[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:03.49,0:00:05.34,Default,,0000,0000,0000,,[K. Sargsyan]\NFillova të përkthej fjalimet e TED Dialogue: 0,0:00:05.34,0:00:09.07,Default,,0000,0000,0000,,mbasi pashë fjalimin e William Kamkwamba si të realizosh ëndrrat. Dialogue: 0,0:00:09.07,0:00:11.44,Default,,0000,0000,0000,,Bisedova rreth asaj me djalin tim. Dialogue: 0,0:00:11.44,0:00:14.06,Default,,0000,0000,0000,,Ai s'po më besonte.\NDhe tha, "Po ai la shkollën." Dialogue: 0,0:00:14.06,0:00:16.36,Default,,0000,0000,0000,,"Nuk mund të dijë anglisht.\NSi mund ta bënte këtë?" Dialogue: 0,0:00:16.36,0:00:18.23,Default,,0000,0000,0000,,Thashë, "Do ta përkthej këtë." Dialogue: 0,0:00:18.23,0:00:22.13,Default,,0000,0000,0000,,"Dua që ai të lëxoje çdo fjalë." Dialogue: 0,0:00:22.13,0:00:24.79,Default,,0000,0000,0000,,[W. Davis] Gjuha nuk është vetëm një trup fjalori Dialogue: 0,0:00:24.79,0:00:26.76,Default,,0000,0000,0000,,ose vendosje rregullash gramatikore. Dialogue: 0,0:00:26.76,0:00:29.27,Default,,0000,0000,0000,,Gjuha është shkëlqim\Ni shpirtit të njeriut. Dialogue: 0,0:00:29.27,0:00:32.21,Default,,0000,0000,0000,,Eshte një mjet nëpërmjet të cilës\Nhyn në botën materiale Dialogue: 0,0:00:32.21,0:00:33.63,Default,,0000,0000,0000,,shpirti i çdo kulture të vecante. Dialogue: 0,0:00:33.63,0:00:37.02,Default,,0000,0000,0000,,Çdo gjë që bëjmë në TED\Nudhëhiqet nga i njëjti mision Dialogue: 0,0:00:37.02,0:00:39.10,Default,,0000,0000,0000,,që është shpërndarja e ideve. Dialogue: 0,0:00:39.10,0:00:41.63,Default,,0000,0000,0000,,Dhe nëse objektivi është shpërndarja e ideve,\Nnë një pikë të caktuar Dialogue: 0,0:00:41.63,0:00:44.43,Default,,0000,0000,0000,,ndesheni në faktin\Nqë ju po flisni vetëm në anglisht. Dialogue: 0,0:00:44.43,0:00:47.89,Default,,0000,0000,0000,,Rrënja e asaj që bëjmë\Nka te bëjë me lidhjen. Dialogue: 0,0:00:47.89,0:00:49.40,Default,,0000,0000,0000,,Është një numër i madh njerëzish Dialogue: 0,0:00:49.40,0:00:52.17,Default,,0000,0000,0000,,që janë pjesë\Ne krijimit të një të ardhmje më të mirë për të gjithë. Dialogue: 0,0:00:52.17,0:00:54.98,Default,,0000,0000,0000,,Do te ishte jashte mendjes të mos i përfshish. Dialogue: 0,0:00:54.98,0:00:56.82,Default,,0000,0000,0000,,[K. Aparta] Unë u shkrova,\Nqë këto fjalime Dialogue: 0,0:00:56.82,0:00:58.56,Default,,0000,0000,0000,,duhet të kenë titra per të shurdhët, Dialogue: 0,0:00:58.56,0:01:01.63,Default,,0000,0000,0000,,dhe po ashtu përkthime\Npër njerëzit nga vendet e tjera. Dialogue: 0,0:01:01.63,0:01:03.40,Default,,0000,0000,0000,,Duhet të ketë ndonjë njeri Dialogue: 0,0:01:03.40,0:01:05.98,Default,,0000,0000,0000,,që është shumë i pasionuar\Npas një fjalimi të vecantë, Dialogue: 0,0:01:05.98,0:01:09.40,Default,,0000,0000,0000,,qe i do titrat\Nedhe ne gjuhën e vet. Dialogue: 0,0:01:09.40,0:01:12.09,Default,,0000,0000,0000,,Fillimisht, nisa te perkthej\Npër motrën time. Dialogue: 0,0:01:12.09,0:01:13.05,Default,,0000,0000,0000,,Ajo banon me prindërit e mi Dialogue: 0,0:01:13.05,0:01:16.87,Default,,0000,0000,0000,,në një qytet shumë të vogël,\Nnë vendin tim Kazakistan. Dialogue: 0,0:01:16.87,0:01:20.64,Default,,0000,0000,0000,,Dhe s'ka shumë mundësi\Ntë eksplorojë botën. Dialogue: 0,0:01:20.64,0:01:23.89,Default,,0000,0000,0000,,Por më vonë, kuptova,\Nqe s'ishte vetëm familja ime. Dialogue: 0,0:01:23.89,0:01:27.67,Default,,0000,0000,0000,,Kushdo që flet uzbekisht\Ndo përfitonte nga kjo. Dialogue: 0,0:01:27.67,0:01:32.67,Default,,0000,0000,0000,,[M. Pagel] Ashtu si krahët e hapur,\Nlejojnë zogjtë të fluturojnë Dialogue: 0,0:01:32.67,0:01:36.48,Default,,0000,0000,0000,,gjuha lejon bashkëpunimin\Nnë marrëdhëniet njerëzore. Dialogue: 0,0:01:36.48,0:01:39.01,Default,,0000,0000,0000,,Të gjithë folësit tanë,\Njane ne majat e fushave të tyre Dialogue: 0,0:01:39.01,0:01:41.21,Default,,0000,0000,0000,,dhe si rrjedhim në shkallët e epërme te gjuhës, Dialogue: 0,0:01:41.21,0:01:44.74,Default,,0000,0000,0000,,shume nga termat që përdorin\Nnuk gjenden në fjalore. Dialogue: 0,0:01:44.74,0:01:48.47,Default,,0000,0000,0000,,Ne fakt qe të perkthesh saktë një fjalim\Ntë TED-it duhet bërë shumë hulumtim. Dialogue: 0,0:01:48.47,0:01:51.03,Default,,0000,0000,0000,,Në varësi sesa teknik është,\Ndhe sa fjalë duhet të kërkosh, Dialogue: 0,0:01:51.03,0:01:52.67,Default,,0000,0000,0000,,mund të shkojë deri në 10 ore. Dialogue: 0,0:01:52.67,0:01:55.92,Default,,0000,0000,0000,,Une shkoj e lexoj rreth folësit,\Nper librat e tij, Dialogue: 0,0:01:55.92,0:01:57.93,Default,,0000,0000,0000,,që të kem të gjithë kontekstin. Dialogue: 0,0:01:57.93,0:02:00.10,Default,,0000,0000,0000,,Në sajë të këtij komunitetit të përkthyesve, Dialogue: 0,0:02:00.10,0:02:03.30,Default,,0000,0000,0000,,ne papritur kemi mundësinë\Ntë gjejmë idete më të mëdha Dialogue: 0,0:02:03.30,0:02:05.10,Default,,0000,0000,0000,,që vijnë nga folësit në çdo gjuhë Dialogue: 0,0:02:05.10,0:02:08.23,Default,,0000,0000,0000,,e t'i sjellim ato në\Nbotën anglisht-folëse Dialogue: 0,0:02:08.23,0:02:15.90,Default,,0000,0000,0000,,e më tutje, Dialogue: 0,0:02:15.90,0:02:19.25,Default,,0000,0000,0000,,e t'u tregojmë atyre që s'ka asgjë\Nmë porozë se kufijtë Dialogue: 0,0:02:19.25,0:02:23.19,Default,,0000,0000,0000,,dhe që idetë nuk kanë kufij. Dialogue: 0,0:02:23.19,0:02:28.30,Default,,0000,0000,0000,,Unë përkthej sepse dua që më shume njerëz\Ntë kenë qasje ndaj këtyre ideve. Dialogue: 0,0:02:28.30,0:02:31.05,Default,,0000,0000,0000,,Është një akt bujarie\Nnga shumë njerëz Dialogue: 0,0:02:31.05,0:02:33.11,Default,,0000,0000,0000,,thjesht të shkëmbejnë dijet. Dialogue: 0,0:02:33.11,0:02:36.87,Default,,0000,0000,0000,,Te frymezojnë njerëzit,\Nt'u jape shprese disa njerëzve. Dialogue: 0,0:02:36.87,0:02:56.06,Default,,0000,0000,0000,,Kjo ndryshon shume gjëra në botë.