[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:03.49,0:00:05.34,Default,,0000,0000,0000,,[K.Sargsyan]\NSaya mula menterjemah TEDTalks Dialogue: 0,0:00:05.34,0:00:09.07,Default,,0000,0000,0000,,selepas menonton ucapan William Kamkwamba\Nmengenai cara merealisasikan impian Dialogue: 0,0:00:09.07,0:00:11.44,Default,,0000,0000,0000,,dan saya memberitahu perkara ini\Nkepada anak saya Dialogue: 0,0:00:11.44,0:00:14.06,Default,,0000,0000,0000,,Dia tak mempercayai saya \N"Tapi dia kena buang sekolah." Katanya. Dialogue: 0,0:00:14.06,0:00:16.36,Default,,0000,0000,0000,,"Dia tak akan tahu Bahasa Inggeris\NBagaimana dia nak lakukannya?" Dialogue: 0,0:00:16.36,0:00:18.23,Default,,0000,0000,0000,,Jadi, saya cakap\N"Ibu akan terjemahkannya" Dialogue: 0,0:00:18.23,0:00:21.95,Default,,0000,0000,0000,,"Saya mahu dia baca setiap patah perkataan." Dialogue: 0,0:00:22.13,0:00:24.79,Default,,0000,0000,0000,,[W. Davis] Bahasa bukan sekadar\Nhimpunan kosa kata Dialogue: 0,0:00:24.79,0:00:26.76,Default,,0000,0000,0000,,ataupun peraturan tatabahasa. Dialogue: 0,0:00:26.76,0:00:29.27,Default,,0000,0000,0000,,Bahasa ialah sebahagian daripada\Njiwa manusia. Dialogue: 0,0:00:29.27,0:00:32.21,Default,,0000,0000,0000,,Ianya adalah cara untuk menjiwai\Nsetiap budaya Dialogue: 0,0:00:32.21,0:00:33.63,Default,,0000,0000,0000,,yang wujud di dunia nyata. Dialogue: 0,0:00:33.63,0:00:37.02,Default,,0000,0000,0000,,Setiap apa yang kita lakukan di TED\Nadalah berpandukan misi yang sama Dialogue: 0,0:00:37.02,0:00:39.10,Default,,0000,0000,0000,,iaitu menyebarkan idea. Dialogue: 0,0:00:39.10,0:00:41.63,Default,,0000,0000,0000,,Dan jika tujuan anda adalah menyebarkan idea,\Npada satu tahap, Dialogue: 0,0:00:41.63,0:00:44.43,Default,,0000,0000,0000,,anda akan menghadapi kenyataan bahawa \Nanda hanya bertutur dalam Bahasa Inggeris. Dialogue: 0,0:00:44.43,0:00:47.69,Default,,0000,0000,0000,,Perkara yang paling utama yang kita buat\Nadalah mengenai hubungan. Dialogue: 0,0:00:47.89,0:00:49.40,Default,,0000,0000,0000,,Terlalu ramai orang Dialogue: 0,0:00:49.40,0:00:52.17,Default,,0000,0000,0000,,yang boleh menjadi sebahagian yang \Nmembentuk masa depan orang lain. Dialogue: 0,0:00:52.17,0:00:54.63,Default,,0000,0000,0000,,Ia perbuatan yang tidak masuk akal\Nuntuk mengecualikan mereka. Dialogue: 0,0:00:54.98,0:00:56.82,Default,,0000,0000,0000,,[K. Aparta] Saya mencadangkan\Nuntuk bual bicara ini Dialogue: 0,0:00:56.82,0:00:58.56,Default,,0000,0000,0000,,perlunya ada sari kata bagi \Norang bermasalah pendengaran, Dialogue: 0,0:00:58.56,0:01:01.63,Default,,0000,0000,0000,,dan juga terjemahan\Nbagi orang dari luar negara Dialogue: 0,0:01:01.63,0:01:03.40,Default,,0000,0000,0000,,Wajib ada seorang Dialogue: 0,0:01:03.40,0:01:05.98,Default,,0000,0000,0000,,yang begitu bersemangat \Ntentang bual bicara tertentu, Dialogue: 0,0:01:05.98,0:01:09.40,Default,,0000,0000,0000,,yang mahukan sari kata\Nada dalam bahasa ibundanya. Dialogue: 0,0:01:09.40,0:01:12.09,Default,,0000,0000,0000,,Pada awalnya, saya hanya menterjemah\Nuntuk adik saya. Dialogue: 0,0:01:12.09,0:01:13.05,Default,,0000,0000,0000,,Dia tinggal bersama ibu bapa saya Dialogue: 0,0:01:13.05,0:01:16.87,Default,,0000,0000,0000,,di pekan yang kecil\Ndari tempat asal saya iaitu Khazakhstan Dialogue: 0,0:01:16.87,0:01:20.64,Default,,0000,0000,0000,,Dan dia tidak begitu mempunyai peluang\Nuntuk menerokai dunia. Dialogue: 0,0:01:20.64,0:01:23.89,Default,,0000,0000,0000,,Tapi selepas itu, saya menyedari\Nbukan hanya keluarga saya. Dialogue: 0,0:01:23.89,0:01:27.67,Default,,0000,0000,0000,,Semua orang yang bertutur Bahasa Uzbek\Nboleh manfaatkannya. Dialogue: 0,0:01:27.67,0:01:32.32,Default,,0000,0000,0000,,[M. Pagel] Sepertimana sayap membolehkan \Nburung untuk terbang, Dialogue: 0,0:01:32.67,0:01:36.48,Default,,0000,0000,0000,,bahasa membolehkan manusia \Nuntuk memanfaatkannya Dialogue: 0,0:01:36.48,0:01:39.01,Default,,0000,0000,0000,,Kesemua pemidato kita\Nadalah pakar dalam bidang tersendiri, Dialogue: 0,0:01:39.01,0:01:41.21,Default,,0000,0000,0000,,dan disebabkan itu dari segi bahasa, Dialogue: 0,0:01:41.21,0:01:44.74,Default,,0000,0000,0000,,terlalu banyak istilah yang mereka gunakan\Ntidak anda temui dalam kamus. Dialogue: 0,0:01:44.74,0:01:48.47,Default,,0000,0000,0000,,Sebenarnya, banyak kajian perlu dijalankan\Nuntuk menterjemah TedTalk dengan tepat. Dialogue: 0,0:01:48.47,0:01:51.03,Default,,0000,0000,0000,,Bergantung kepada seberapa teknikal\Ndan berapa banyak perkataan yang perlu dicari, Dialogue: 0,0:01:51.03,0:01:52.67,Default,,0000,0000,0000,,ianya boleh memakan masa \Nsehingga 10 jam. Dialogue: 0,0:01:52.67,0:01:55.92,Default,,0000,0000,0000,,Saya membaca mengenai pemidato\Ndan buku-bukunya Dialogue: 0,0:01:55.92,0:01:57.93,Default,,0000,0000,0000,,supaya saya dapat memahami \Nkeseluruhan konteks. Dialogue: 0,0:01:57.93,0:02:00.10,Default,,0000,0000,0000,,Oleh sebab komuniti penterjemah ini Dialogue: 0,0:02:00.10,0:02:03.30,Default,,0000,0000,0000,,kami secara tiba-tiba mempunyai keupayaan\Nuntuk mencari idea-idea hebat Dialogue: 0,0:02:03.30,0:02:05.54,Default,,0000,0000,0000,,yang datang daripada pemidato \Npelbagai bahasa Dialogue: 0,0:02:05.54,0:02:08.23,Default,,0000,0000,0000,,dan membawa mereka \Nke dunia Anglosfera Dialogue: 0,0:02:08.23,0:02:09.47,Default,,0000,0000,0000,,dan seterusnya. Dialogue: 0,0:02:09.47,0:02:11.32,Default,,0000,0000,0000,,Pendapat yang mengatakan \Nsaya bukan berseorangan. Dialogue: 0,0:02:11.32,0:02:13.46,Default,,0000,0000,0000,,Terdapat ramai orang yang kecewa Dialogue: 0,0:02:13.46,0:02:15.93,Default,,0000,0000,0000,,Juga ramai orang yang sebenarnya\Nberkongsi impian yang sama Dialogue: 0,0:02:15.93,0:02:19.22,Default,,0000,0000,0000,,Tunjukkan kepada mereka bahawa \Ntiada apa lebih kosong berbanding batasan Dialogue: 0,0:02:19.22,0:02:23.19,Default,,0000,0000,0000,,dan bahawasanya idea-idea itu \Ntidak bersempadan Dialogue: 0,0:02:23.19,0:02:28.30,Default,,0000,0000,0000,,Saya menterjemah kerana saya mahu\Nlebih ramai dapat mengakses idea-idea ini Dialogue: 0,0:02:28.30,0:02:31.05,Default,,0000,0000,0000,,Ia adalah simbol kebaikan \Ndaripada orang ramai Dialogue: 0,0:02:31.05,0:02:33.11,Default,,0000,0000,0000,,hanya dengan berkongsi ilmu Dialogue: 0,0:02:33.11,0:02:36.87,Default,,0000,0000,0000,,Untuk menginspirasi\Ndan memberi harapan kepada orang lain Dialogue: 0,0:02:36.87,0:02:39.46,Default,,0000,0000,0000,,Perubahan ini telah mengubah\Nbanyak perkara di dunia. Dialogue: 0,0:02:39.46,0:02:54.41,Default,,0000,0000,0000,,(Muzik latar)