1 00:00:07,960 --> 00:00:12,220 Кэра Уокер: "Изыск или Великолепное Сахарное Дитя" 2 00:00:49,560 --> 00:00:51,860 Уокер: "Работа Кэры Уокер - об истории..." 3 00:00:51,960 --> 00:00:54,900 [Сахарная фабрика Домино, Бруклин, Нью Йорк] 4 00:00:55,520 --> 00:00:56,500 Это подразумевает: 5 00:00:57,480 --> 00:00:58,556 "Кэра Уокер занимается историей" - 6 00:00:59,632 --> 00:01:00,710 Т.е. такая мечта 7 00:01:00,710 --> 00:01:03,820 о герое, который мог бы решить эту проблему 8 00:01:03,820 --> 00:01:06,030 нашего прошлого и расизма. 9 00:01:06,030 --> 00:01:08,000 Вообще, я не думаю, что моё искусство 10 00:01:08,000 --> 00:01:10,720 как-то разрешает проблемы истории. 11 00:01:11,840 --> 00:01:14,459 Скорее, это прошлое его как бы 12 00:01:14,459 --> 00:01:16,229 вбирает в себя (смеётся) 13 00:01:16,229 --> 00:01:17,560 или поглощает. 14 00:01:23,100 --> 00:01:24,040 Рабочий 1: "Так, что нам нужно... 15 00:01:24,040 --> 00:01:25,600 нам нужно работать от конца к переду." 16 00:01:25,609 --> 00:01:27,489 Рабочий 2: "Переверни обратно... 17 00:01:27,489 --> 00:01:28,629 план... 18 00:01:28,860 --> 00:01:30,760 14, 24, 24, 44." 19 00:01:30,760 --> 00:01:31,800 Рабочий 1: "Хорошо." 20 00:01:34,260 --> 00:01:35,959 Уокер: Нэйто Томсон из Криэйтив Тайм 21 00:01:35,959 --> 00:01:37,520 сказал мне: "Ты должна посмотреть. 22 00:01:37,520 --> 00:01:40,560 Там везде патока." 23 00:01:41,100 --> 00:01:42,600 Патока на стенах, 24 00:01:42,609 --> 00:01:44,219 патока на балках, 25 00:01:44,219 --> 00:01:46,709 комки сахара на высоте 15м, 26 00:01:46,709 --> 00:01:50,189 остатки после рафинирования. 27 00:01:51,840 --> 00:01:54,600 Настоящий храм сахаропроизводства, 28 00:01:54,609 --> 00:01:57,939 храм этого одного продукта. 29 00:01:59,420 --> 00:02:01,439 Весь проект строится на том, 30 00:02:01,439 --> 00:02:03,439 что это здание будет разрушено 31 00:02:03,439 --> 00:02:06,339 после того, как выставка закроется. 32 00:02:11,220 --> 00:02:12,700 Я много узнала о сахаре 33 00:02:12,700 --> 00:02:16,580 в процессе осмысления этого здания. 34 00:02:17,220 --> 00:02:18,950 Сахар получают из сахарного тростника. 35 00:02:18,950 --> 00:02:23,500 Сахарный тростник растят в тропиках. 36 00:02:23,500 --> 00:02:29,250 Собирают и собирали его рабы - 37 00:02:29,250 --> 00:02:32,390 низкооплачиваемые рабочие и, возможно, дети. 38 00:02:32,390 --> 00:02:36,850 Это - удивительная и давняя история. 39 00:02:38,880 --> 00:02:42,380 Я начала записывать все свои свободные ассоциации, 40 00:02:42,390 --> 00:02:44,420 начиная с сахара и патоки. 41 00:02:44,420 --> 00:02:46,880 Патока - побочный продукт 42 00:02:46,880 --> 00:02:48,700 производства сахара. 43 00:02:48,700 --> 00:02:51,260 Какие ещё есть побочные продукты? 44 00:02:52,700 --> 00:02:54,260 Я дошла до конца, и думаю: 45 00:02:54,260 --> 00:02:55,320 "Крах!" - понимаете? 46 00:02:55,320 --> 00:02:56,470 Вот просто крах, 47 00:02:56,470 --> 00:02:57,620 одни осколки. 48 00:02:57,620 --> 00:02:59,620 А я не могу показывать осколки. 49 00:03:00,400 --> 00:03:01,540 Я читала книгу 50 00:03:01,540 --> 00:03:03,210 об истории сахара, 51 00:03:03,210 --> 00:03:05,440 в ней говорилось о некоем 52 00:03:05,440 --> 00:03:07,250 "сахарном изыске". 53 00:03:07,250 --> 00:03:09,450 Мне очень понравилось название. 54 00:03:10,640 --> 00:03:13,560 Изыск - это сахарная скульптура, 55 00:03:13,560 --> 00:03:14,900 из сахарной пасты, 56 00:03:15,320 --> 00:03:16,200 марципана, 57 00:03:16,220 --> 00:03:17,460 фруктов и орехов, 58 00:03:17,460 --> 00:03:21,980 портрет члена королевской семьи, 59 00:03:21,980 --> 00:03:23,660 и есть её могли только 60 00:03:23,660 --> 00:03:26,120 королевская кровь, знать или духовенство. 61 00:03:27,620 --> 00:03:30,140 Изыск дал мне возможность 62 00:03:30,150 --> 00:03:32,120 создать фигуру, которая 63 00:03:32,120 --> 00:03:33,650 может заключить в себе 64 00:03:33,650 --> 00:03:36,650 разные идеи, 65 00:03:36,650 --> 00:03:38,450 связанные с властью. 66 00:03:40,500 --> 00:03:41,520 Уокер: "Вау!" 67 00:03:43,680 --> 00:03:46,880 Я как бы хваталась 68 00:03:46,880 --> 00:03:48,240 за слишком много идей, 69 00:03:48,240 --> 00:03:50,040 которые я хотела выразить. 70 00:03:50,040 --> 00:03:53,020 Женщина: "Ну, как вы НЕ хотите, чтобы она выглядела?" 71 00:03:54,500 --> 00:03:56,340 Уокер: "Не знаю, как на это ответить." 72 00:03:56,340 --> 00:03:58,760 Я ведь никогда ничего подобного не делала, 73 00:03:58,760 --> 00:04:00,220 поэтому у меня нет такой 74 00:04:00,220 --> 00:04:01,640 твёрдой точки зрения. 75 00:04:01,940 --> 00:04:05,280 От осколков к изыску - 76 00:04:05,280 --> 00:04:06,430 дальше я задумалась, 77 00:04:06,430 --> 00:04:07,740 какая у неё будет 78 00:04:07,740 --> 00:04:11,069 фигура и поза. 79 00:04:11,069 --> 00:04:14,120 Кажется, был момент, когда я отступила назад 80 00:04:14,120 --> 00:04:16,220 и - дзынь! Знаете? 81 00:04:16,220 --> 00:04:18,560 "О, а что если сфинкс?" 82 00:04:18,560 --> 00:04:22,660 Тонкий такой момент. (Смеётся) 83 00:04:25,379 --> 00:04:26,590 Это - не 84 00:04:26,590 --> 00:04:28,330 реликт а ля Египет. 85 00:04:28,330 --> 00:04:31,770 Это кто-то из Нового Света. 86 00:04:33,560 --> 00:04:36,159 Я была совсем не уверена в себе со скульптурой. 87 00:04:36,159 --> 00:04:37,210 Я так далека от этого, 88 00:04:37,210 --> 00:04:39,430 во время процесса, 89 00:04:39,430 --> 00:04:41,529 я робела. 90 00:04:46,220 --> 00:04:48,280 Майкл Феррари-Фонтана: "Мы начали с глиняной модели. 91 00:04:48,289 --> 00:04:51,200 Её отсканировали, оцифровали, 92 00:04:51,200 --> 00:04:56,139 и загрузили в файл для роботов-резчиков. 93 00:04:56,139 --> 00:04:58,239 Просто слой накладывается на слой. 94 00:05:00,339 --> 00:05:02,440 Всегда говорят о скульпторе, 95 00:05:02,440 --> 00:05:03,620 [Майкл Феррари-Фонтана, Скульптор] 96 00:05:03,620 --> 00:05:05,900 высвобождающем фигуру из камня. 97 00:05:05,909 --> 00:05:08,360 Мы потом используем дуги из проволоки 98 00:05:08,360 --> 00:05:12,389 и практически тянем дуги о блоки под углом 99 00:05:12,389 --> 00:05:17,740 чтобы получить нужные нам формы. 100 00:05:17,740 --> 00:05:20,960 Насколько бы ни была хороша резка робота, 101 00:05:20,960 --> 00:05:23,770 никак нельзя обойтись без рук. 102 00:05:23,770 --> 00:05:24,990 И дело не только в руках. 103 00:05:24,990 --> 00:05:26,559 Там больше, чем просто руки - 104 00:05:26,559 --> 00:05:28,999 голова нужна. 105 00:05:32,460 --> 00:05:34,400 Эрик Хэган: Мы проводим первый тест, 106 00:05:34,400 --> 00:05:37,379 так что мы пока на стадии поиска. 107 00:05:37,379 --> 00:05:39,749 Я сделал много тестов с меньшими, 108 00:05:39,749 --> 00:05:40,689 с 30см фигурами, 109 00:05:40,689 --> 00:05:41,860 [Эрик Хэган, Художник, работает с сахаром] 110 00:05:41,860 --> 00:05:44,100 но с 1,5м - никогда. 111 00:05:45,140 --> 00:05:46,980 Это смесь из 112 00:05:46,999 --> 00:05:48,659 кукурузного сиропа, сахара и воды. 113 00:05:48,659 --> 00:05:50,959 Что-то вроде смеси для 114 00:05:50,960 --> 00:05:52,919 карамели или леденцов. 115 00:05:52,919 --> 00:05:55,139 Мы её нагреваем до 116 00:05:55,140 --> 00:05:58,020 130-145 градусов. 117 00:05:58,029 --> 00:05:59,669 Заливаем в резиновые формы 118 00:05:59,669 --> 00:06:00,740 и остужаем. 119 00:06:00,740 --> 00:06:01,680 Когда снимем формы, 120 00:06:01,680 --> 00:06:04,339 они будут покрыты смесью сахара и воды, 121 00:06:04,339 --> 00:06:06,639 примерно как сфинкс. 122 00:06:28,600 --> 00:06:31,480 Уокер: Я очень рекомендую 20кг мешок сахара 123 00:06:31,490 --> 00:06:32,999 в качестве терапии. 124 00:06:32,999 --> 00:06:33,990 А если его смешать 125 00:06:33,990 --> 00:06:35,379 с литрами воды... 126 00:06:35,379 --> 00:06:36,449 очень весело. 127 00:06:36,920 --> 00:06:39,279 Я так не веселилась с детсада, наверное, 128 00:06:39,279 --> 00:06:40,739 занимаясь искусством. 129 00:06:54,980 --> 00:06:56,979 Думаю, мне было очень важно 130 00:06:56,979 --> 00:07:00,809 чтобы фигуры были сделаны из такого 131 00:07:00,809 --> 00:07:01,550 недолговечного, 132 00:07:01,550 --> 00:07:05,350 легко меняющегося материала. 133 00:07:19,160 --> 00:07:21,120 Я полностью понимаю, какая честь 134 00:07:21,129 --> 00:07:22,949 - работать в этом месте, 135 00:07:22,949 --> 00:07:24,180 потому что я знаю 136 00:07:24,180 --> 00:07:26,540 тысячи других художников, которые могли бы взяться 137 00:07:26,550 --> 00:07:28,790 за это здание. 138 00:07:33,569 --> 00:07:36,749 Мне очень нравится, 139 00:07:36,749 --> 00:07:41,240 что фигуры как бы тают, обтекают. 140 00:07:41,240 --> 00:07:43,539 Они - как нутро 141 00:07:43,539 --> 00:07:45,219 сахарной фабрики Домино, 142 00:07:45,219 --> 00:07:47,599 где всё ещё капает, 143 00:07:47,599 --> 00:07:50,369 точит патока, 144 00:07:50,369 --> 00:07:54,929 как будто стены плачут этим. 145 00:08:03,500 --> 00:08:04,360 Мэмми, 146 00:08:04,360 --> 00:08:06,849 хотя она и согнулась как бы 147 00:08:06,849 --> 00:08:08,110 в позу мольбы, 148 00:08:08,110 --> 00:08:10,509 у меня нет чувства, что она там для того, чтобы ею обладали 149 00:08:10,509 --> 00:08:11,969 или её удовлетворяли 150 00:08:11,969 --> 00:08:14,409 или как-то использовали. 151 00:08:14,409 --> 00:08:17,169 Она как бы не даётся. 152 00:08:18,550 --> 00:08:20,069 Я не хочу делать из неё 153 00:08:20,069 --> 00:08:24,289 асексуальную няню для города. 154 00:08:27,599 --> 00:08:30,430 Она сильна потому что 155 00:08:30,430 --> 00:08:32,479 образ её - какой-то такой канонический. 156 00:08:32,479 --> 00:08:37,070 Она так грандиозна и так неожиданна. 157 00:08:37,070 --> 00:08:38,349 Если я всё правильно сделала, 158 00:08:38,349 --> 00:08:40,120 то она сила её в том, что она 159 00:08:40,120 --> 00:08:44,580 развенчивает ожидания, одно за другим. 160 00:08:53,140 --> 00:08:55,780 Я думаю, очень важно взглянуть на прошлое. 161 00:08:55,790 --> 00:08:58,340 Мы недостаточно часто это делаем. 162 00:08:58,340 --> 00:09:01,410 Иногда, взгляд в прошлое даёт как бы 163 00:09:01,410 --> 00:09:03,790 депрессию или застой, 164 00:09:03,790 --> 00:09:04,920 что не есть хорошо. 165 00:09:04,920 --> 00:09:07,330 Но, смотреть в будущее без 166 00:09:07,330 --> 00:09:10,520 ощущения глубокой связи с историей - 167 00:09:10,520 --> 00:09:13,200 это тоже не хорошо.