے فائدہ اٹھانے کے لیے پرندے اپنے پنکھ پھیلا دیتے ہیں۔ Dialogue: 0,0:01:32.67,0:01:36.48,Default,,0000,0000,0000,,زبان نے انسانوں کے باہمی تعاون کے لیے میدان کھول دیے ہیں۔ Dialogue: 0,0:01:36.48,0:01:39.01,Default,,0000,0000,0000,,ہمارے سارے مقرر اپنے شعبوں میں مہارت رکھتے ہیں؛ Dialogue: 0,0:01:39.01,0:01:41.21,Default,,0000,0000,0000,,لہذا اپنی زبان پر بھی عبور حاصل ہے۔ Dialogue: 0,0:01:41.21,0:01:44.74,Default,,0000,0000,0000,,انکے استعمال کی جانے والی بہت سی اصطلاحات لغت میں بھی نہیں ملتیں۔ Dialogue: 0,0:01:44.74,0:01:48.47,Default,,0000,0000,0000,,اصل میں بہت تحقیق کے بعد ایکTED TALK کا درست ترجمہ کرپاتے ہیں Dialogue: 0,0:01:48.47,0:01:51.03,Default,,0000,0000,0000,,اگر یہ زیادہ تکنیکی ہےاوراگر بہت الفاظ کو ڈھونڈنا پڑے گا؛ Dialogue: 0,0:01:51.03,0:01:52.67,Default,,0000,0000,0000,,یہ دس گھنٹے بھی لے سکتا ہے۔ Dialogue: 0,0:01:52.67,0:01:55.92,Default,,0000,0000,0000,,میں مقرر کے بارے میں اور اسکے کتابوں کے بارے میں پڑھتا ہوں۔ Dialogue: 0,0:01:55.92,0:01:57.93,Default,,0000,0000,0000,,تا کہ پورے سیاق و سباق کو سمجھ سکوں۔ Dialogue: 0,0:01:57.93,0:02:00.10,Default,,0000,0000,0000,,مترجمین کے اس برادری کی وجہ سے Dialogue: 0,0:02:00.10,0:02:03.30,Default,,0000,0000,0000,,ہمارے پاس اچانک عظیم خیالات کے حصول کی صلاحیت آگئی ہے۔ Dialogue: 0,0:02:03.30,0:02:05.10,Default,,0000,0000,0000,,جو کسی بھی زبان کے مقرر سے آتے ہیں Dialogue: 0,0:02:05.10,0:02:08.23,Default,,0000,0000,0000,,اور انہیں انگریزی بولنے والی دنیا میں لاتے ہیں Dialogue: 0,0:02:08.23,0:02:14.91,Default,,0000,0000,0000,,اور اس سے بھی اگے Dialogue: 0,0:02:14.91,0:02:18.86,Default,,0000,0000,0000,,اور انکو دکھاتے ہیں کے سرحدوں سے زیادہ کھوکلی اور کوئی شے نہیں Dialogue: 0,0:02:18.86,0:02:22.100,Default,,0000,0000,0000,,اور یہ کہ خیالات کی کوئی سرحدیں نہیں۔ Dialogue: 0,0:02:23.01,0:02:28.30,Default,,0000,0000,0000,,میں ترجمہ کرتا ہوں کیونکہ میں چاھتا ہوں کہ ان خیالات تک اور لوگوں کی پہنچ بڑھے۔ Dialogue: 0,0:02:28.30,0:02:31.05,Default,,0000,0000,0000,,بہت سے لگوں کی طرف سے یہ ایک سخاوتی عمل ہے۔ Dialogue: 0,0:02:31.05,0:02:33.11,Default,,0000,0000,0000,,صرف علم کا پھیلاؤ Dialogue: 0,0:02:33.11,0:02:36.87,Default,,0000,0000,0000,,لوگوں کو متاثر کرنے کے لئے، بعض لوگوں کو امید دینے کے لئے. Dialogue: 0,0:02:36.87,0:02:55.66,Default,,0000,0000,0000,,یہ دنیا میں بہت ساری تبدیلیوں کا باعث بنتی ہے۔ "