[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:03.49,0:00:05.34,Default,,0000,0000,0000,,[K. Sargsyan]\NI started to translate TEDTalks Dialogue: 0,0:00:05.34,0:00:09.07,Default,,0000,0000,0000,,after seeing William Kamkwamba's talk\Nabout how to fulfill your dreams. Dialogue: 0,0:00:09.07,0:00:11.44,Default,,0000,0000,0000,,And I told [about] this talk to my son. Dialogue: 0,0:00:11.44,0:00:14.06,Default,,0000,0000,0000,,He wouldn't believe me.\NHe said, "But he dropped out of school." Dialogue: 0,0:00:14.06,0:00:16.36,Default,,0000,0000,0000,,"He wouldn't know English.\NHow would he do this?" Dialogue: 0,0:00:16.36,0:00:18.23,Default,,0000,0000,0000,,So I said, "I will translate this." Dialogue: 0,0:00:18.23,0:00:22.13,Default,,0000,0000,0000,,"I want him to read every single word." Dialogue: 0,0:00:22.13,0:00:24.79,Default,,0000,0000,0000,,[W. Davis] Language is not just\Na body of vocabulary Dialogue: 0,0:00:24.79,0:00:26.76,Default,,0000,0000,0000,,or set of grammatical rules. Dialogue: 0,0:00:26.76,0:00:29.27,Default,,0000,0000,0000,,A language is a flash\Nof the human spirit. Dialogue: 0,0:00:29.27,0:00:32.21,Default,,0000,0000,0000,,It's a vehicle through which\Nthe soul of each particular culture Dialogue: 0,0:00:32.21,0:00:33.63,Default,,0000,0000,0000,,comes into the material world. Dialogue: 0,0:00:33.63,0:00:37.02,Default,,0000,0000,0000,,Everything that we do at TED\Nis driven by the same mission, Dialogue: 0,0:00:37.02,0:00:39.10,Default,,0000,0000,0000,,which is to spread ideas. Dialogue: 0,0:00:39.10,0:00:41.63,Default,,0000,0000,0000,,And if your goal is to spread ideas,\Nat a certain point, Dialogue: 0,0:00:41.63,0:00:44.43,Default,,0000,0000,0000,,you're confronted with the fact\Nthat you're only speaking in English. Dialogue: 0,0:00:44.43,0:00:47.89,Default,,0000,0000,0000,,The very root of what we do\Nis about connectedness. Dialogue: 0,0:00:47.89,0:00:49.40,Default,,0000,0000,0000,,There's huge numbers of people Dialogue: 0,0:00:49.40,0:00:52.17,Default,,0000,0000,0000,,who can be part of\Nshaping a better future for everyone. Dialogue: 0,0:00:52.17,0:00:54.98,Default,,0000,0000,0000,,It'd be crazy to leave them out. Dialogue: 0,0:00:54.98,0:00:56.82,Default,,0000,0000,0000,,[K. Aparta] I wrote them,\Nsaying that these talks Dialogue: 0,0:00:56.82,0:00:58.56,Default,,0000,0000,0000,,should have subtitles for the Deaf, Dialogue: 0,0:00:58.56,0:01:01.63,Default,,0000,0000,0000,,and also translations\Nfor people from other countries. Dialogue: 0,0:01:01.63,0:01:03.40,Default,,0000,0000,0000,,There has to be that one person Dialogue: 0,0:01:03.40,0:01:05.98,Default,,0000,0000,0000,,who's so passionate about a particular talk, Dialogue: 0,0:01:05.98,0:01:09.40,Default,,0000,0000,0000,,who wants the subtitles to exist\Nin their language. Dialogue: 0,0:01:09.40,0:01:12.09,Default,,0000,0000,0000,,Initially, I started translating\Nfor my sister. Dialogue: 0,0:01:12.09,0:01:13.05,Default,,0000,0000,0000,,She lives with my parents Dialogue: 0,0:01:13.05,0:01:16.87,Default,,0000,0000,0000,,in a very small town,\Nwhere I'm from in Kazakhstan. Dialogue: 0,0:01:16.87,0:01:20.64,Default,,0000,0000,0000,,And she doesn't get a lot of opportunities\Nin exploring the world. Dialogue: 0,0:01:20.64,0:01:23.89,Default,,0000,0000,0000,,But then, later on, I realized\Nit's not just my family. Dialogue: 0,0:01:23.89,0:01:27.67,Default,,0000,0000,0000,,Everyone who speaks Uzbek\Ncould benefit from it. Dialogue: 0,0:01:27.67,0:01:32.67,Default,,0000,0000,0000,,[M. Pagel] Just as wings opened up\Nthe sphere of air for birds to exploit, Dialogue: 0,0:01:32.67,0:01:36.48,Default,,0000,0000,0000,,language opened up the sphere\Nof cooperation for humans to exploit. Dialogue: 0,0:01:36.48,0:01:39.01,Default,,0000,0000,0000,,All of our speakers\Nare on the edge of their fields, Dialogue: 0,0:01:39.01,0:01:41.21,Default,,0000,0000,0000,,and therefore on the edge of language, Dialogue: 0,0:01:41.21,0:01:44.74,Default,,0000,0000,0000,,so many of the terms they use\Nyou can't find in a dictionary. Dialogue: 0,0:01:44.74,0:01:48.47,Default,,0000,0000,0000,,It actually takes a lot of research\Nto accurately translate a TEDTalk. Dialogue: 0,0:01:48.47,0:01:51.03,Default,,0000,0000,0000,,Depending on how technical it is,\Nand how many words you have to look up, Dialogue: 0,0:01:51.03,0:01:52.67,Default,,0000,0000,0000,,it could take up to 10 hours. Dialogue: 0,0:01:52.67,0:01:55.92,Default,,0000,0000,0000,,I go and read about the speaker,\Nand his books, Dialogue: 0,0:01:55.92,0:01:57.93,Default,,0000,0000,0000,,so I get the whole context. Dialogue: 0,0:01:57.93,0:02:00.10,Default,,0000,0000,0000,,Because of this community of translators, Dialogue: 0,0:02:00.10,0:02:03.30,Default,,0000,0000,0000,,we suddenly have the ability\Nto find the greatest ideas Dialogue: 0,0:02:03.30,0:02:05.10,Default,,0000,0000,0000,,coming from speakers in any language Dialogue: 0,0:02:05.10,0:02:08.23,Default,,0000,0000,0000,,and bring them into\Nthe English-speaking world Dialogue: 0,0:02:08.23,0:02:09.97,Default,,0000,0000,0000,,and beyond. Dialogue: 0,0:02:23.19,0:02:28.30,Default,,0000,0000,0000,,I translate because I want more people\Nto have access to these ideas. Dialogue: 0,0:02:28.30,0:02:31.05,Default,,0000,0000,0000,,It's an act of generosity\Nfrom many people, Dialogue: 0,0:02:31.05,0:02:33.11,Default,,0000,0000,0000,,just sharing knowledge. Dialogue: 0,0:02:33.11,0:02:36.87,Default,,0000,0000,0000,,To inspire people,\Nto give hope to some people. Dialogue: 0,0:02:36.87,0:02:55.66,Default,,0000,0000,0000,,This changes a lot of things in the world.