[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:03.49,0:00:05.34,Default,,0000,0000,0000,,[K. Sargsyan]\N저는 윌리엄 캄쾀바의 강연을 본 후 TED번역을 시작했어요. Dialogue: 0,0:00:05.34,0:00:09.07,Default,,0000,0000,0000,,"꿈을 실현하는 방법"에 관한 것이었죠. Dialogue: 0,0:00:09.07,0:00:11.44,Default,,0000,0000,0000,,제가 아들에게 이 이야기를 했는데 Dialogue: 0,0:00:11.44,0:00:14.06,Default,,0000,0000,0000,,아이는 제 말을 믿으려고 하지 않았어요.\N"그는 학교도 그만두었잖아요."라고 말했죠. Dialogue: 0,0:00:14.06,0:00:16.36,Default,,0000,0000,0000,,"어떻게 영어도 모르는데 저런 걸 할 수가 있는거죠?" Dialogue: 0,0:00:16.36,0:00:18.23,Default,,0000,0000,0000,,제가 말했죠. "내가 이걸 번역해 줄께" Dialogue: 0,0:00:18.23,0:00:22.13,Default,,0000,0000,0000,,"제 아이에게 이야기의 모든 단어 하나하나를 읽게 해 주고 싶었어요" Dialogue: 0,0:00:22.13,0:00:24.79,Default,,0000,0000,0000,,[W. Davis] 언어는 그저 단순한 어휘의 모음이나 Dialogue: 0,0:00:24.79,0:00:26.76,Default,,0000,0000,0000,,문법 규칙의 집합들이 아닙니다. Dialogue: 0,0:00:26.76,0:00:29.27,Default,,0000,0000,0000,,언어는 인간의 정신에 대한 섬광입니다. Dialogue: 0,0:00:29.27,0:00:32.21,Default,,0000,0000,0000,,그것은 개개의 특별한 문화에 깃든 영혼이 Dialogue: 0,0:00:32.21,0:00:33.63,Default,,0000,0000,0000,,물질계에 발현될 수 있도록 만들어주는 수단입니다. Dialogue: 0,0:00:33.63,0:00:37.02,Default,,0000,0000,0000,,우리가 TED에서 하는 모든 것들은\N하나같이 같은 사명으로부터 비롯된 것입니다. Dialogue: 0,0:00:37.02,0:00:39.10,Default,,0000,0000,0000,,바로 아이디어를 확산하고자 하는 것이죠. Dialogue: 0,0:00:39.10,0:00:44.43,Default,,0000,0000,0000,,만약 당신의 목적이 아이디어를 확산하는 것이라면\N당신은 어떤 순간에\N16\N00:00:41,628 --> 00:00:44,362\N오로지 영어로 말하고 있다는 사실에 직면하게 됩니다. Dialogue: 0,0:00:44.43,0:00:47.89,Default,,0000,0000,0000,,우리가 하는 일들의 근원은 \N연결성에 관한 것입니다. Dialogue: 0,0:00:47.89,0:00:49.40,Default,,0000,0000,0000,,엄청나게 많은 사람들이 Dialogue: 0,0:00:49.40,0:00:52.17,Default,,0000,0000,0000,,우리 모두를 위한 더 나은 미래를 \N그려내는데 일부가 되고자 하고 있습니다. Dialogue: 0,0:00:52.17,0:00:54.98,Default,,0000,0000,0000,,이들을 배제한다는 것은 미친 짓이죠. Dialogue: 0,0:00:54.98,0:00:56.82,Default,,0000,0000,0000,,[K. Aparta] 저는 번역을 하면서\N이 강연들을 청각 장애인들도 볼 수 있도록 Dialogue: 0,0:00:56.82,0:00:58.56,Default,,0000,0000,0000,,자막을 제공해야 하고 Dialogue: 0,0:00:58.56,0:01:01.63,Default,,0000,0000,0000,,그리고 다른 국가에 있는 사람들을 위해서도\N번역을 해야 한다고 말합니다. Dialogue: 0,0:01:01.63,0:01:03.40,Default,,0000,0000,0000,,그 곳에는 반드시 Dialogue: 0,0:01:03.40,0:01:05.98,Default,,0000,0000,0000,,누군가의 특별한 이야기에\N깊은 열정을 가진 사람이나 Dialogue: 0,0:01:05.98,0:01:09.40,Default,,0000,0000,0000,,자신의 모국어로 된 자막을 \N남기길 원하는 사람이 있습니다. Dialogue: 0,0:01:09.40,0:01:12.09,Default,,0000,0000,0000,,처음에 저는 여동생을 위해 번역을 시작했습니다 Dialogue: 0,0:01:12.09,0:01:13.05,Default,,0000,0000,0000,,그녀는 부모님들과 함께 Dialogue: 0,0:01:13.05,0:01:16.87,Default,,0000,0000,0000,,제 고향 카자흐스탄의 작은 마을에서 살고 있습니다. Dialogue: 0,0:01:16.87,0:01:20.64,Default,,0000,0000,0000,,그녀에겐 세상을 경험할 기회가 많지 않습니다. Dialogue: 0,0:01:20.64,0:01:23.89,Default,,0000,0000,0000,,하지만 그때부터 깨달았어요\N이것은 단순히 제 가족만을 위한 것이 아니구나. Dialogue: 0,0:01:23.89,0:01:27.67,Default,,0000,0000,0000,,우즈벡 언어를 말하는 모든 사람들에게도\N도움을 줄 수가 있구나를 깨달았죠. Dialogue: 0,0:01:27.67,0:01:32.67,Default,,0000,0000,0000,,[M. Pagel] 새들이 날개를 활짝 펼침으로써 \N공기라는 영역을 개척했듯이 Dialogue: 0,0:01:32.67,0:01:36.48,Default,,0000,0000,0000,,언어는 인류로 하여금 협력이라는 신세계를\N활짝 열어 젖히게 만들었습니다. Dialogue: 0,0:01:36.48,0:01:39.01,Default,,0000,0000,0000,,모든 연사들은 자기 분야의 정상에 서 있고 Dialogue: 0,0:01:39.01,0:01:41.21,Default,,0000,0000,0000,,언어에 있어서도 앞 서 있습니다. Dialogue: 0,0:01:41.21,0:01:44.74,Default,,0000,0000,0000,,그들이 사용하는 많은 용어들은\N사전에서조차 찾을 수 없습니다. Dialogue: 0,0:01:44.74,0:01:48.47,Default,,0000,0000,0000,,실제로 TED강연을 정확하게 번역하기 위해서는\N많은 연구를 해야 합니다 Dialogue: 0,0:01:48.47,0:01:51.03,Default,,0000,0000,0000,,강연이 얼마나 기술적인지\N살펴보아야 하는 단어가 얼마나 많은지에 따라서 Dialogue: 0,0:01:51.03,0:01:52.67,Default,,0000,0000,0000,,번역하는데 10시간 이상이 걸릴 수도 있습니다. Dialogue: 0,0:01:52.67,0:01:55.92,Default,,0000,0000,0000,,저는 연사에 관한 각종 소개와, 그의 저서도 읽습니다. Dialogue: 0,0:01:55.92,0:01:57.93,Default,,0000,0000,0000,,그래서 그가 말하고자 하는 전체 문맥을 이해하고자 하죠. Dialogue: 0,0:01:57.93,0:02:00.10,Default,,0000,0000,0000,,번역가들의 커뮤니티 덕분에 Dialogue: 0,0:02:00.10,0:02:03.30,Default,,0000,0000,0000,,연사들이 어떤 언어를 사용하던지간에\N우리는 세상에서 가장 위대한 아이디어들을 Dialogue: 0,0:02:03.30,0:02:05.10,Default,,0000,0000,0000,,발견하는 능력을 가지게 됩니다. Dialogue: 0,0:02:05.10,0:02:08.23,Default,,0000,0000,0000,,그리고 그들을 영어 언어권 세계로 Dialogue: 0,0:02:08.23,0:02:15.90,Default,,0000,0000,0000,,그리고 그 너머로 불러들이게 됩니다. Dialogue: 0,0:02:15.90,0:02:19.25,Default,,0000,0000,0000,,경계에 있는 것들 만큼 더 투과성이 좋은 것이 \N없다는 것을 보여주고자 합니다. 그리고 Dialogue: 0,0:02:19.25,0:02:23.19,Default,,0000,0000,0000,,아이디어는 경계가 없습니다. Dialogue: 0,0:02:23.19,0:02:28.30,Default,,0000,0000,0000,,나는 더 많은 사람들이 이 아이디어들에 \N접근하기를 바라는 마음으로 번역을 합니다. Dialogue: 0,0:02:28.30,0:02:31.05,Default,,0000,0000,0000,,이것은 많은 사람들로부터 비롯되는 \N관대함의 실천이며 Dialogue: 0,0:02:31.05,0:02:33.11,Default,,0000,0000,0000,,지식의 나눔을 통해서. Dialogue: 0,0:02:33.11,0:02:36.87,Default,,0000,0000,0000,,영감을 불어넣기 위해\N사람들에게 희망을 주기 위해 Dialogue: 0,0:02:36.87,0:02:40.56,Default,,0000,0000,0000,,세상의 많은 것들을 변화시키고 있습니다.