0:00:03.491,0:00:05.337 TEDTalkの翻訳は [br]カムクワンバの 0:00:05.337,0:00:09.066 いかにして夢を実現するか[br]という講演を見て始めました 0:00:09.066,0:00:11.438 この講演の話を息子にしても[br]信じないんです 0:00:11.438,0:00:14.056 「でも学校を辞めたんでしょ? [br]英語も知らないんだよね? 0:00:14.056,0:00:16.364 どうしてそんなことができるの?」 0:00:16.364,0:00:18.229 それで翻訳しようって思いました 0:00:18.229,0:00:22.133 一言一言すべてを読ませたかったんです 0:00:22.133,0:00:24.793 言語は単なる語彙の体系でも 0:00:24.793,0:00:26.757 文法規則の集成でもありません 0:00:26.757,0:00:29.274 言語は人間精神の閃きです 0:00:29.274,0:00:32.211 それぞれの文化の精神が[br]物質世界へとやってくるための 0:00:32.211,0:00:33.627 乗り物なのです 0:00:33.627,0:00:37.016 私たちがTEDでやっていることは[br]すべて アイデアを広めるという 0:00:37.016,0:00:39.099 1つの使命を原動力[br]としています 0:00:39.099,0:00:41.628 でもアイデアを広めるという[br]目的でやっていく中で 0:00:41.628,0:00:44.431 自分たちが英語しか使っていない[br]という事実に突き当たりました 0:00:44.431,0:00:47.887 私たちのしていることの根っこに[br]あるのは 繋がりです 0:00:47.887,0:00:49.397 みんなのため より良い— 0:00:49.397,0:00:52.167 未来を築く力になりたいという人が [br]たくさんいるんです 0:00:52.167,0:00:54.984 彼らを無視するなんて[br]馬鹿げています 0:00:54.984,0:00:56.819 TEDにメールを書いたんですよ 0:00:56.819,0:00:58.559 耳の不自由な人や 0:00:58.559,0:01:01.634 他の国の人たちのために[br]TEDTalkに字幕を付けるべきだと 0:01:01.634,0:01:03.404 特定の講演に強い[br]こだわりを持っていて 0:01:03.404,0:01:05.982 自国語の字幕がぜひとも 0:01:05.982,0:01:09.402 なくちゃいけないと[br]思う人がいるんです 0:01:09.402,0:01:12.089 最初は妹のために[br]翻訳しはじめました 0:01:12.089,0:01:13.048 故郷のカザフスタンの 0:01:13.048,0:01:16.866 小さな町で 両親と[br]暮らしていて 0:01:16.866,0:01:20.639 世界を知る機会など ほとんど[br]なかったからです 0:01:20.639,0:01:23.886 でもそれから気付いたんです[br]うちの家族だけじゃない 0:01:23.886,0:01:27.674 これはウズベク語を話すみんなの[br]役に立つことなんだって 0:01:27.674,0:01:32.666 翼が鳥に空という[br]世界を開いたように 0:01:32.666,0:01:36.479 言語は人間に協力という[br]世界を開いたのです 0:01:36.479,0:01:39.007 講演者はみんな最先端の[br]ことをしていて 0:01:39.007,0:01:41.207 最先端の言葉を使っています 0:01:41.207,0:01:44.745 用語の多くは辞書にさえ[br]載っていません 0:01:44.745,0:01:48.466 TEDTalkを正確に訳そうと思ったら[br]すごく調べないといけないんです 0:01:48.466,0:01:51.031 専門性の度合いや 調べる[br]言葉の数にもよりますが 0:01:51.031,0:01:52.668 1本に10時間かかることもあります 0:01:52.668,0:01:55.923 講演者に関する記事や本を探して読み 0:01:55.923,0:01:57.931 文脈の全体を掴もうとします 0:01:57.931,0:02:00.095 この翻訳者のコミュニティによって 0:02:00.095,0:02:03.298 突如として あらゆる言語の講演者の 0:02:03.298,0:02:05.096 優れたアイデアを見つけ出し 0:02:05.096,0:02:08.229 英語圏へ さらに外の世界へと 0:02:08.229,0:02:15.903 伝えられるようになったんです 0:02:15.903,0:02:19.254 国境ほど穴だらけなものはなく 0:02:19.254,0:02:23.192 アイデアに国境はないのです 0:02:23.192,0:02:28.296 ここにあるアイデアを より多くの人に[br]伝えたいという思いで翻訳しています 0:02:28.296,0:02:31.049 多くの人が 親切心から 0:02:31.049,0:02:33.109 知識を伝えているんです 0:02:33.109,0:02:36.871 みんなに刺激を与え みんなに[br]希望を与えるためです 0:02:36.871,0:02:40.418 これは世界に違いをもたらすはずです