1 00:00:01,000 --> 00:00:03,000 Dobro jutro. 2 00:00:03,000 --> 00:00:06,000 Drago mi je da vidim toliko finih ljudi ovde 3 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 i toliko nasmejanih lica. 4 00:00:09,000 --> 00:00:11,000 Ja imam veoma svojstvenu 5 00:00:11,000 --> 00:00:13,000 prošlost, stav i pristup 6 00:00:13,000 --> 00:00:15,000 stvarnom svetu 7 00:00:15,000 --> 00:00:17,000 zato što sam opsenar. 8 00:00:17,000 --> 00:00:20,000 Radije koristim taj termin nego ''mađioničar'' 9 00:00:20,000 --> 00:00:22,000 jer, kada bih bio mađioničar, to bi značilo 10 00:00:22,000 --> 00:00:24,000 da koristim čini i čarobne reči 11 00:00:24,000 --> 00:00:27,000 i čudne pokrete 12 00:00:27,000 --> 00:00:30,000 kako bih postigao pravu magiju. 13 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 Ne, ja ne radim to; Ja sam opsenar, 14 00:00:32,000 --> 00:00:35,000 odnosno neko ko se pretvara da je 15 00:00:35,000 --> 00:00:38,000 pravi mađioničar. 16 00:00:38,000 --> 00:00:41,000 Dakle, kako to radimo? 17 00:00:41,000 --> 00:00:43,000 Oslanjamo se na činjenicu 18 00:00:43,000 --> 00:00:45,000 da publika, kao što ste vi, 19 00:00:45,000 --> 00:00:47,000 donosi pretpostavke. 20 00:00:47,000 --> 00:00:49,000 Na primer, kada sam izašao ovde, 21 00:00:49,000 --> 00:00:51,000 i uzeo mikrofon sa postolja 22 00:00:51,000 --> 00:00:53,000 i uključio ga, 23 00:00:53,000 --> 00:00:55,000 vi ste pretpostavili da je to mikrofon, a nije. 24 00:00:55,000 --> 00:00:57,000 (smeh) 25 00:00:57,000 --> 00:00:59,000 U stvari, ovo je nešto 26 00:00:59,000 --> 00:01:02,000 sa čim otprilike polovina vas, više od polovine vas nije upoznato. 27 00:01:02,000 --> 00:01:05,000 Ovo je trimer za bradu, vidite. 28 00:01:05,000 --> 00:01:07,000 I vrlo je loš mikrofon 29 00:01:07,000 --> 00:01:09,000 Isprobao sam ga mnogo puta. 30 00:01:09,000 --> 00:01:11,000 Druga pretpostavka koju ste doneli -- 31 00:01:11,000 --> 00:01:13,000 a ova mala lekcija služi da vam pokaže 32 00:01:13,000 --> 00:01:15,000 da ćete donositi pretpostavke -- 33 00:01:15,000 --> 00:01:17,000 ne samo da možete, već da i hoćete -- 34 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 kada vam se nametnu na pravi način. 35 00:01:19,000 --> 00:01:21,000 Vi verujete da ja gledam u vas. 36 00:01:21,000 --> 00:01:24,000 Pogrešno. Ne gledam u vas. Ne mogu da vas vidim. 37 00:01:24,000 --> 00:01:27,000 Znam da ste tu, rekli su mi iza bine, sala je puna i tako to. 38 00:01:27,000 --> 00:01:29,000 Znam da ste tu jer mogu da vas čujem, 39 00:01:29,000 --> 00:01:32,000 ali ne mogu da vas vidim jer obično nosim naočare. 40 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 Ovo nisu naočare ovo su prazni okviri, 41 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 sasvim prazni okviri. 42 00:01:36,000 --> 00:01:39,000 Dakle, zašto bi odrastao čovek izašao pred vas 43 00:01:39,000 --> 00:01:41,000 noseći prazne okvire na licu? 44 00:01:41,000 --> 00:01:43,000 Da vas prevari, dame i gospodo, 45 00:01:43,000 --> 00:01:46,000 da vas obmane, da vam pokaže da ćete i vi 46 00:01:46,000 --> 00:01:48,000 donositi pretpostavke. 47 00:01:48,000 --> 00:01:50,000 Nemojte to nikada zaboraviti. 48 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 Sada, moram da uradim nešto, kao prvo, da uzmem prave naočare, 49 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 da bih zapravo mogao da vas vidim, 50 00:01:54,000 --> 00:01:57,000 što će mi verovatno biti olakšavajuća okolnost. Ne znam. 51 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 Nisam ni dobro pogledao. Pa, i nije naročito olakšavajuća. 52 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 (Smeh) 53 00:02:01,000 --> 00:02:03,000 Sada moram da uradim nešto, što je možda 54 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 pomalo neobično za mađioničara. 55 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 Ali uzeću neke lekove. 56 00:02:07,000 --> 00:02:09,000 Ovo je puna bočica 57 00:02:09,000 --> 00:02:11,000 "Kalms Fortea". 58 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 Objasniću to za trenutak. 59 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 Ignorišite uputstva. 60 00:02:15,000 --> 00:02:17,000 To je ono što vlada mora da stavi unutra 61 00:02:17,000 --> 00:02:20,000 da vas zbuni, siguran sam. 62 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 Uzeću dosta ovih. 63 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 U stvari, celu bočicu. 64 00:02:32,000 --> 00:02:35,000 32 tablete Kalms Fortea. 65 00:02:35,000 --> 00:02:38,000 Sada kada sam to uradio -- Objasniću to za trenutak -- 66 00:02:38,000 --> 00:02:40,000 Moram vam reći da 67 00:02:40,000 --> 00:02:42,000 sam ja glumac. 68 00:02:42,000 --> 00:02:45,000 Ja sam glumac koji igra određenu ulogu 69 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 Igram ulogu mađioničara, 70 00:02:47,000 --> 00:02:50,000 čarobnjaka, ako hoćete, pravog čarobnjaka. 71 00:02:50,000 --> 00:02:53,000 Kada bi se neko pojavio na ovoj bini ispred mene 72 00:02:53,000 --> 00:02:55,000 i tvrdio da je zapravo 73 00:02:55,000 --> 00:02:58,000 drevni danski princ Hamlet, 74 00:02:58,000 --> 00:03:00,000 bili biste uvređeni 75 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 i to s pravom. 76 00:03:02,000 --> 00:03:04,000 Zašto bi neko pretpostavio da biste poverovali 77 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 u nešto tako bizarno? 78 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 Ali u svetu postoji 79 00:03:08,000 --> 00:03:11,000 veoma velika populacija 80 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 ljudi koji će vam reći 81 00:03:13,000 --> 00:03:15,000 da imaju vidovnjačke, magične moći, 82 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 da mogu da predvide budućnost, 83 00:03:17,000 --> 00:03:19,000 da mogu da uspostave kontakt sa mrtvima. 84 00:03:19,000 --> 00:03:21,000 O, i takođe kažu, 85 00:03:21,000 --> 00:03:23,000 prodaće vam astrologiju 86 00:03:23,000 --> 00:03:25,000 i druge metode za proricanje sudbine. 87 00:03:25,000 --> 00:03:27,000 To će vam rado prodati. Da. 88 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 I takođe kažu 89 00:03:29,000 --> 00:03:31,000 da vam mogu dati perpetuum mobile 90 00:03:31,000 --> 00:03:33,000 i sisteme besplatne energije. 91 00:03:33,000 --> 00:03:35,000 Tvrde da su vidovnjaci, 92 00:03:35,000 --> 00:03:37,000 ili magovi, šta god mogu. 93 00:03:37,000 --> 00:03:40,000 Ali jedna stvar koja se uveliko vraća 94 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 tek odnedavno, 95 00:03:42,000 --> 00:03:44,000 je ova stvar sa 96 00:03:44,000 --> 00:03:46,000 razgovorom sa mrtvima. 97 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 Sada, mom nevinom umu, 98 00:03:49,000 --> 00:03:52,000 smrt podrazumeva 99 00:03:52,000 --> 00:03:55,000 nemogućnost komunikacije. 100 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 Možda ćete se složiti sa mnom u tome. 101 00:03:57,000 --> 00:04:00,000 Ali ovi ljudi, oni će vam reći, 102 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 ne samo da mogu da komuniciraju sa mrtvima -- 103 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 Zdravo -- 104 00:04:04,000 --> 00:04:06,000 već i da mogu da čuju mrtve, 105 00:04:06,000 --> 00:04:09,000 i da mogu da prenose informacije živima. 106 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 Pitam se da li je to istina. 107 00:04:11,000 --> 00:04:13,000 Mislim da nije jer, 108 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 ljudi u ovoj subkulturi 109 00:04:15,000 --> 00:04:18,000 koriste potpuno iste trikove kao i mi mađioničari, 110 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 poptpuno iste, 111 00:04:20,000 --> 00:04:23,000 iste fizičke metode, iste psihološke metode. 112 00:04:23,000 --> 00:04:26,000 I uspešno i lukavo 113 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 su obmanuli milione ljudi širom planete. 114 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 na njihovu štetu. 115 00:04:30,000 --> 00:04:32,000 Obmanjuju te ljude. 116 00:04:32,000 --> 00:04:34,000 To ih košta mnogo novca. 117 00:04:34,000 --> 00:04:36,000 Košta ih dosta duševnog bola. 118 00:04:36,000 --> 00:04:38,000 Milijarde dolara se troše 119 00:04:38,000 --> 00:04:41,000 svake godine, svuda šitom sveta, 120 00:04:41,000 --> 00:04:43,000 na ove šarlatane. 121 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 Dakle, ja imam dva pitanja 122 00:04:45,000 --> 00:04:47,000 koja bih hteo da postavim tim ljudima 123 00:04:47,000 --> 00:04:49,000 kada bih imao priliku za to. 124 00:04:49,000 --> 00:04:52,000 Prvo pitanje: Ako hoću da ih pitam da prizovu -- 125 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 jer ih stvarno čuju ušima. 126 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 Slušaju duhove na taj način. 127 00:04:56,000 --> 00:04:59,000 Pitaću vas da prizovete duh moje babe 128 00:04:59,000 --> 00:05:01,000 jer, kada je umrla, kod nje je bio testament, 129 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 i sakrlia ga je negde. Ne znamo gde je. 130 00:05:03,000 --> 00:05:06,000 I tako pitamo baku, ''Gde je testament, Bako?'' 131 00:05:06,000 --> 00:05:09,000 Šta baka kaže? Kaže, '' U raju sam i divno je. 132 00:05:09,000 --> 00:05:11,000 Ovde sam sa svim starim prijateljima, mojim preminulim prijateljima, 133 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 i mojom porodicom, 134 00:05:13,000 --> 00:05:16,000 i svim kucama i macama koje sam imala kad sam bila mala. 135 00:05:16,000 --> 00:05:19,000 I volim vas, i uvek ću biti sa vama. 136 00:05:19,000 --> 00:05:21,000 Zbogom.'' 137 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 I nije odgovorila na prokleto pitanje. 138 00:05:23,000 --> 00:05:25,000 Gde je testament? 139 00:05:25,000 --> 00:05:27,000 Mogla je lagano da kaže, 140 00:05:27,000 --> 00:05:29,000 ''Oh, u biblioteci je na drugoj polici, iza enciklopedije.'' 141 00:05:29,000 --> 00:05:32,000 Ali to ne kaže. Ne, ne kaže. 142 00:05:32,000 --> 00:05:35,000 Ne daje nam nikakve korisne informacije. 143 00:05:35,000 --> 00:05:37,000 Platili smo dosta novca za tu informaciju, 144 00:05:37,000 --> 00:05:39,000 ali je nismo dobili. 145 00:05:39,000 --> 00:05:42,000 Drugo pitanje koje bih hteo da postavim, prilično je jednostavno. 146 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 Recimo da ih pitam da stupe u kontakt 147 00:05:44,000 --> 00:05:47,000 sa duhom mog preminulog tasta, na primer. 148 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 Zašto uporno govore -- 149 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 setite se, oni mu pričaju u uvo -- 150 00:05:51,000 --> 00:05:55,000 zašto kažu, '' Moje ime počinje sa Dž ili M?'' 151 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 Da li je to igra nagađanja? 152 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 Nagađanja i pogađanja? Šta je? 153 00:06:00,000 --> 00:06:03,000 Da li je to 20 pitanja? Ne, pre će biti 120 pitanja. 154 00:06:03,000 --> 00:06:06,000 Ali to je okrutna, opaka, 155 00:06:07,000 --> 00:06:10,000 potpuno nesavesna -- 156 00:06:10,000 --> 00:06:13,000 Biću dobro, nemojte ustajati -- 157 00:06:13,000 --> 00:06:15,000 igra koju ti ljudi igraju. 158 00:06:15,000 --> 00:06:18,000 I iskorišćavaju nevine, naivne, 159 00:06:18,000 --> 00:06:21,000 ožalošćene, siromašne ljude u svetu. 160 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 Dakle, to je proces 161 00:06:23,000 --> 00:06:26,000 koji se zove hladno čitanje. 162 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 Ima jedan momak, 163 00:06:30,000 --> 00:06:32,000 zove se Van Prag, Džejms Van Prag. 164 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 On je jedan od velikih praktikanata ove stvari. 165 00:06:34,000 --> 00:06:37,000 Džon Edvard, Silvija Braun 166 00:06:37,000 --> 00:06:40,000 i Rouzmeri Altia, oni su neki od drugih. 167 00:06:40,000 --> 00:06:43,000 Ima ih na stotine širom planete, ali u ovoj zemlji 168 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 Džejms Van Prag je jako poznat. 169 00:06:45,000 --> 00:06:47,000 I šta on radi? On voli da vam priča 170 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 kako su preminuli postali preminuli, 171 00:06:49,000 --> 00:06:52,000 odnosno ljudi koje čuje ušima. 172 00:06:52,000 --> 00:06:55,000 I ono što vrlo često kaže je ovo, 173 00:06:55,000 --> 00:06:58,000 ''Kaže mi, kaže mi, da je pre smrti, 174 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 imao problema sa disanjem.'' 175 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 Narode, to je poenta umiranja. 176 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 (smeh) 177 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 Prestanete da dišete, i onda ste mrtvi. 178 00:07:07,000 --> 00:07:09,000 Sasvim jednostavno. 179 00:07:09,000 --> 00:07:12,000 I takve će vam informacije prenosti? 180 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 Ne bih rekao. 181 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 E sada, ti ljudi će nagađati, reći će na primer, 182 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 ''Zašto čujem nešto o struji? 183 00:07:18,000 --> 00:07:21,000 Govori mi, 'Struja.' 184 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 Da li je bio električar?'' Ne. 185 00:07:23,000 --> 00:07:25,000 ''Da li je ikada imao brijač na struju?'' Ne. 186 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 To je igra pogađanja sa ovakvim pitanjima. 187 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 To je ono što oni rade. 188 00:07:29,000 --> 00:07:31,000 Ljudi nas često pitaju, 189 00:07:31,000 --> 00:07:33,000 u Fondaciji za obrazovanje Džejms Rendi, 190 00:07:33,000 --> 00:07:36,000 pozovu me, i kažu, ''Zašto se toliko brinete oko toga, gospodine Rendi? 191 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 Nije li to sve jako zabavno?'' 192 00:07:38,000 --> 00:07:41,000 Ne, nije zabavno. To je okrutna farsa. 193 00:07:41,000 --> 00:07:44,000 Možda će vam dati izvesnu utehu, 194 00:07:44,000 --> 00:07:46,000 ali ta uteha traje 195 00:07:46,000 --> 00:07:48,000 samo oko 20-ak minuta. 196 00:07:48,000 --> 00:07:50,000 I onda ljudi pogledaju u ogledalo, i kažu, 197 00:07:50,000 --> 00:07:52,000 Upravo sam platio puno novca za to čitanje. 198 00:07:52,000 --> 00:07:55,000 I šta mi je rekla? 'Volim te!''' 199 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 Uvek to kažu. 200 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 Ne dobijaju nikakve informacije, 201 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 nikakvu vrednost za ono što potroše. 202 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 Silvija Braun je krupna riba. 203 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 Zovemo je ''Kandža.'' 204 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 Silvija Braun -- hvala -- 205 00:08:07,000 --> 00:08:10,000 Silvija Braun je krupna riba 206 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 u ovom poslu trenutno. 207 00:08:12,000 --> 00:08:15,000 Silvija Braun -- čisto da znate -- 208 00:08:15,000 --> 00:08:18,000 zaradi 700 dolara 209 00:08:18,000 --> 00:08:21,000 za čitanje od 20 minuta preko telefona. 210 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 Ne mora ni da bude tu lično. 211 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 I morate da čekate do dve godine jer 212 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 je rezervisana unapred u tom periodu. 213 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 Plaćate kreditnom karticom, ili kako već, 214 00:08:29,000 --> 00:08:31,000 i onda će vas ona zvati 215 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 nekada u naredne dve godine. 216 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 Znate da je ona. ''Zdravo, ovde Silvija Braun.'' 217 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 To je ona. Odmah možete da pogodite. 218 00:08:39,000 --> 00:08:42,000 E sada, Montel Vilijams je inteligentan čovek. 219 00:08:42,000 --> 00:08:45,000 Svi znamo ko je on na televiziji. 220 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 Obrazovan je. Pametan. 221 00:08:47,000 --> 00:08:49,000 On zna da je to što Silvija Braun radi pogrešno, 222 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 ali ga je briga za to. 223 00:08:51,000 --> 00:08:54,000 Jednostavno ne mari. 224 00:08:55,000 --> 00:08:58,000 Jer, na kraju, sponzorima se to dopada, 225 00:08:58,000 --> 00:09:00,000 i on će je stalno razotkrivati 226 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 televizijskoj publici. 227 00:09:02,000 --> 00:09:05,000 Dakle, šta vam Silvija Braun daje za tih 700 dolara? 228 00:09:05,000 --> 00:09:08,000 Daje vam ime vašeg anđela čuvara, kao prvo. 229 00:09:08,000 --> 00:09:11,000 Bez toga, kako bismo živeli? 230 00:09:11,000 --> 00:09:14,000 Daje vam imena prethodnih života, 231 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 ko ste bili u prethodnom životu. 232 00:09:16,000 --> 00:09:18,000 Ma da. 233 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 Izgleda da su sve žene 234 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 kojima je čitala 235 00:09:22,000 --> 00:09:25,000 bile vavilonske princeze, ili tako nešto. 236 00:09:25,000 --> 00:09:27,000 I svi muškarci su bili grčki ratnici, 237 00:09:27,000 --> 00:09:30,000 koji su se borili sa Agamemnonom. 238 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 Nikada nema 239 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 četrnaestogodišnjeg čistača cipela sa ulica Londona, 240 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 koji je umro od tuberkuloze. 241 00:09:36,000 --> 00:09:39,000 On očigledno nije vredan pomena. 242 00:09:39,000 --> 00:09:42,000 I još jedna čudna stvar narode -- možda ste i to primetili -- 243 00:09:42,000 --> 00:09:45,000 gledate te ljude na televiziji -- 244 00:09:45,000 --> 00:09:48,000 i nikada ne prizovu nikog iz pakla. 245 00:09:49,000 --> 00:09:52,000 Svi se vraćaju iz raja, ali nikada iz pakla. 246 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 Kada bi prizvali nekog mog prijatelja, 247 00:09:54,000 --> 00:09:56,000 neće ih... Pa shvatate šta hoću da kažem. 248 00:09:56,000 --> 00:09:58,000 (smeh) 249 00:09:59,000 --> 00:10:02,000 E sada, Silvija Braun je izuzetak, 250 00:10:02,000 --> 00:10:04,000 izuzetak zbog jedne stvari, 251 00:10:04,000 --> 00:10:07,000 jer Fondacija za obrazovanje Džejms Rendi, moja fondacija, 252 00:10:07,000 --> 00:10:10,000 nudi nagradu od milion dolara putem obveznica. 253 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 Nagrada se lako dobija. 254 00:10:12,000 --> 00:10:14,000 Potrebno je samo da, pod prikladnim uslovima za posmatranje, 255 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 dokažete neki paranormalni, okultni, 256 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 ili natprirodni događaj bilo kakve prirode. 257 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 Vrlo je lako, osvojite milion dolara! 258 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 Silvija Braun je izuzetak po tome 259 00:10:22,000 --> 00:10:25,000 što je ona jedini profesionalni vidovnjak 260 00:10:25,000 --> 00:10:27,000 iz celog sveta 261 00:10:27,000 --> 00:10:30,000 koji je prihvatio naš izazov. 262 00:10:30,000 --> 00:10:33,000 Uradila je to u emisiji Larija Kinga na CNN-u 263 00:10:33,000 --> 00:10:36,000 pre šest i po godina. 264 00:10:36,000 --> 00:10:39,000 I od tada nam se nije javljala. Čudno. 265 00:10:39,000 --> 00:10:42,000 Rekla je, kao prvo, da nije znala kako da kontaktira sa mnom. 266 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 Ma da. 267 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 Profesionalni vidovnjak koji razgovara sa mrtvima, 268 00:10:47,000 --> 00:10:49,000 ne može mene da nađe? 269 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 (smeh) 270 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 Živ sam, možda ste primetili. 271 00:10:53,000 --> 00:10:55,000 Zdrav, prilično zdrav u svakom slučaju. 272 00:10:56,000 --> 00:10:59,000 Nije mogla da kontaktira sa mnom. Sada kaže da neće da kontaktira sa mnom. 273 00:10:59,000 --> 00:11:02,000 jer sam bezbožnik. 274 00:11:02,000 --> 00:11:04,000 Još veći razlog da uzmeš milion dolara, 275 00:11:04,000 --> 00:11:06,000 zar ne, Silvija. 276 00:11:06,000 --> 00:11:09,000 Te ljude treba zaustaviti, sada sam ozbiljan. 277 00:11:09,000 --> 00:11:11,000 Treba ih zaustaviti jer ovo je okrutna farsa. 278 00:11:11,000 --> 00:11:14,000 Ljudi nam stalno dolaze u fondaciju. 279 00:11:14,000 --> 00:11:17,000 Uništeni su i finansijski i emocionalno 280 00:11:17,000 --> 00:11:19,000 jer su poverili svoj novac i veru 281 00:11:19,000 --> 00:11:21,000 tim ljudima. 282 00:11:21,000 --> 00:11:23,000 Ja sam popio neke pilule ranije, 283 00:11:23,000 --> 00:11:25,000 Moram to da vam objasnim. 284 00:11:25,000 --> 00:11:28,000 Homeopatija, hajde da saznamo o čemu se tu radi. 285 00:11:28,000 --> 00:11:30,000 Hmm. Čuli ste za to. 286 00:11:30,000 --> 00:11:33,000 To je alternativni način lečenja. 287 00:11:33,000 --> 00:11:36,000 Homeopatija se zapravo sastoji -- a to je ovo. 288 00:11:36,000 --> 00:11:39,000 Ovo je "Kalms Forte", 289 00:11:39,000 --> 00:11:42,000 32 tablete za spavanje -- zaboravio sam to da vam kažem. 290 00:11:42,000 --> 00:11:44,000 Upravo sam popio 291 00:11:44,000 --> 00:11:47,000 dozu tableta za spavanje dovoljnu za šest i po dana. 292 00:11:47,000 --> 00:11:49,000 (smeh) 293 00:11:49,000 --> 00:11:51,000 Šest i po dana, to je sigunro smrtonosna doza. 294 00:11:51,000 --> 00:11:53,000 Piše ovde pozadi, 295 00:11:53,000 --> 00:11:55,000 ''U slučaju predoziranja, 296 00:11:55,000 --> 00:11:57,000 odmah pozovite centar za kontrolu trovanja,'' 297 00:11:57,000 --> 00:11:59,000 i dat je broj telefona. 298 00:11:59,000 --> 00:12:01,000 Nemojte ustajati. Biću dobro. 299 00:12:01,000 --> 00:12:03,000 Nisu mi zapravo potrebni 300 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 zato što radim ovaj trik 301 00:12:05,000 --> 00:12:08,000 za publike širom sveta 302 00:12:08,000 --> 00:12:10,000 zadnjih osam ili deset godina, 303 00:12:10,000 --> 00:12:13,000 uzimam smrtonosne doze homeopatskih tableta za spavanje. 304 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 Zašto ne utiču na mene? 305 00:12:15,000 --> 00:12:17,000 (smeh) 306 00:12:17,000 --> 00:12:20,000 (aplauz) 307 00:12:20,000 --> 00:12:22,000 Odgovor će vas možda iznenaditi. 308 00:12:22,000 --> 00:12:24,000 Šta je homeopatija? 309 00:12:24,000 --> 00:12:26,000 To je kada uzmete lek koji stvarno deluje 310 00:12:26,000 --> 00:12:28,000 i razredite ga 311 00:12:28,000 --> 00:12:30,000 mnogo više od Avogadrove granice. 312 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 Razredite ga dok 313 00:12:32,000 --> 00:12:35,000 ništa od njega ne ostane. 314 00:12:35,000 --> 00:12:37,000 Narode, ovo što ću vam reći 315 00:12:37,000 --> 00:12:40,000 nije samo metafora, istina je. 316 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 To je potpuno isto kao da ste uzeli 317 00:12:42,000 --> 00:12:46,000 jednu tabletu aspirina od 325 miligrama, 318 00:12:46,000 --> 00:12:49,000 bacili je u sred jezera Taho, 319 00:12:49,000 --> 00:12:52,000 i onda promešali, naravno, jako velikim štapom, 320 00:12:52,000 --> 00:12:54,000 i čekali oko dve godine 321 00:12:54,000 --> 00:12:57,000 dok rastvor ne postane homogen. 322 00:12:57,000 --> 00:12:59,000 Onda, kada imate glavobolju, 323 00:12:59,000 --> 00:13:02,000 uzmete gutljaj te vode, i eto! Nestala je. 324 00:13:02,000 --> 00:13:04,000 (smeh) 325 00:13:04,000 --> 00:13:07,000 To je istina. To je suština homeopatije. 326 00:13:07,000 --> 00:13:10,000 Ima još jedna stvar koju govore -- ovo će vam se svideti -- 327 00:13:10,000 --> 00:13:13,000 što je lek razređeniji, kažu, 328 00:13:13,000 --> 00:13:15,000 to je moćniji. 329 00:13:15,000 --> 00:13:18,000 Čekajte malo, čuli smo za jednog tipa u Floridi. 330 00:13:18,000 --> 00:13:20,000 Siroti čovek, uzimao je homeopatske lekove. 331 00:13:20,000 --> 00:13:22,000 Umro je od predoziranja. 332 00:13:22,000 --> 00:13:24,000 Zaboravio je da popije lek. 333 00:13:24,000 --> 00:13:26,000 (Smeh) 334 00:13:26,000 --> 00:13:28,000 Razmislite o tome. Razmislite. 335 00:13:30,000 --> 00:13:33,000 To je besmisleno. Potpuno besmisleno. 336 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 Ne znam zašto, 337 00:13:35,000 --> 00:13:38,000 verujemo u sve te gluposti svih ovih godina. 338 00:13:38,000 --> 00:13:40,000 E sad, da vam kažem, 339 00:13:40,000 --> 00:13:42,000 Fondacija za obrazovanje Džejms Rendij 340 00:13:42,000 --> 00:13:44,000 maše sa ovom velikom nagradom, 341 00:13:44,000 --> 00:13:47,000 ali moram reći, da to što niko 342 00:13:47,000 --> 00:13:49,000 nije pristao na ovu ponudu 343 00:13:49,000 --> 00:13:51,000 ne znači da te moći ne postoje. 344 00:13:51,000 --> 00:13:54,000 Možda postoje, negde u svetu. 345 00:13:54,000 --> 00:13:57,000 Možda su ovi ljudi samo veoma bogati. 346 00:13:57,000 --> 00:13:59,000 Pa, na osnovu Silivije Braun, rekao bih da je tako. 347 00:13:59,000 --> 00:14:01,000 Znate, 700 dolara za čitanje od 20 minuta 348 00:14:01,000 --> 00:14:03,000 preko telefona, 349 00:14:03,000 --> 00:14:05,000 to je više nego što advokati zarađuju. 350 00:14:06,000 --> 00:14:08,000 Hoću da kažem da je to ogromna količina novca. 351 00:14:08,000 --> 00:14:11,000 Možda tim ljudima ne treba milion dolara, 352 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 ali zar ne mislite da bi hteli da ih uzmu 353 00:14:13,000 --> 00:14:15,000 samo da bi od mene napravili budalu, 354 00:14:15,000 --> 00:14:18,000 samo da se reše tog bezbožnika 355 00:14:18,000 --> 00:14:21,000 o kojem Silvija Braun stalno priča? 356 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 Mislim da nešto mora da se preduzme u vezi sa ovim. 357 00:14:23,000 --> 00:14:26,000 Zaista bismo voleli da čujemo vaše predloge 358 00:14:26,000 --> 00:14:29,000 kako da kontaktiramo sa federalnim, državnim 359 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 i lokalnim vlastima 360 00:14:31,000 --> 00:14:33,000 i nateramo ih da nešto preduzmu. 361 00:14:33,000 --> 00:14:36,000 Ako saznate -- sada mi je jasno -- 362 00:14:36,000 --> 00:14:38,000 ljudi nam, čak i danas, govore o 363 00:14:38,000 --> 00:14:40,000 epidemiji SIDE 364 00:14:40,000 --> 00:14:42,000 i deci koja gladuju širom sveta 365 00:14:42,000 --> 00:14:45,000 i zagađenim zalihama vode sa kojima se ljudi muče. 366 00:14:45,000 --> 00:14:47,000 Te stvari su nam veoma bitne, 367 00:14:47,000 --> 00:14:49,000 one su od ključne važnosti. 368 00:14:49,000 --> 00:14:52,000 I moramo nešto preduzeti u vezi sa tim problemima. 369 00:14:52,000 --> 00:14:54,000 Ali u isto vreme... 370 00:14:54,000 --> 00:14:56,000 Kao što je Artur C. Klark govorio, znate, 371 00:14:56,000 --> 00:14:58,000 ''Propadanje ljudskog uma.'' 372 00:14:58,000 --> 00:15:00,000 Verovanje u paranormalno i okultno 373 00:15:00,000 --> 00:15:02,000 i natprirodno, 374 00:15:02,000 --> 00:15:04,000 sve te potpune gluposti, 375 00:15:04,000 --> 00:15:06,000 to srednjovekovno razmišljanje, 376 00:15:06,000 --> 00:15:08,000 Mislim da nešto treba da se uradi povodom toga, 377 00:15:08,000 --> 00:15:10,000 i sve zavisi od obrazovanja. 378 00:15:10,000 --> 00:15:12,000 Mediji su, uglavnom, 379 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 krivi za ove stvari. 380 00:15:14,000 --> 00:15:16,000 Oni besramno promovišu 381 00:15:16,000 --> 00:15:18,000 svakakve gluposti ove vrste 382 00:15:18,000 --> 00:15:21,000 zato što su sponzori zadovoljni. 383 00:15:22,000 --> 00:15:24,000 Na to se svodi, na novac. 384 00:15:24,000 --> 00:15:26,000 To je ono što je njima bitno. 385 00:15:26,000 --> 00:15:28,000 Zaista moramo uraditi nešto povodom ovoga. 386 00:15:28,000 --> 00:15:30,000 Rado ću prihvatiti vaše predloge, 387 00:15:30,000 --> 00:15:32,000 i voleo bih da se prijavite 388 00:15:32,000 --> 00:15:35,000 na našu internet stranicu. 389 00:15:35,000 --> 00:15:38,000 www.randi.org. 390 00:15:38,000 --> 00:15:40,000 Idite tamo i pogledajte arhive, 391 00:15:40,000 --> 00:15:42,000 i shvatićete mnogo više 392 00:15:42,000 --> 00:15:44,000 o svemu što sam danas pričao. 393 00:15:44,000 --> 00:15:46,000 Videćete kakve sve zapise imamo. 394 00:15:46,000 --> 00:15:48,000 Ništa nije lepše nego kada nam se u biblioteci 395 00:15:48,000 --> 00:15:50,000 pojavi porodica 396 00:15:50,000 --> 00:15:53,000 koja kaže kako je mama dala celo porodično bogatstvo. 397 00:15:53,000 --> 00:15:55,000 Kupila je sve diskove, 398 00:15:55,000 --> 00:15:58,000 dala je sve akcije i njihove sertifikate. 399 00:15:58,000 --> 00:16:00,000 Zaista je tužno slušati to, 400 00:16:00,000 --> 00:16:03,000 i sve to im nimalo nije pomoglo, 401 00:16:03,000 --> 00:16:05,000 nije im rešilo nijedan problem. 402 00:16:05,000 --> 00:16:07,000 Da, američki um će možda zaista propasti 403 00:16:07,000 --> 00:16:10,000 kao i svi umovi širom sveta 404 00:16:10,000 --> 00:16:13,000 ako ne počnemo razumno da razmišljamo o ovim stvarima. 405 00:16:14,000 --> 00:16:16,000 Dakle, ponudili smo ovu nagradu, 406 00:16:16,000 --> 00:16:18,000 kao što kažem, mašemo sa njom. 407 00:16:18,000 --> 00:16:20,000 Čekamo vidovnjake da dođu i da je uzmu. 408 00:16:20,000 --> 00:16:22,000 Mnogo njih dolazi, 409 00:16:22,000 --> 00:16:24,000 stotine njih dođe svake godine. 410 00:16:24,000 --> 00:16:26,000 To su lovci na blago i ljudi 411 00:16:26,000 --> 00:16:28,000 koji takođe misle da mogu da pričaju sa mrtvima, 412 00:16:28,000 --> 00:16:30,000 ali to su amateri, ne znaju kako da ocene 413 00:16:30,000 --> 00:16:33,000 sopstvene takozvane moći. 414 00:16:33,000 --> 00:16:35,000 Profesionalci nam se nikada ne približavaju, 415 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 osim onog slučaja sa Silvijom Braun. 416 00:16:37,000 --> 00:16:39,000 o kojem sam vam malopre pričao. 417 00:16:40,000 --> 00:16:43,000 Ona je pristala i onda se povukla. 418 00:16:43,000 --> 00:16:46,000 Dame i gospodo, 419 00:16:46,000 --> 00:16:49,000 ja sam Džejms Rendi, 420 00:16:49,000 --> 00:16:52,000 i ja čekam. 421 00:16:52,000 --> 00:16:54,000 Hvala. 422 00:16:54,000 --> 00:16:57,000 (aplauz)