WEBVTT 00:00:03.491 --> 00:00:05.337 [ک.سرکیسیان] من ترجمه کردن سخنرانیهای تد را 00:00:05.337 --> 00:00:09.066 بعد از دیدن سخنرانی ویلیام کامکوامبا .درباره رسیدن به آرزوها، شروع کردم 00:00:09.066 --> 00:00:11.438 .و با پسرم در این باره صحبت کردم 00:00:11.438 --> 00:00:14.056 :او حرفم را باور نمی کرد، بهم گفت ".ولی او که از مدرسه اخراج شده" 00:00:14.056 --> 00:00:16.365 اون که انگلیسی بلد نیست" "این کار چطور ممکنه؟ 00:00:16.365 --> 00:00:18.229 پس من به خودم گفتم ".من این رو ترجمه میکنم" 00:00:18.229 --> 00:00:22.133 ".میخوام بتونه تک تک کلمات رو بخونه" 00:00:22.133 --> 00:00:24.793 [دبلیو.دیویس] زبان فقط مجموعهای از واژهها 00:00:24.793 --> 00:00:26.757 .یا مجموعهای از قواعد دستور زبان نیست 00:00:26.757 --> 00:00:29.274 .زبان پرتوی از روح انسان است 00:00:29.274 --> 00:00:33.627 وسیلهای است که روح هر فرهنگ میتواند .به وسیله آن به دنیای مادی بیاید 00:00:33.627 --> 00:00:37.016 هرکاری که ما در تد انجام میدهیم با همان انگیزه و هدف 00:00:37.016 --> 00:00:39.099 که گسترش و انتشار ایده هاست .به پیش میرود 00:00:39.099 --> 00:00:41.628 و اگر هدف شما گسترش و منتشر کردن ایدههاست در نقطهای از کار 00:00:41.628 --> 00:00:44.431 با این واقعیت روبرو میشوید که .فقط دارید به زبان انگلیسی صحبت میکنید 00:00:44.431 --> 00:00:47.887 ریشه اصلی کاری که ما انجام میدهیم .مربوط به در ارتباط بودن است 00:00:47.887 --> 00:00:49.397 افراد خیلی زیادی هستند 00:00:49.397 --> 00:00:52.167 که میتوانند عضو گروهی باشند که بتوانند آینده بهتری برای همگان بسازند 00:00:52.167 --> 00:00:54.984 .این دیوانگیست که آنها را نادیده بگیریم 00:00:54.984 --> 00:00:58.559 ک.آپارتا] من در نامهای نوشتم که این] سخنرانیها باید برای ناشنوایان 00:00:58.559 --> 00:01:01.634 زیرنویس داشته باشد و همچنین باید برای .مردمان دیگر کشورها هم ترجمه شود 00:01:01.634 --> 00:01:03.404 حتما یک نفر هست 00:01:03.404 --> 00:01:05.982 که درباره یک سخنرانی خاص اشتیاق داشته باشد 00:01:05.982 --> 00:01:09.402 و بخواهد زیرنویس آن سخنرانی برای زبانی .که به آن صحبت میکند وجود داشته باشد 00:01:09.402 --> 00:01:12.089 در ابتدا من کار ترجمه را بخاطر خواهرم شروع کردم 00:01:12.089 --> 00:01:13.048 او با پدر و مادرم 00:01:13.048 --> 00:01:16.866 در یک شهر خیلی کوچک در قزاقستان زندگی میکند. جایی که من اهل آنجا هستم 00:01:16.866 --> 00:01:20.639 و او فرصتهای زیادی .برای کشف دنیا بدست نمیاره 00:01:20.639 --> 00:01:23.886 ولی بعدا، من متوجه شدم .که این تنها برای خانوادهی من نیست 00:01:23.886 --> 00:01:27.674 هرکس که به زبان ازبکی صحبت کنه .میتونه از اون استفاده کنه 00:01:27.674 --> 00:01:32.666 ام.پاگل] فقط وقتی بالها باز بشن] .گنبدآسمان برای پرنده قابل استفاده میشه 00:01:32.666 --> 00:01:36.479 زبان قلمرو همکاری را برای بکارگیری ما انسانها ممکن ساخت 00:01:36.479 --> 00:01:39.007 همه سخنرانان ما در تد .در رشته تخصصی خود پیشرو هستند 00:01:39.007 --> 00:01:41.207 .و بنابراین در زبان پیشرو هستند 00:01:41.207 --> 00:01:44.745 پس خیلی از اصطلاحاتی که آنها استفاده .میکنند را نمیتوان در فرهنگ لغت پیدا کرد 00:01:44.745 --> 00:01:48.466 در واقع برای درست ترجمه کردن یک سخنرانی تد باید تحقیقات زیادی انجام بشود 00:01:48.466 --> 00:01:51.031 ،بسته به اینکه چقدر فنی است و باید چه تعداد واژه را جستجو کرد 00:01:51.031 --> 00:01:52.668 .میتونه تا ۱۰ ساعت از آدم وقت بگیره 00:01:52.668 --> 00:01:55.923 من درباره سخنران و ،کتابهایش مطالعه میکنم 00:01:55.923 --> 00:01:57.931 .که بتونم کل مطلب رو متوجه بشم 00:01:57.931 --> 00:02:00.095 ،بدلیل وجود این جامعه مترجمین 00:02:00.095 --> 00:02:03.298 ما یکدفعه این امکان رو داریم که بهترین ایدهها رو بدست بیاریم 00:02:03.298 --> 00:02:05.096 ایدههایی که از سخنرانانی که .به هر زبانی صحبت میکنند میآید 00:02:05.096 --> 00:02:08.229 و اون ایدهها رو به دنیای انگلیسی زبان ها میآوریم 00:02:08.229 --> 00:02:15.903 ،و ورای آن 00:02:15.903 --> 00:02:19.254 و به آنها نشان میدهیم که هیچ چیزی -شکننده تر از مرزها نیست 00:02:19.254 --> 00:02:23.192 .و اینکه آن ایدهها مرزی ندارند 00:02:23.192 --> 00:02:28.296 من ترجمه میکنم چون میخواهم افراد بیشتری .به این ایدهها دسترسی داشته باشند 00:02:28.296 --> 00:02:31.049 این یک رفتار سخاوتمندانه از سوی بسیاری از افراد است 00:02:31.049 --> 00:02:33.109 .به اشتراک گذاشتن دانش 00:02:33.109 --> 00:02:36.871 ،برای الهام بخشیدن به مردم .برای دادن امید به بعضی از افراد 00:02:36.871 --> 99:59:59.999 .این چیزهای زیادی رو در دنیا تغییر میده