WEBVTT 00:00:03.908 --> 00:00:05.763 Comecei a traduzir TEDTalks 00:00:05.763 --> 00:00:09.813 após ver a palestra de William Kamkwamba sobre como concretizar os sonhos. 00:00:09.813 --> 00:00:11.690 E falei desta palestra ao meu filho. 00:00:11.690 --> 00:00:14.678 Ele não acreditou e disse-me: "Mas ele foi expulso da escola." 00:00:14.678 --> 00:00:17.022 "Ele não saberia falar em inglês. Como faria isso?" 00:00:17.022 --> 00:00:18.991 Então eu disse-lhe: "Vou traduzir isto". 00:00:18.991 --> 00:00:21.891 "Eu quero que ele leia cada palavra". 00:00:21.891 --> 00:00:25.193 A linguagem não é apenas um conjunto de vocábulos 00:00:25.193 --> 00:00:26.930 ou de regras gramaticais. 00:00:26.930 --> 00:00:29.308 A linguagem é um lampejo do espírito humano. 00:00:29.308 --> 00:00:32.403 É um veículo através do qual a alma de cada cultura em particular 00:00:32.403 --> 00:00:34.122 se materializa. 00:00:34.122 --> 00:00:37.424 Tudo o que fazemos na TED é orientado pela mesma missão, 00:00:37.424 --> 00:00:39.307 que é divulgar ideias. 00:00:39.307 --> 00:00:41.810 E se o objectivo é divulgar ideias, a dado momento, 00:00:41.828 --> 00:00:44.700 é-se confrontado com o facto de que só se fala em inglês. 00:00:44.700 --> 00:00:48.230 A verdadeira essência do que fazemos tem a ver com participação. 00:00:48.230 --> 00:00:49.831 Há um enorme número de pessoas 00:00:49.831 --> 00:00:52.532 que podem ajudar a preparar um futuro melhor para todos. 00:00:52.532 --> 00:00:54.984 Seria uma loucura deixá-los de fora. 00:00:54.984 --> 00:00:57.710 Escrevi-lhes, dizendo que estas palestras 00:00:57.710 --> 00:00:58.967 deviam ter legendas para os surdos, 00:00:58.967 --> 00:01:01.886 e também traduções para pessoas de outros países. 00:01:01.886 --> 00:01:03.760 Tem que haver aquela pessoa 00:01:03.760 --> 00:01:06.399 tão apaixonada por aquela palestra em particular, 00:01:06.399 --> 00:01:09.567 que quer que haja legendas na sua língua. 00:01:09.567 --> 00:01:12.323 Inicialmente, comecei a traduzir para a minha irmã. 00:01:12.323 --> 00:01:13.926 Ela vive com os meus pais 00:01:13.926 --> 00:01:16.866 numa pequena cidade de onde sou, no Cazaquistão. 00:01:16.866 --> 00:01:20.899 E ela não tem muitas oportunidades de explorar o mundo. 00:01:20.899 --> 00:01:24.510 Mas, mais tarde, percebi que não é só a minha família. 00:01:24.510 --> 00:01:27.186 Todos os que falam usbesque poderiam beneficiar. 00:01:27.830 --> 00:01:32.839 Tal como as asas abriram a esfera do ar para os pássaros explorarem, 00:01:32.839 --> 00:01:36.887 a linguagem abriu a esfera da cooperação para os humanos explorarem. 00:01:36.887 --> 00:01:39.410 Todos os nossos oradores estão na vanguarda das suas especializações. 00:01:39.410 --> 00:01:41.554 e por isso na vanguarda da linguagem, 00:01:41.554 --> 00:01:45.136 por isso, muitos dos termos que eles usam não se encontram no dicionário. 00:01:45.136 --> 00:01:48.526 É necessária muita pesquisa para traduzir com precisão uma TEDTalk. 00:01:48.526 --> 00:01:51.483 Se for muito técnica, e for preciso procurar muitas palavras, 00:01:51.483 --> 00:01:52.998 pode ocupar até 10 horas. 00:01:52.998 --> 00:01:56.149 Eu leio sobre o orador, e os seus livros, 00:01:56.149 --> 00:01:58.157 para ter uma ideia geral. 00:01:58.157 --> 00:02:00.399 Graças a esta comunidade de tradutores, 00:02:00.399 --> 00:02:03.480 de repente temos a possibilidade de encontrar as maiores ideias 00:02:03.480 --> 00:02:06.139 vindas de oradores em qualquer língua 00:02:06.139 --> 00:02:08.602 e trazê-las para o mundo de língua inglesa 00:02:08.602 --> 00:02:10.250 e para além dele. 00:02:10.250 --> 00:02:13.767 Eu não estou sozinho há muitas pessoas que estão frustradas, 00:02:13.767 --> 00:02:16.418 Há muitas pessoas que partilham o mesmo sonho. 00:02:16.461 --> 00:02:19.883 Eles mostraram que não há nada mais poroso do que uma fronteira 00:02:19.883 --> 00:02:22.670 e que as ideias não têm fronteiras. 00:02:23.505 --> 00:02:28.296 Eu traduzo porque quero que mais pessoas tenham acesso a estas ideias. 00:02:28.556 --> 00:02:31.544 É um ato de generosidade de muitas pessoas, 00:02:31.544 --> 00:02:33.370 partilharem conhecimento. 00:02:33.370 --> 00:02:36.871 Inspirar pessoas, dar esperança a alguém. 00:02:37.184 --> 00:02:39.984 Isto muda muita coisa no mundo.