[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:03.49,0:00:07.21,Default,,0000,0000,0000,,[K. Sargsyan] TEDTalk'ları William Kamkwamba'nın\Nhayallerinizi gerçekleştirme ile ilgili Dialogue: 0,0:00:07.21,0:00:09.07,Default,,0000,0000,0000,,konuşmasını izledikten sonra\Nçevirmeye başladım. Dialogue: 0,0:00:09.07,0:00:11.44,Default,,0000,0000,0000,,Oğluma bahsettim. Dialogue: 0,0:00:11.44,0:00:14.06,Default,,0000,0000,0000,,Bana inanmıyordu.\N"Ama o okuldan atıldı." dedi. Dialogue: 0,0:00:14.06,0:00:16.36,Default,,0000,0000,0000,,"İngilizce bilmiyor.\NNasıl yapabilirdi?" Dialogue: 0,0:00:16.36,0:00:18.23,Default,,0000,0000,0000,,O zaman dedim ki, "Bunu çevireceğim." Dialogue: 0,0:00:18.23,0:00:22.13,Default,,0000,0000,0000,,"Tek tek her kelimeyi okumasını istiyorum." Dialogue: 0,0:00:22.13,0:00:24.79,Default,,0000,0000,0000,,[W. Davis] Dil sadece\Nbir kelimeler topluluğu grubu Dialogue: 0,0:00:24.79,0:00:26.76,Default,,0000,0000,0000,,ya da dil kuralları kümesi değildir. Dialogue: 0,0:00:26.76,0:00:29.27,Default,,0000,0000,0000,,Dil insan ruhunun parıltısıdır. Dialogue: 0,0:00:29.27,0:00:32.21,Default,,0000,0000,0000,,Her kültürün ruhunun\Nmaddi dünyaya Dialogue: 0,0:00:32.21,0:00:33.63,Default,,0000,0000,0000,,gelmesini sağlayan bir araçtır. Dialogue: 0,0:00:33.63,0:00:37.02,Default,,0000,0000,0000,,TED'de yaptığımız her şey\Naynı misyona dayanıyor, Dialogue: 0,0:00:37.02,0:00:39.10,Default,,0000,0000,0000,,o da fikirleri yaymak. Dialogue: 0,0:00:39.10,0:00:41.63,Default,,0000,0000,0000,,Ve eğer amacınız fikirleri yaymaksa,\Nbir noktadan sonra Dialogue: 0,0:00:41.63,0:00:44.43,Default,,0000,0000,0000,,sadece İngilizce konuştuğunuzun\Nfarkına varıyorsunuz. Dialogue: 0,0:00:44.43,0:00:47.89,Default,,0000,0000,0000,,Yaptığımız şeylerin temelinde\Nbirbirine bağlı olma yatıyor. Dialogue: 0,0:00:47.89,0:00:49.40,Default,,0000,0000,0000,,Herkes için daha iyi bir geleceği Dialogue: 0,0:00:49.40,0:00:52.17,Default,,0000,0000,0000,,oluşturmada yer alabilecek\Nçok sayıda insan var. Dialogue: 0,0:00:52.17,0:00:54.98,Default,,0000,0000,0000,,Onları dışarıda bırakmak\Ndelilik olurdu. Dialogue: 0,0:00:54.98,0:00:56.82,Default,,0000,0000,0000,,[K. Aparta] Onlara mesaj attım ve\Ndedim ki Dialogue: 0,0:00:56.82,0:00:58.56,Default,,0000,0000,0000,,bu konuşmaların\Nsağırlar için altyazıları, Dialogue: 0,0:00:58.56,0:01:01.63,Default,,0000,0000,0000,,diğer ülkedekiler\Niçin çevirileri olmalı. Dialogue: 0,0:01:01.63,0:01:03.40,Default,,0000,0000,0000,,Bir konuşmanın Dialogue: 0,0:01:03.40,0:01:05.98,Default,,0000,0000,0000,,kendi dilinde altyazısının olmasını Dialogue: 0,0:01:05.98,0:01:09.40,Default,,0000,0000,0000,,gerçekten isteyen bir kişi olmalı. Dialogue: 0,0:01:09.40,0:01:12.09,Default,,0000,0000,0000,,İlk başta, kızkardeşim\Niçin çevirmeye başladım. Dialogue: 0,0:01:12.09,0:01:13.05,Default,,0000,0000,0000,,Ebeveynlerimle birlikte Dialogue: 0,0:01:13.05,0:01:16.87,Default,,0000,0000,0000,,memleketim Kazakistan'ın\Nküçük bir kentinde yaşıyor. Dialogue: 0,0:01:16.87,0:01:20.64,Default,,0000,0000,0000,,Dünyayı keşfetmek için\Nçok fazla imkânı yok. Dialogue: 0,0:01:20.64,0:01:23.89,Default,,0000,0000,0000,,Sonradan yaptığım işin\Nsadece ailem için olmadığın fark ettim. Dialogue: 0,0:01:23.89,0:01:27.67,Default,,0000,0000,0000,,Özbekçe konuşan herkes\Nbundan faydalanabilir. Dialogue: 0,0:01:27.67,0:01:32.67,Default,,0000,0000,0000,,[M. Pagel] Kanatlar kuşlar için\Nhavayı ulaşılabilir hale getirdiği gibi, Dialogue: 0,0:01:32.67,0:01:36.48,Default,,0000,0000,0000,,dil de insanlar için\Nişbirliğini mümkün hale getirdi. Dialogue: 0,0:01:36.48,0:01:39.01,Default,,0000,0000,0000,,Bütün konuşmacılarımız\Nalanlarında zamanımızın ötesindeler, Dialogue: 0,0:01:39.01,0:01:41.21,Default,,0000,0000,0000,,dilleri de zamanımızın ötesinde, Dialogue: 0,0:01:41.21,0:01:44.74,Default,,0000,0000,0000,,kullandıkları kelimelerinin\Nçoğunu sözlüklerde bulamıyorsunuz. Dialogue: 0,0:01:44.74,0:01:48.47,Default,,0000,0000,0000,,TEDTalk'u doğru çevirmek için\Nbayağı araştırma yapmanız gerekiyor. Dialogue: 0,0:01:48.47,0:01:51.03,Default,,0000,0000,0000,,Ne kadar teknik olduğuna,\Nsözlüğe bakma sıklığınıza bağlı olarak Dialogue: 0,0:01:51.03,0:01:52.67,Default,,0000,0000,0000,,çeviri yapmak\N10 saat sürebilir. Dialogue: 0,0:01:52.67,0:01:55.92,Default,,0000,0000,0000,,Önce konuşmacı ile ilgili okumalar\Nyapıyorum, kitaplarına bakıyorum, Dialogue: 0,0:01:55.92,0:01:57.93,Default,,0000,0000,0000,,böylece bütün bağlamı anlıyorum. Dialogue: 0,0:01:57.93,0:02:00.10,Default,,0000,0000,0000,,Bu çevirmen topluluğu sayesinde, Dialogue: 0,0:02:00.10,0:02:03.30,Default,,0000,0000,0000,,dünyadaki herhangi bir dili konuşan Dialogue: 0,0:02:03.30,0:02:05.10,Default,,0000,0000,0000,,insanların muhteşem fikirlerine ulaşma Dialogue: 0,0:02:05.10,0:02:08.23,Default,,0000,0000,0000,,ve bu fikirleri İngilizce konuşan dünyaya Dialogue: 0,0:02:08.23,0:02:15.90,Default,,0000,0000,0000,,ve ötesine ulaştırma şansına sahibiz. Dialogue: 0,0:02:15.90,0:02:19.25,Default,,0000,0000,0000,,Sınırların delinebilir olduğunu Dialogue: 0,0:02:19.25,0:02:23.19,Default,,0000,0000,0000,,ve fikirlerin sınırlarının olmadığını gösterebiliyoruz. Dialogue: 0,0:02:23.19,0:02:28.30,Default,,0000,0000,0000,,Daha fazla insanın bu fikirlere\Nulaşması için çeviri yapıyorum. Dialogue: 0,0:02:28.30,0:02:31.05,Default,,0000,0000,0000,,Bilgiyi paylaşma, Dialogue: 0,0:02:31.05,0:02:33.11,Default,,0000,0000,0000,,insanlara yapılan\Nbir cömertlik. Dialogue: 0,0:02:33.11,0:02:36.87,Default,,0000,0000,0000,,İnsanlara ilham ve\Numut vermek. Dialogue: 0,0:02:36.87,0:02:40.68,Default,,0000,0000,0000,,Dünyadaki birçok şeyi değiştiriyor.