[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:03.49,0:00:05.34,Default,,0000,0000,0000,,[ק' סרגסיאן]: התחלתי לתרגם הרצאות TED Dialogue: 0,0:00:05.34,0:00:09.07,Default,,0000,0000,0000,,אחרי שצפיתי בהרצאה של\Nוויליאם קאמקוואבה על הגשמת חלומות, Dialogue: 0,0:00:09.07,0:00:11.44,Default,,0000,0000,0000,,וסיפרתי לבני על ההרצאה הזו. Dialogue: 0,0:00:11.44,0:00:14.06,Default,,0000,0000,0000,,הוא לא האמין לי. הוא אמר:\N"אבל הוא נשר מביה"ס. Dialogue: 0,0:00:14.06,0:00:16.36,Default,,0000,0000,0000,,"הוא לא יודע אנגלית.\Nאיך הוא עשה את זה?" Dialogue: 0,0:00:16.36,0:00:18.23,Default,,0000,0000,0000,,עניתי לו: "אני אתרגם את זה." Dialogue: 0,0:00:18.23,0:00:20.68,Default,,0000,0000,0000,,רציתי שהוא יקרא כל מילה ומילה. Dialogue: 0,0:00:21.16,0:00:22.47,Default,,0000,0000,0000,,- מעל 88 שפות - Dialogue: 0,0:00:22.47,0:00:24.89,Default,,0000,0000,0000,,[וו' דייויס]: שפה אינה רק אוצר מלים Dialogue: 0,0:00:24.89,0:00:26.76,Default,,0000,0000,0000,,או אוסף חוקי דקדוק. Dialogue: 0,0:00:26.76,0:00:29.27,Default,,0000,0000,0000,,שפה היא הבזק של רוח האדם. Dialogue: 0,0:00:29.27,0:00:32.21,Default,,0000,0000,0000,,היא כלי שדרכו\Nהנשמה של תרבות מסוימת Dialogue: 0,0:00:32.21,0:00:33.63,Default,,0000,0000,0000,,מתממשת בעולם הגשמי. Dialogue: 0,0:00:33.63,0:00:37.02,Default,,0000,0000,0000,,[ג' כהן]: כל מה שאנו עושים ב-TED\Nמונע באותו חזון, Dialogue: 0,0:00:37.02,0:00:39.10,Default,,0000,0000,0000,,שהוא הפצת רעיונות. Dialogue: 0,0:00:39.10,0:00:41.63,Default,,0000,0000,0000,,ומי שמטרתו היא הפצת רעיונות,\Nבשלב מסוים Dialogue: 0,0:00:41.63,0:00:44.43,Default,,0000,0000,0000,,הוא ניצב מול העובדה\Nשכאן דוברים אנגלית בלבד. Dialogue: 0,0:00:44.43,0:00:47.89,Default,,0000,0000,0000,,[ב' ג'יוסאני]: שורש העניין של מה\Nשאנו עושים הוא יצירת קשרים. Dialogue: 0,0:00:47.89,0:00:49.40,Default,,0000,0000,0000,,כ' אנדרסון]: יש מספר עצום של בני-אדם Dialogue: 0,0:00:49.40,0:00:52.17,Default,,0000,0000,0000,,שיכולים לקחת חלק\Nבעיצוב מחר טוב יותר עבור כולם. Dialogue: 0,0:00:52.17,0:00:53.72,Default,,0000,0000,0000,,יהיה לא-שפוי להתעלם מהם. Dialogue: 0,0:00:53.72,0:00:55.27,Default,,0000,0000,0000,,- מעל 9000 מתרגמים - Dialogue: 0,0:00:55.27,0:00:56.82,Default,,0000,0000,0000,,[כ' אפרטה]: כתבתי להם ואמרתי\Nשלהרצאות האלה Dialogue: 0,0:00:56.82,0:00:58.56,Default,,0000,0000,0000,,צריכות להיות כתוביות בשביל חירשים, Dialogue: 0,0:00:58.56,0:01:01.63,Default,,0000,0000,0000,,וגם תרגומים\Nעבור אנשים מארצות אחרות. Dialogue: 0,0:01:01.63,0:01:03.40,Default,,0000,0000,0000,,[ק' ווינדביגלר]: מן הסתם\Nיש אדם אחד Dialogue: 0,0:01:03.40,0:01:05.98,Default,,0000,0000,0000,,שהרצאה מסוימת כה חשובה לו, Dialogue: 0,0:01:05.98,0:01:09.40,Default,,0000,0000,0000,,עד שירצה שתהיינה בה כתוביות\Nבשפה שלו. Dialogue: 0,0:01:09.40,0:01:12.09,Default,,0000,0000,0000,,[ג' יקובובה]: בהתחלה,\Nהתחלתי לתרגם בשביל אחותי. Dialogue: 0,0:01:12.09,0:01:13.35,Default,,0000,0000,0000,,היא מתגוררת עם הורי Dialogue: 0,0:01:13.35,0:01:16.87,Default,,0000,0000,0000,,בעיר קטנה מאד,\Nבמקום הולדתי בקזחסטן. Dialogue: 0,0:01:16.87,0:01:20.64,Default,,0000,0000,0000,,ואין לה הרבה הזדמנויות\Nללמוד על העולם. Dialogue: 0,0:01:20.64,0:01:23.89,Default,,0000,0000,0000,,אבל מאוחר יותר הבנתי\Nשלא מדובר רק במשפחתי. Dialogue: 0,0:01:23.89,0:01:26.56,Default,,0000,0000,0000,,כל דובר אוזבקית יכול ליהנות מזה. Dialogue: 0,0:01:26.56,0:01:28.25,Default,,0000,0000,0000,,- מעל 29,000 תרגומים - Dialogue: 0,0:01:28.25,0:01:32.67,Default,,0000,0000,0000,,[מ' פאגל]: בדיוק כפי שהכנפיים\Nפותחות את עולם האוויר בפני הציפורים, Dialogue: 0,0:01:32.67,0:01:36.48,Default,,0000,0000,0000,,כך השפה פותחת את עולם\Nשיתוף-הפעולה בפני בני האדם. Dialogue: 0,0:01:36.48,0:01:39.01,Default,,0000,0000,0000,,כל המרצים שלנו ניצבים\Nבקו החזית של תחומיהם, Dialogue: 0,0:01:39.01,0:01:41.21,Default,,0000,0000,0000,,ולפיכך, בקו החזית של השפה, Dialogue: 0,0:01:41.21,0:01:44.74,Default,,0000,0000,0000,,כך שרבים מהמונחים שלהם\Nלא נמצאים במילון. Dialogue: 0,0:01:44.74,0:01:48.47,Default,,0000,0000,0000,,למען האמת, נדרש הרבה מחקר\Nכדי לתרגם במדויק הרצאת TED. Dialogue: 0,0:01:48.47,0:01:51.03,Default,,0000,0000,0000,,[ מ' הסל]: לפי מידת הטכניות של השפה\Nוכמות המלים שיש לבדוק, Dialogue: 0,0:01:51.03,0:01:52.67,Default,,0000,0000,0000,,זה עשוי לארוך עד 10 שעות. Dialogue: 0,0:01:52.67,0:01:55.92,Default,,0000,0000,0000,,[א' דאפה-אללה]: אני מקדיש זמן\Nלקרוא על המרצים ועל ספריהם, Dialogue: 0,0:01:55.92,0:01:57.93,Default,,0000,0000,0000,,וכך אני מקבל את מלוא ההקשר. Dialogue: 0,0:01:57.93,0:02:00.10,Default,,0000,0000,0000,,הודות לקהילת המתרגמים הזאת, Dialogue: 0,0:02:00.10,0:02:03.30,Default,,0000,0000,0000,,יש לנו לפתע היכולת\Nלמצוא את הרעיונות הכי גדולים Dialogue: 0,0:02:03.30,0:02:05.10,Default,,0000,0000,0000,,שבאים ממרצים בכל השפות Dialogue: 0,0:02:05.10,0:02:08.23,Default,,0000,0000,0000,,ולהביא אותם אל העולם\Nדובר האנגלית Dialogue: 0,0:02:08.23,0:02:09.92,Default,,0000,0000,0000,,ומעבר לו. Dialogue: 0,0:02:23.19,0:02:28.30,Default,,0000,0000,0000,,אני מתרגם משום שאני רוצה\Nשיותר אנשים יגיעו לרעיונות האלה. Dialogue: 0,0:02:28.30,0:02:31.05,Default,,0000,0000,0000,,[ל' קמרה דה לה פואנטה]: זהו אקט\Nשל נדיבות מצד אנשים כה רבים, Dialogue: 0,0:02:31.05,0:02:33.11,Default,,0000,0000,0000,,פשוט לחלוק בידע. Dialogue: 0,0:02:33.11,0:02:36.87,Default,,0000,0000,0000,,לתת לאנשים השראה,\Nלתת לאנשים מסוימים תקווה. Dialogue: 0,0:02:36.87,0:02:39.36,Default,,0000,0000,0000,,זה משנה המון דברים בעולם.