1 00:00:13,150 --> 00:00:14,996 Šta kad bih mogao da vam napravim 2 00:00:15,020 --> 00:00:16,500 dizajniranu bebu? 3 00:00:18,030 --> 00:00:20,326 Šta kad bi ste vi kao budući roditelj, 4 00:00:20,350 --> 00:00:24,350 i ja kao naučnik, odlučili da zajedno krenemo tim putem? 5 00:00:24,910 --> 00:00:26,166 Šta ako ne bismo? 6 00:00:26,190 --> 00:00:28,865 Šta ako bismo mislili: "To je loša ideja", 7 00:00:28,889 --> 00:00:32,266 ali mnogi iz naše porodice, naši prijatelji i kolege 8 00:00:32,290 --> 00:00:33,853 su doneli tu odluku? 9 00:00:35,145 --> 00:00:38,345 Premotajmo samo 15 godina unapred. 10 00:00:38,770 --> 00:00:41,546 Pretvarajmo se da je 2030. godina 11 00:00:41,570 --> 00:00:42,969 i vi ste roditelj. 12 00:00:43,530 --> 00:00:46,786 Vaša kćerka Marijana je pored vas, 13 00:00:46,810 --> 00:00:50,186 a 2030. ona je ono što bismo nazvali prirodnim 14 00:00:50,210 --> 00:00:52,730 jer nema genetske modifikacije. 15 00:00:54,090 --> 00:00:58,162 A zato što ste vi i vaš partner svesno doneli tu odluku, 16 00:00:58,290 --> 00:01:01,506 mnogi iz vašeg društvenog kruga vas gledaju s nipodaštavanjem. 17 00:01:01,530 --> 00:01:04,349 Smatraju vas luditom ili tehnofobom. 18 00:01:04,373 --> 00:01:08,406 Marijanina najbolja prijateljica Džena, koja živi u komšiluku, 19 00:01:08,430 --> 00:01:09,950 je potpuno druga priča. 20 00:01:10,830 --> 00:01:16,783 Rođena je kao genetski modifikovana dizajnerska beba s brojnim unapređenjima. 21 00:01:17,101 --> 00:01:18,496 (Smeh) 22 00:01:18,630 --> 00:01:19,990 Da. Unapređenjima. 23 00:01:20,790 --> 00:01:23,686 A ova poboljšanja su uvedena 24 00:01:23,710 --> 00:01:26,246 upotrebom nove tehnologije za genetske modifikacije 25 00:01:26,270 --> 00:01:29,046 koja ima zabavno ime CRISPR, 26 00:01:29,070 --> 00:01:30,766 znate kao nešto "crisp" [sveže], 27 00:01:30,790 --> 00:01:32,110 ovo je CRISPR [svežije]. 28 00:01:33,430 --> 00:01:36,726 Naučnici, koje su Dženini roditelji unajmili da ovo urade 29 00:01:36,750 --> 00:01:39,284 za nekoliko miliona dolara, 30 00:01:39,470 --> 00:01:43,350 uveli su CRISPR u čitav niz ljudskih embriona. 31 00:01:44,270 --> 00:01:45,966 I koristili su genetska testiranja 32 00:01:45,990 --> 00:01:50,046 i predvideli da će taj sićušni embrion, Dženin embrion, 33 00:01:50,070 --> 00:01:51,990 biti najbolji iz gomile. 34 00:01:53,070 --> 00:01:56,526 I sada, Džena je stvarna, prava osoba. 35 00:01:56,550 --> 00:01:59,766 Sedi na tepihu u vašem dnevnom boravku 36 00:01:59,790 --> 00:02:02,270 i igra se sa vašom kćerkom Marijanom. 37 00:02:02,990 --> 00:02:06,086 Vaše porodice se poznaju godinama, 38 00:02:06,110 --> 00:02:08,526 i prilično vam je jasno 39 00:02:08,550 --> 00:02:10,430 da je Džena izvanredna. 40 00:02:11,110 --> 00:02:13,126 Veoma je inteligentna. 41 00:02:13,150 --> 00:02:16,406 Ako ćete da budete iskreni prema sebi, pametnija je od vas, 42 00:02:16,430 --> 00:02:17,821 a pet joj je godina. 43 00:02:17,845 --> 00:02:18,925 (Smeh) 44 00:02:18,949 --> 00:02:22,846 Lepa je, visoka, atletske građe 45 00:02:22,870 --> 00:02:25,350 i spisak je sve duži. 46 00:02:26,190 --> 00:02:28,766 I zapravo imamo čitavu novu generaciju 47 00:02:28,790 --> 00:02:31,030 GM dece poput Džene. 48 00:02:31,830 --> 00:02:33,966 I zasad se čini 49 00:02:33,990 --> 00:02:36,326 da su zdraviji od generacije njihovih roditelja, 50 00:02:36,350 --> 00:02:38,086 od vaše generacije. 51 00:02:38,110 --> 00:02:40,110 I imaju niže zdravstvene troškove. 52 00:02:41,950 --> 00:02:44,686 Imuni su na veliki broj zdravstevnih stanja, 53 00:02:44,710 --> 00:02:47,950 uključujući HIV/AIDS i genetske bolesti. 54 00:02:48,990 --> 00:02:51,241 Sve to zvuči sjajno, 55 00:02:51,350 --> 00:02:54,406 ali ne možete a da ne osećate nespokoj, 56 00:02:54,430 --> 00:03:00,046 instinktivno osećanje da nešto prosto nije kako treba kod Džene 57 00:03:00,070 --> 00:03:04,190 i imali ste isti osećaj o drugoj GM deci koju ste upoznali. 58 00:03:05,030 --> 00:03:08,406 Takođe ste čitali u novinama ranije ove nedelje 59 00:03:08,430 --> 00:03:12,366 da istraživanje ove dece, koja su rođena kao dizajnirane bebe, 60 00:03:12,390 --> 00:03:14,246 nagoveštava da imaju neke probleme, 61 00:03:14,270 --> 00:03:17,950 poput naglašene agresivnosti i narcisoidnosti. 62 00:03:19,550 --> 00:03:21,206 Ali svežije su vam u mislima 63 00:03:21,230 --> 00:03:24,926 neke vesti koje ste upravo čuli od Dženine porodice. 64 00:03:24,950 --> 00:03:26,446 Toliko je pametna 65 00:03:26,470 --> 00:03:29,566 da će sada pohađati specijalnu školu, 66 00:03:29,590 --> 00:03:32,086 različitu školu nego vaša kćerka Marijana, 67 00:03:32,110 --> 00:03:35,846 i to na neki način izbacuje vašu porodicu iz ravnoteže. 68 00:03:35,870 --> 00:03:37,206 Marijana plače, 69 00:03:37,230 --> 00:03:40,969 a sinoć kad ste je uspavljivali i ljubili za laku noć, 70 00:03:41,071 --> 00:03:45,368 pitala je: "Tata, hoće li mi Džena uopšte više biti prijateljica?" 71 00:03:46,890 --> 00:03:50,426 Sad, kako sam vam pričao ovu zamišljenu priču iz 2030, 72 00:03:50,450 --> 00:03:53,066 imam osećaj da sam neke od vas smestio 73 00:03:53,090 --> 00:03:55,666 u naučnofantastični okvir. Je li tako? 74 00:03:55,690 --> 00:03:58,186 Mislite da čitate naučnofantastičnu knjigu. 75 00:03:58,210 --> 00:04:01,146 Ili, pak, razmišljate u smeru Noći veštica. 76 00:04:01,170 --> 00:04:03,586 Ali ovo je zaista naša moguća stvarnost, 77 00:04:03,610 --> 00:04:05,250 svega 15 godina od sad. 78 00:04:05,890 --> 00:04:08,826 Ja sam istraživač matičnih ćelija i genetike 79 00:04:08,850 --> 00:04:11,786 i razumem novu CRISPR tehnologiju 80 00:04:11,810 --> 00:04:13,530 i njen potencijalni uticaj. 81 00:04:14,010 --> 00:04:17,625 I možemo se zateći u toj stvarnosti 82 00:04:17,649 --> 00:04:20,730 i mnogo će zavisiti od toga šta odlučimo danas. 83 00:04:22,370 --> 00:04:24,866 A ako i dalje razmišljate u naučnofantastičnom smeru, 84 00:04:24,890 --> 00:04:29,386 razmotrite da je svet nauke poprilično zatečen ranije ove godine, 85 00:04:29,410 --> 00:04:32,345 a javnost uglavnom pojma nema o tome. 86 00:04:32,369 --> 00:04:35,146 Istraživači iz Kine, pre svega nekoliko meseci, 87 00:04:35,170 --> 00:04:39,826 izvestili su da su stvorili genetski modifikovane ljudske embrione. 88 00:04:39,850 --> 00:04:42,386 Ovo se desilo prvi put u istoriji. 89 00:04:42,410 --> 00:04:45,090 A postigli su to upotrebom nove CRISPR tehnologije. 90 00:04:45,970 --> 00:04:47,706 Nije savršeno funkcionisalo, 91 00:04:47,730 --> 00:04:51,306 ali i dalje smatram da su time odškrinuli vrata 92 00:04:51,330 --> 00:04:53,130 Pandorine kutije. 93 00:04:54,890 --> 00:04:57,786 I mislim da će se neki ljudi voditi ovom tehnologijom 94 00:04:57,810 --> 00:04:59,690 i pokušaće da dizajniraju bebe. 95 00:05:00,610 --> 00:05:03,706 Sad, pre nego što nastavim, neki od vas će da podignu ruke i kažu: 96 00:05:03,706 --> 00:05:05,946 "Stani, Pol, čekaj malo. 97 00:05:05,970 --> 00:05:07,786 Zar to ne bi bilo nezakonito? 98 00:05:07,810 --> 00:05:11,450 Ne možeš prosto da se zaputiš i stvoriš dizajniranu bebu." 99 00:05:12,066 --> 00:05:14,066 I zapravo ste donekle u pravu. 100 00:05:14,090 --> 00:05:16,410 U nekim državama to ne možete da uradite. 101 00:05:16,930 --> 00:05:20,186 Ali u mnogim drugim državama, uključujući moju državu, SAD, 102 00:05:20,210 --> 00:05:24,090 zapravo ne postoji zakon o ovome, pa u teoriji, mogli biste to da uradite. 103 00:05:25,090 --> 00:05:29,546 A desio se još jedan razvoj ove godine koji se odrazio na ovu oblast, 104 00:05:29,570 --> 00:05:32,370 a to se desilo nedaleko odavde, u Ujedinjenom Kraljevstvu. 105 00:05:32,890 --> 00:05:35,986 A Ujedinjeno Kraljevstvo je tradicionalno bila najstroža država 106 00:05:36,010 --> 00:05:38,826 kada se radi o genetskim modifikacijama ljudi. 107 00:05:38,850 --> 00:05:40,786 Tamo je to bilo nezakonito, 108 00:05:40,810 --> 00:05:42,386 ali pre samo nekoliko meseci, 109 00:05:42,410 --> 00:05:44,866 napravili su izuzetak tom pravilu. 110 00:05:44,890 --> 00:05:46,426 Usvojili su novi zakon, 111 00:05:46,450 --> 00:05:49,906 koji dozvoljava stvaranje genetski modifikovanih ljudi 112 00:05:49,930 --> 00:05:54,050 s plemenitim ciljem pokušaja da se spreče retki oblici genetskih bolesti. 113 00:05:54,810 --> 00:05:58,506 Ali i dalje smatram da nas kombinacija ovih događaja pomera 114 00:05:58,530 --> 00:06:01,066 sve bliže ka prihvatanju 115 00:06:01,090 --> 00:06:03,010 ljudskih genetskih modifikacija. 116 00:06:04,250 --> 00:06:07,146 Dakle, govorio sam o toj tehnologiji CRISPR. 117 00:06:07,170 --> 00:06:09,210 Šta je zapravo CRISPR? 118 00:06:09,770 --> 00:06:13,106 Pa, ako razmišljate o GMO koji nam je svima poznatiji, 119 00:06:13,130 --> 00:06:16,346 poput GMO paradajza i pšenice 120 00:06:16,370 --> 00:06:18,306 i sličnih stvari, 121 00:06:18,330 --> 00:06:20,946 ova tehnologija je slična tehnologijama 122 00:06:20,970 --> 00:06:22,826 koje koristimo da njih napravimo, 123 00:06:22,850 --> 00:06:25,226 ali je drastično bolja, 124 00:06:25,250 --> 00:06:27,210 jeftinija i brža. 125 00:06:28,530 --> 00:06:30,066 Pa, šta je to? 126 00:06:30,090 --> 00:06:32,546 To je poput genetskog švajcarskog vojničkog noža. 127 00:06:32,570 --> 00:06:34,826 Možemo da se pretvaramo da je to švajcarski nož 128 00:06:34,850 --> 00:06:36,186 koji sadrži različite alate, 129 00:06:36,210 --> 00:06:39,346 a jedan od tih alata je nalik lupi 130 00:06:39,370 --> 00:06:42,185 ili GPS za naš DNK, 131 00:06:42,290 --> 00:06:44,866 dakle, može da se smesti u određenoj tački. 132 00:06:44,890 --> 00:06:46,546 A sledeći alat je poput makaza 133 00:06:46,570 --> 00:06:49,826 koje mogu da seku DNK baš u toj tački. 134 00:06:49,850 --> 00:06:51,426 I naposletku imamo olovku 135 00:06:51,450 --> 00:06:55,946 kojom bukvalno možemo da nanovo ispišemo genetski kôd na toj lokaciji. 136 00:06:55,970 --> 00:06:57,300 Zaista je tako jednostavno. 137 00:06:58,090 --> 00:07:01,746 A ova tehnologija, koja se pojavila pre samo tri godine, 138 00:07:01,770 --> 00:07:03,610 iznenadila je nauku. 139 00:07:04,410 --> 00:07:08,666 Toliko brzo se razvija, i tako je prokleto uzbudljiva naučnicima, 140 00:07:08,690 --> 00:07:12,490 i ja priznajem da me fascinira i koristimo je u našoj laboratoriji, 141 00:07:13,450 --> 00:07:17,006 da mislim kako će neko da ode korak dalje 142 00:07:17,006 --> 00:07:19,672 i nastavi rad na genetskoj modifikaciji ljudskog embriona 143 00:07:19,672 --> 00:07:22,050 i možda će da naprave dizajnirane bebe. 144 00:07:23,490 --> 00:07:25,146 Trenutno je to toliko sveprisutno. 145 00:07:25,170 --> 00:07:27,586 Tek se pojavilo pre tri godine. 146 00:07:27,610 --> 00:07:31,946 Trenutno hiljade laboratorija ovo bukvalno imaju pri ruci 147 00:07:31,970 --> 00:07:34,346 i bave se važnim istraživanjem. 148 00:07:34,370 --> 00:07:36,986 Većinu njih ne interesuje dizajniranje beba. 149 00:07:37,010 --> 00:07:39,506 Izučavaju ljudske bolesti 150 00:07:39,530 --> 00:07:41,946 i druge važne elemente nauke. 151 00:07:41,970 --> 00:07:44,570 Dakle, mnogo se važnog istraživanja sprovodi CRISPR-om. 152 00:07:45,410 --> 00:07:48,826 A činjenica da trenutno možemo da radimo genetske modifikacije, 153 00:07:48,850 --> 00:07:52,626 koje su nekad trajale godinama i koštale milione dolara, 154 00:07:52,650 --> 00:07:55,666 za nekoliko nedelja za nekoliko hiljada dolara, 155 00:07:55,690 --> 00:07:57,826 meni kao naučniku je fantastična, 156 00:07:57,850 --> 00:07:59,986 ali opet, istovremeno, 157 00:08:00,010 --> 00:08:03,130 otvara prostor ljudima da odu predaleko. 158 00:08:03,730 --> 00:08:05,146 I mislim da se neki ljudi 159 00:08:05,170 --> 00:08:07,667 neće usredsređivati toliko na nauku. 160 00:08:08,210 --> 00:08:10,226 Neće ih nauka pokretati. 161 00:08:10,250 --> 00:08:13,770 Pokretaće ih ideologija ili jurenje za novcem. 162 00:08:14,530 --> 00:08:17,090 I posegnuće za dizajniranjem beba. 163 00:08:17,308 --> 00:08:19,746 Pa, zašto bi trebalo da budemo zabrinuti zbog ovoga? 164 00:08:19,930 --> 00:08:23,146 Znamo od Darvina, ako se vratimo dva veka unazad, 165 00:08:23,170 --> 00:08:27,306 da su evolucija i genetika istinski uticali na čovečanstvo, 166 00:08:27,330 --> 00:08:28,744 na to ko smo danas. 167 00:08:29,490 --> 00:08:33,426 A neki smatraju da se dešava nešto poput društvenog darvinizma u našem svetu, 168 00:08:33,450 --> 00:08:35,929 a možda čak i eugenika. 169 00:08:36,530 --> 00:08:40,265 Zamislite te trendove, te sile, 170 00:08:40,289 --> 00:08:43,265 sa raketnim pogonom ove CRISPR tehnologije 171 00:08:43,289 --> 00:08:46,010 koja je toliko moćna i sveprisutna. 172 00:08:46,810 --> 00:08:50,705 I zapravo, dovoljno je da se vratimo jedan vek u prošli vek 173 00:08:50,729 --> 00:08:53,730 kako bismo videli moć eugenike. 174 00:08:54,610 --> 00:08:57,066 Moj otac, Piter Nofler, 175 00:08:57,090 --> 00:08:59,866 je rođen baš ovde u Beču. 176 00:08:59,890 --> 00:09:03,684 Bio je Bečlija i rođen je ovde 1929. 177 00:09:04,410 --> 00:09:08,306 A kada su moji baka i deka dobili malenu bebu Pitera, 178 00:09:08,330 --> 00:09:10,066 svet je bio drugačiji. Je li tako? 179 00:09:10,090 --> 00:09:11,386 Bio je to neki drugi Beč. 180 00:09:11,410 --> 00:09:12,986 SAD su bile drugačije. 181 00:09:13,010 --> 00:09:14,266 Svet je bio drugačiji. 182 00:09:14,290 --> 00:09:16,586 Eugenika je bila u usponu 183 00:09:16,610 --> 00:09:18,946 i moji baka i deka su shvatili, 184 00:09:18,970 --> 00:09:20,386 verujem veoma brzo, 185 00:09:20,410 --> 00:09:23,930 da su na pogrešnoj strani eugeničke jednačine. 186 00:09:24,650 --> 00:09:27,026 I uprkos tome što je ovo bio njihov dom 187 00:09:27,050 --> 00:09:29,106 i dom njihove čitave šire porodice, 188 00:09:29,130 --> 00:09:33,466 a ova oblast je generacijama bila dom njihovoj porodici, 189 00:09:33,490 --> 00:09:36,506 odlučili su da zbog eugenike 190 00:09:36,530 --> 00:09:37,770 moraju da odu. 191 00:09:38,490 --> 00:09:40,626 I preživeli su, ali slomljenog srca 192 00:09:40,650 --> 00:09:44,786 i nisam siguran da je moj otac ikad prežalio odlazak iz Beča. 193 00:09:44,810 --> 00:09:47,146 Otišao je kad mu je bilo tek osam godina 194 00:09:47,170 --> 00:09:48,423 1938. 195 00:09:48,447 --> 00:09:51,526 Stoga danas vidim novu eugeniku 196 00:09:51,550 --> 00:09:53,886 kako izranja na površinu. 197 00:09:53,910 --> 00:09:58,886 Trebalo bi da bude plemenitija, nežnija, pozitivna eugenika, 198 00:09:58,910 --> 00:10:01,230 drugačija od svega toga iz prošlosti. 199 00:10:02,110 --> 00:10:06,486 Ali smatram da iako je usredsređena na pokušavanje da poboljša ljude, 200 00:10:06,510 --> 00:10:09,206 mogla bi da ima negativne posledice 201 00:10:09,230 --> 00:10:10,486 i zaista me brine 202 00:10:10,510 --> 00:10:13,286 što neki od najvećih zagovornika ove nove eugenike 203 00:10:13,310 --> 00:10:16,870 smatraju da je CRISPR karta za njeno ostvarivanje. 204 00:10:18,270 --> 00:10:20,006 Pa, moram da priznam, znate, 205 00:10:20,030 --> 00:10:23,286 eugenika, govorimo o unapređenju ljudi. 206 00:10:23,310 --> 00:10:24,566 To je teško pitanje. 207 00:10:24,590 --> 00:10:27,510 Šta je bolje kad govorimo o ljudskim bićima? 208 00:10:28,270 --> 00:10:30,926 Ali priznajem da smatram da možda mnogi od nas 209 00:10:30,950 --> 00:10:33,886 bi mogli da se slože da bi ljudskim bićima 210 00:10:33,910 --> 00:10:35,886 godilo malo poboljšanja. 211 00:10:35,910 --> 00:10:38,206 Pogledajte naše političare 212 00:10:38,230 --> 00:10:40,286 ovde, znate, tamo u SAD-u - 213 00:10:40,310 --> 00:10:43,926 Ne daj bože da sad pođemo tamo. 214 00:10:43,950 --> 00:10:45,926 Možda ako samo pogledamo u ogledalo, 215 00:10:45,950 --> 00:10:48,486 moguće da bismo otkrili vidove da se popravimo. 216 00:10:48,510 --> 00:10:53,326 Možda bih poželeo, iskreno, da imam više kose ovde, umesto ćelavosti. 217 00:10:53,350 --> 00:10:55,886 Neki ljudi bi poželeli da su viši, 218 00:10:55,910 --> 00:10:58,750 da imaju drugačiju težinu, drugačije lice. 219 00:10:59,343 --> 00:11:03,246 Ako bismo mogli to da uradimo, ako bismo mogli sve to da ostvarimo 220 00:11:03,270 --> 00:11:05,526 ili bismo to mogli da ostvarimo kod naše dece, 221 00:11:05,550 --> 00:11:07,350 to bi bilo primamljivo. 222 00:11:07,950 --> 00:11:10,846 A ipak, uz to bi išli sledeći rizici. 223 00:11:10,870 --> 00:11:12,766 Govorio sam o eugenici, 224 00:11:12,790 --> 00:11:15,606 ali postojali bi rizici i po pojedince. 225 00:11:15,630 --> 00:11:18,086 Dakle, ako bismo zaboravili na unapređivanje ljudi 226 00:11:18,110 --> 00:11:22,566 i samo pokušali da ih napravimo zdravijim upotrebom genetskih modifikacija, 227 00:11:22,590 --> 00:11:25,046 ova tehnologija je toliko nova 228 00:11:25,070 --> 00:11:26,646 i toliko moćna 229 00:11:26,670 --> 00:11:29,430 da bismo slučajno mogli da ih napravimo bolesnijima. 230 00:11:30,430 --> 00:11:32,566 To bi lako moglo da se desi. 231 00:11:32,590 --> 00:11:33,846 A tu je i drugi rizik, 232 00:11:33,870 --> 00:11:38,446 a to je da sve legitimno, važno istraživanje genetskih modifikacija 233 00:11:38,470 --> 00:11:40,126 se dešava samo u laboratoriji - 234 00:11:40,150 --> 00:11:43,166 opet, bez zainteresovanosti za dizajniranje beba - 235 00:11:43,190 --> 00:11:46,046 ako bi nekoliko ljudi krenulo putem dizajniranja beba, 236 00:11:46,070 --> 00:11:47,446 a stvari bi krenule po zlu, 237 00:11:47,470 --> 00:11:50,430 čitava oblast bi ispaštala. 238 00:11:51,350 --> 00:11:53,806 Takođe smatram da nije nemoguće 239 00:11:53,830 --> 00:11:58,110 da bi vlade mogle početi da se interesuju za genetske modifikacije. 240 00:11:58,790 --> 00:12:03,726 Pa, na primer, naše zamišljeno GM dete, Džena, 241 00:12:03,750 --> 00:12:04,966 koje je zdravije, 242 00:12:04,990 --> 00:12:09,006 ako postoji generacija za koju se čini da ima niže troškove zdravstvene nege, 243 00:12:09,030 --> 00:12:13,246 moguće je da vlade mogu da počnu da sile svoje građane 244 00:12:13,270 --> 00:12:15,166 da krenu GM putem. 245 00:12:15,190 --> 00:12:17,206 Pogledajte politiku jednog deteta u Kini. 246 00:12:17,230 --> 00:12:22,950 Smatra se da je sprečila rođenje 400 miliona ljudskih bića. 247 00:12:24,110 --> 00:12:26,886 Stoga nije u sferi nemogućeg 248 00:12:26,910 --> 00:12:30,478 da bi genetske modifikacije mogle da budu nešto što vlade guraju. 249 00:12:31,190 --> 00:12:34,434 A ako dizajnirane bebe postanu popularne, 250 00:12:34,458 --> 00:12:36,526 u našem digitalnom dobu - 251 00:12:36,550 --> 00:12:39,206 popularnih snimaka, društvenih mreža - 252 00:12:39,230 --> 00:12:41,806 šta ako bi se smatralo da su dizajnirane bebe moderne, 253 00:12:41,830 --> 00:12:43,966 i one postanu neka vrsta novog glamura, 254 00:12:43,990 --> 00:12:45,726 novi Kardašijanovi ili slično? 255 00:12:45,750 --> 00:12:46,766 (Smeh) 256 00:12:46,790 --> 00:12:51,326 Znate, jesu li to trendovi koje bi zaista mogli da kontrolišemo? 257 00:12:51,350 --> 00:12:53,430 Nisam ubeđen da jesu. 258 00:12:54,550 --> 00:12:57,726 Dakle, opet, danas je Noć veštica 259 00:12:57,750 --> 00:13:00,206 i kada govorimo o genetskim modifikacijama, 260 00:13:00,230 --> 00:13:03,330 pstoji jedan lik u vezi sa Noći veštica 261 00:13:03,330 --> 00:13:06,116 o kom se govori i koji se priziva više od bilo čega drugog, 262 00:13:06,116 --> 00:13:07,910 a to je Frankenštajn. 263 00:13:08,510 --> 00:13:12,926 Najčešće je to bila frankenhrana i razne druge stvari. 264 00:13:12,950 --> 00:13:17,526 Ali ako razmislimo danas o tome i razmislimo o tome u ljudskom kontekstu 265 00:13:17,550 --> 00:13:18,806 na dan poput Noći veštica, 266 00:13:18,830 --> 00:13:24,246 ako roditelji u suštini mogu da genetski kostimiraju svoju decu, 267 00:13:24,270 --> 00:13:29,030 da li ćemo da govorimo o nekoj vrsti situacije Frankenštajn 2.0? 268 00:13:30,150 --> 00:13:33,326 Ne verujem. Ne verujem da će ići toliko daleko. 269 00:13:33,350 --> 00:13:37,280 Ali kada se bavimo cepkanjem ljudskog kôda, 270 00:13:37,280 --> 00:13:40,626 mislim da sve opklade otpadaju, u smislu šta bi moglo proizaći iz toga. 271 00:13:40,630 --> 00:13:42,260 I dalje bi postojala opasnost. 272 00:13:42,260 --> 00:13:43,726 Možemo da pogledamo u prošlost 273 00:13:43,726 --> 00:13:46,306 druge elemente preobražajne nauke 274 00:13:46,330 --> 00:13:50,146 i da vidimo kako su se u suštini otrgli kontroli 275 00:13:50,170 --> 00:13:51,730 i kako su proželi društvo. 276 00:13:52,170 --> 00:13:55,970 Daću vam samo jedan primer, a to je vantelesna oplodnja. 277 00:13:56,090 --> 00:13:59,706 Pre skoro tačno 40 godina, 278 00:13:59,730 --> 00:14:03,426 rođena je prva beba iz tube, Luiza Braun, 279 00:14:03,450 --> 00:14:04,706 a to je sjajna stvar, 280 00:14:04,730 --> 00:14:10,266 i mislim da je od tada pet miliona beba rođeno vantelesnom oplodnjom, 281 00:14:10,290 --> 00:14:11,946 donele su bezmernu radost. 282 00:14:11,970 --> 00:14:15,060 Mnogi roditelji sad mogu da vole tu decu. 283 00:14:15,060 --> 00:14:17,226 Ali ako razmislite o tome, za četiri decenije, 284 00:14:17,226 --> 00:14:21,106 pet miliona beba rođenih zahvaljujući novoj tehnologiji 285 00:14:21,130 --> 00:14:22,946 je prilično izvanredno, 286 00:14:22,970 --> 00:14:25,186 a isto bi moglo da se desi 287 00:14:25,210 --> 00:14:28,780 s genetskim modifikacijama ljudi i dizajniranjem beba. 288 00:14:28,780 --> 00:14:32,016 Pa, u zavisnosti od odluka koje donesemo u narednih nekoliko meseci, 289 00:14:32,016 --> 00:14:33,306 u narednih godinu dana, 290 00:14:33,330 --> 00:14:36,466 ako se rodi prva dizajnirana beba 291 00:14:36,490 --> 00:14:37,706 u narednih par decenija, 292 00:14:37,730 --> 00:14:41,386 moglo bi da dođe do miliona genetski modifikovanih ljudi. 293 00:14:41,410 --> 00:14:45,866 A tu imamo i razliku, jer ako mi, vi u publici ili ja, 294 00:14:45,890 --> 00:14:48,786 ako odlučimo da imamo dizajniranu bebu, 295 00:14:48,810 --> 00:14:52,826 onda će i njihova deca da budu genetski modifikovana itd. 296 00:14:52,850 --> 00:14:54,146 jer je to nasledno. 297 00:14:54,170 --> 00:14:55,650 Dakle, to je velika razlika. 298 00:14:55,810 --> 00:14:57,706 Pa, imajući sve ovo na umu, 299 00:14:57,730 --> 00:14:59,290 šta da radimo? 300 00:15:00,330 --> 00:15:02,146 Zapravo će da dođe do sastanka 301 00:15:02,170 --> 00:15:05,030 za mesec dana od sutra u Vašingtonu, 302 00:15:05,030 --> 00:15:07,056 od strane Nacionalne akademija nauke SAD-a 303 00:15:07,056 --> 00:15:09,666 kako bi se bavili tim pitanjem. 304 00:15:09,690 --> 00:15:13,370 Koji je pravi put napred po pitanju ljudskih genetskih modifikacija? 305 00:15:14,210 --> 00:15:16,626 Verujem da nam trenutno 306 00:15:16,650 --> 00:15:18,106 treba moratorijum. 307 00:15:18,130 --> 00:15:19,626 Moramo to da zabranimo. 308 00:15:19,650 --> 00:15:23,226 Ne bi trebalo da dozvolimo stvaranje genetski modifikovanih ljudi 309 00:15:23,250 --> 00:15:26,546 jer je prosto suviše opasno i suviše nepredvidivo. 310 00:15:26,570 --> 00:15:28,026 Ali ima mnogo ljudi - 311 00:15:28,050 --> 00:15:29,186 (Aplauz) 312 00:15:29,210 --> 00:15:30,426 Havala. 313 00:15:30,450 --> 00:15:36,666 (Aplauz) 314 00:15:37,090 --> 00:15:39,386 I dozvolite da kažem, prosto kao naučnik, 315 00:15:39,410 --> 00:15:41,906 malčice je zastrašujuće da to javno kažem 316 00:15:41,930 --> 00:15:47,170 jer nauka uopšteno ne voli samoregulaciju i slične stvari. 317 00:15:47,900 --> 00:15:51,010 Zato smatram da moramo da odložimo ovo, 318 00:15:51,010 --> 00:15:53,816 no postoje mnogi ljudi koji ne samo da se ne slažu sa mnom, 319 00:15:53,820 --> 00:15:55,316 već osećaju baš suprotno. 320 00:15:55,340 --> 00:15:58,676 Oni su potpuno nagazili gas, idu punom brzinom napred, 321 00:15:58,700 --> 00:16:00,316 napravimo dizajnirane bebe. 322 00:16:00,340 --> 00:16:03,230 Pa će na sastanku u decembru 323 00:16:03,230 --> 00:16:06,856 i na drugim sastancima koji će verovatno uslediti u narednih nekoliko meseci, 324 00:16:06,856 --> 00:16:09,916 veoma je moguće da neće biti moratorijuma. 325 00:16:09,940 --> 00:16:12,996 A mislim da je deo našeg problema 326 00:16:13,020 --> 00:16:15,076 to što je čitav ovaj trend, 327 00:16:15,100 --> 00:16:19,196 ova revolucija u genetskoj modifikaciji koja je primenjiva na ljude, 328 00:16:19,220 --> 00:16:20,836 javnost nije znala za to. 329 00:16:20,860 --> 00:16:22,676 Niko nije govorio, 330 00:16:22,700 --> 00:16:26,756 pogledajte, ovo je velika stvar, ovo je revolucija 331 00:16:26,760 --> 00:16:29,066 i moglo bi da utiče na vas na veoma lične načine. 332 00:16:29,066 --> 00:16:31,876 Te je moj cilj delimično da to zapravo promenim 333 00:16:31,900 --> 00:16:34,836 i da obrazujem i angažujem javnost 334 00:16:34,860 --> 00:16:37,660 i da vi ljudi pričate o ovome. 335 00:16:38,180 --> 00:16:41,956 Pa se nadam da će na ovim sastancima biti mesta za javnost 336 00:16:41,980 --> 00:16:44,501 da doprinese svojim glasom. 337 00:16:44,525 --> 00:16:49,085 Pa, ako se vratimo nazad, opet na 2030, na tu zamišljenu priču, 338 00:16:49,874 --> 00:16:53,036 i u zavisnosti od odluka koje, opet, donesemo danas - 339 00:16:53,060 --> 00:16:54,996 bukvalno nemamo mnogo vremena - 340 00:16:55,020 --> 00:16:57,116 u narednih nekoliko meseci, sledećih godinu, 341 00:16:57,140 --> 00:16:59,660 jer se ova tehnologija širi poput požara. 342 00:17:00,380 --> 00:17:03,316 Pretvarajmo se da smo ponovo u toj stvarnosti. 343 00:17:03,340 --> 00:17:05,155 Nalazimo se u parku 344 00:17:05,179 --> 00:17:08,494 i naše dete se ljulja na ljuljašci. 345 00:17:08,519 --> 00:17:11,136 Da li je to dete obično staro dete 346 00:17:11,160 --> 00:17:14,616 ili smo odlučili da imamo dizajniranu bebu? 347 00:17:14,640 --> 00:17:18,096 I recimo da smo krenuli nekom vrstom tradicionalnog puta, 348 00:17:18,119 --> 00:17:20,616 i naše dete se ljulja na ljuljašci, 349 00:17:20,640 --> 00:17:23,455 i iskreno, ono je nered. 350 00:17:23,480 --> 00:17:26,175 Kosa mu je zamršena poput moje. 351 00:17:26,200 --> 00:17:28,415 Zapušen mu je nos. 352 00:17:28,440 --> 00:17:30,480 Nije najbolji đak na svetu. 353 00:17:31,160 --> 00:17:33,376 Ljupko je, volite ga, 354 00:17:33,400 --> 00:17:35,336 ali na ljuljašci do njegove, 355 00:17:35,360 --> 00:17:38,376 njegov najbolji prijatelj je GM dete, 356 00:17:38,400 --> 00:17:40,816 i njih dvoje se tako ljuljaju, 357 00:17:40,840 --> 00:17:42,856 a vi ne možete a da ih ne poredite, zar ne? 358 00:17:42,880 --> 00:17:45,376 A GM dete se ljulja više, 359 00:17:45,400 --> 00:17:47,576 izgleda bolje, bolji je đak, 360 00:17:47,600 --> 00:17:50,397 nema zapušen nos koji morate da brišete. 361 00:17:50,421 --> 00:17:52,776 Kako ćete se zbog toga osećati 362 00:17:52,800 --> 00:17:55,520 i kakvu odluku ćete sledeći put doneti? 363 00:17:56,646 --> 00:17:57,863 Hvala vam. 364 00:17:57,887 --> 00:18:04,887 (Aplauz)