1 00:00:27,563 --> 00:00:29,999 Dela 19:5 Kada to čuše, 2 00:00:30,149 --> 00:00:33,569 krstiše se u ime Gospoda Isusa. 3 00:00:34,903 --> 00:00:37,698 Telo i gresi, umrite! 4 00:00:42,536 --> 00:00:46,415 Umri sa Hristom. Vaskrsni sa Hristom. 5 00:00:46,623 --> 00:00:50,669 To je sve. Sveti Duše, dođi. Sveti Duše, oslobodi je. 6 00:00:51,128 --> 00:00:53,088 Umri sa Hristom. 7 00:00:57,509 --> 00:00:59,612 Dela 19:6: "I kada Pavle položi ruke na njih 8 00:00:59,762 --> 00:01:01,989 siđe Duh Sveti na njih, 9 00:01:02,139 --> 00:01:04,808 i govorahu jezike i proricahu." 10 00:01:05,141 --> 00:01:07,436 Sveti Duše, još... 11 00:01:12,524 --> 00:01:16,111 Dođi sa svojim Svetim Duhom. Ispuni me. 12 00:01:19,156 --> 00:01:21,116 Reči su samo počele da naviru. 13 00:01:22,993 --> 00:01:25,162 Hvala ti, Gospode! 14 00:01:26,830 --> 00:01:28,766 Šta sam to radio? - Šta? 15 00:01:28,916 --> 00:01:30,100 Šta sam to radio? 16 00:01:30,250 --> 00:01:33,045 Šta si radio? Molio si se u jezicima. 17 00:01:33,462 --> 00:01:34,980 Dela 3:6-7: Onda Petar reče, 18 00:01:35,130 --> 00:01:37,942 "U ime Isusa Hrista Nazarećanina, ustani i hodi." 19 00:01:38,092 --> 00:01:41,553 ...I odmah se utvrdiše njegova stopala i gležnjevi. 20 00:01:50,896 --> 00:01:52,397 Da li te boli? - Ne. 21 00:01:52,815 --> 00:01:54,358 Nimalo? - Ne. 22 00:01:55,734 --> 00:01:57,653 U Isusovo ime, zahvaljujem Ti! Amin. 23 00:01:58,946 --> 00:02:00,631 Gotovo je? Aliluja! 24 00:02:00,781 --> 00:02:03,033 Više od mesec ju je bolelo, pa je u šoku. 25 00:02:04,493 --> 00:02:05,536 To je Isus. 26 00:02:05,828 --> 00:02:08,222 Ranije sam gledala ove stvari na TV-u 27 00:02:08,372 --> 00:02:10,640 i nisam verovala, ali danas verujem, 28 00:02:10,791 --> 00:02:11,934 jer se dešava meni. 29 00:02:12,084 --> 00:02:13,710 Bolu nestani. 30 00:02:14,503 --> 00:02:17,840 I ti to možeš. Sada skroz ustani. 31 00:02:20,175 --> 00:02:21,527 Dobro je? - Da. 32 00:02:21,677 --> 00:02:24,488 Hvala ti Oče, amin. Probaj da osetiš. 33 00:02:24,638 --> 00:02:26,348 Je l' osećaš neku razliku? 34 00:02:27,683 --> 00:02:29,685 Stvarno me više ne boli. 35 00:02:30,185 --> 00:02:31,478 Vau. 36 00:02:33,438 --> 00:02:35,916 Gospode zahvaljujem Ti na isceljenju, jer će bol otići. 37 00:02:36,066 --> 00:02:37,543 Probaj da osetiš glavu. 38 00:02:37,693 --> 00:02:41,588 Ne... Brate, ne osećam bol! 39 00:02:41,738 --> 00:02:44,575 Sada je bol nestala. - Da, bol je sada nestala. 40 00:02:46,201 --> 00:02:49,972 Mi kao crkva danas stojimo pred novom reformacijom. 41 00:02:50,122 --> 00:02:52,182 Reformacijom u kojoj se vraćamo 42 00:02:52,332 --> 00:02:54,727 onome što čitamo u Delima Apostolskim. 43 00:02:54,877 --> 00:02:56,478 Ako pogledate na crkvu danas, 44 00:02:56,628 --> 00:03:00,007 videćete da se veoma razlikuje od onog što čitamo u Delima. 45 00:03:00,424 --> 00:03:03,402 Jer imamo oko 2000 godina istorije 46 00:03:03,552 --> 00:03:06,889 u kojima se je crkva stalno menjala. 47 00:03:07,848 --> 00:03:12,036 U Delima možemo videti da je crkva bila živo telo. 48 00:03:12,186 --> 00:03:16,064 Bila je telo sačinjeno od vernika koji beše vođeni Svetim Duhom. 49 00:03:16,565 --> 00:03:20,402 Crkva je bila pokret učenika. 50 00:03:23,030 --> 00:03:26,658 Hrišćanstvo je došlo u Grčku i postalo filozofija. 51 00:03:32,581 --> 00:03:36,043 Došlo je u Italiju i postalo institucija. 52 00:03:41,924 --> 00:03:45,427 Došlo je u Evropu i postalo kultura. 53 00:03:51,516 --> 00:03:54,686 Došlo je u Ameriku i postalo je biznis... 54 00:03:58,398 --> 00:04:02,836 Ako uzmete telo i od njega napravite biznis, 55 00:04:02,986 --> 00:04:05,464 nije li to prostitucija? 56 00:04:05,614 --> 00:04:08,634 Upravo je to ono što smo danas učinili od crkve. 57 00:04:08,784 --> 00:04:13,622 Podvodimo Hristovu crkvu, telo Hristovo. 58 00:04:14,498 --> 00:04:17,935 Zbog toga moramo da vidimo reformaciju, 59 00:04:18,084 --> 00:04:20,003 gde ćemo ići mnogo dalje, 60 00:04:20,629 --> 00:04:24,191 po pitanju doktrine, po pitanju Duha, 61 00:04:24,341 --> 00:04:28,929 i po pitanju celokupnog crkvenog ustrojenja. 62 00:04:29,221 --> 00:04:31,598 Zašto je crkva ovakva kakva je? 63 00:04:31,932 --> 00:04:35,602 Vreme da se vratimo onome što je napisano u Delima Apostolskim. 64 00:04:38,313 --> 00:04:44,152 Gospod nas sada vraća na početak. 65 00:06:30,717 --> 00:06:35,263 Ono što čini Dela Apostolska najjedinstvenijom knjigom Svetog Pisma, 66 00:06:36,348 --> 00:06:40,827 jeste da su Dela jedini deo, u celom Svetom Pismu 67 00:06:40,977 --> 00:06:44,039 i u svim spisima, koji nam pokazuje 68 00:06:44,189 --> 00:06:47,442 kako da zapravo izađemo u svet i okupimo sledbenike. 69 00:06:48,318 --> 00:06:51,738 Ako pročitate jevanđelja koja prethode Delima Apostolskim 70 00:06:52,447 --> 00:06:54,800 interesantno je to da, čak iako su ove knjige 71 00:06:54,950 --> 00:06:59,037 napisane u to vreme, 72 00:06:59,621 --> 00:07:01,873 verovatno tridesetak godina nakon raspeća, 73 00:07:02,457 --> 00:07:05,752 one opisuju vreme pre raspeća. 74 00:07:06,378 --> 00:07:09,273 Stoga iz njih ne vidimo punoću hrisćanskog života, 75 00:07:09,423 --> 00:07:13,026 jer Hrist još nije umro, još nije bio pogreben, 76 00:07:13,176 --> 00:07:15,429 nije vaskrsao, niti je poslao svoj Sveti Duh. 77 00:07:16,096 --> 00:07:18,348 Zato u jevanđeljima ne vidimo 78 00:07:18,890 --> 00:07:21,159 kako su izašli u svet i zapravo okupili sledbenike. 79 00:07:21,309 --> 00:07:23,662 Sveti Duh tada još nije bio dat. 80 00:07:23,812 --> 00:07:26,481 Osim toga, tada još uvek nismo imali silu 81 00:07:26,815 --> 00:07:29,317 da izađemo i budemo uspešni u tome. 82 00:07:29,651 --> 00:07:32,004 Mislim da danas to najviše doprinosi strahu 83 00:07:32,154 --> 00:07:34,339 onih koji ne poznaju Svetog Duha. 84 00:07:34,489 --> 00:07:36,341 Jer im je Isus rekao da idu i da čekaju. 85 00:07:36,491 --> 00:07:40,412 Rekao je, "Kad Sveti Duh siđe na vas primićete silu 86 00:07:41,121 --> 00:07:43,165 i onda ćete biti moji svedoci". 87 00:07:43,665 --> 00:07:47,002 Ovo je stvarno! Zaista je stvarno! 88 00:07:49,796 --> 00:07:51,840 Amin, ovo je stvarno! 89 00:07:58,680 --> 00:08:00,849 Aliluja. - Upravo je isceljena. 90 00:08:16,031 --> 00:08:18,200 Neverovatni Isus. - Hvala Ti, Isuse! 91 00:08:24,289 --> 00:08:26,708 Pogledajte, ona hoda! 92 00:08:27,792 --> 00:08:30,545 U mnogim crkvama postoji ploča 93 00:08:31,087 --> 00:08:33,148 na zidu na kojoj je napisano: 94 00:08:33,298 --> 00:08:36,510 "Hristos je bio isti juče, isti je danas i biće isti zauvek." 95 00:08:37,385 --> 00:08:41,405 Mi kao vernici danas verujemo u to da je 96 00:08:41,556 --> 00:08:44,392 Isus isti juče, danas i zauvek. 97 00:08:44,851 --> 00:08:50,232 Ali ako je On isti, onda je isti i Sveti Duh. 98 00:08:51,566 --> 00:08:53,818 A ako je Sveti Duh isti, 99 00:08:54,528 --> 00:08:58,073 onda bi i ono što čitamo u Delima trebalo da bude isto. 100 00:08:59,866 --> 00:09:03,078 Biva odmah isceljena silom Gospoda Isusa Hrista! 101 00:09:06,248 --> 00:09:08,792 Ovaj čovek je upravo iscelio ovu ženu. 102 00:09:10,001 --> 00:09:11,586 Preplavljen je emocijama. 103 00:09:13,380 --> 00:09:17,984 Gotovo je! - Gotovo je! Završeno je! 104 00:09:18,134 --> 00:09:20,428 Završeno je, a on plače. 105 00:09:20,929 --> 00:09:25,392 Hodala sam ovako, jer se nisam mogla kretati brže. 106 00:09:25,809 --> 00:09:26,977 Šta sada možeš? 107 00:09:32,983 --> 00:09:34,292 Sestro uradi ovako. 108 00:09:34,442 --> 00:09:36,962 Nisam mogla da uradim ovo. Ovo nisam mogla. 109 00:09:37,112 --> 00:09:38,296 Ni ovo nisam mogla. 110 00:09:38,446 --> 00:09:40,674 Plakala sam kada sam to radila. 111 00:09:40,824 --> 00:09:42,117 Sva slava Njegovom imenu! 112 00:09:42,409 --> 00:09:45,220 U Delima vidimo rane hrišćane, 113 00:09:45,370 --> 00:09:46,972 najranije sledbenike Isusa Hrista. 114 00:09:47,122 --> 00:09:49,766 Živeli su na ovakav način. 115 00:09:49,916 --> 00:09:52,394 Prilazili su ljudima u njihovim domovima, na ulicama. 116 00:09:52,544 --> 00:09:54,187 Susretali su ljude gde god su bili. 117 00:09:54,337 --> 00:09:58,191 I jevanđelje je počelo rasprostirati se celim svetom. 118 00:09:58,341 --> 00:10:00,735 Hiljade i hiljade ljudi 119 00:10:00,885 --> 00:10:02,487 spoznalo je veru u Isusa Hrista 120 00:10:02,637 --> 00:10:05,056 i beše kršteni i primiše Svetoga Duha. 121 00:10:05,724 --> 00:10:07,826 Ali u jednom trenutku istorije vidimo da je 122 00:10:07,976 --> 00:10:12,789 hrišćanstvo institucionalizovano i postalo je državna religija. 123 00:10:12,939 --> 00:10:18,462 Ova hijerarhija, ta institucionalizovana crkva, pratila nas i kroz doba reformacije 124 00:10:18,612 --> 00:10:21,173 Lutera, Kelvina i Cvinglija. 125 00:10:21,323 --> 00:10:25,177 Pokušali su da reformišu crkvu i vrate pravom jevanđelju, 126 00:10:25,327 --> 00:10:27,053 vrate Delima Apostolskim. 127 00:10:27,203 --> 00:10:28,180 Ali nisu uspeli. 128 00:10:28,330 --> 00:10:31,683 I dalje smo imali zgradu. I dalje smo imali posebno sveštenstvo. 129 00:10:31,833 --> 00:10:34,728 Ljudi su se okupljali u posebnim zgradama, 130 00:10:34,878 --> 00:10:38,523 za posebne prilike, sa poglavarima i ljudima koji su 131 00:10:38,673 --> 00:10:42,510 prinosili darove crkvi kako bi zadobili Božiju naklonost. 132 00:10:43,345 --> 00:10:46,823 Luter nije uspeo vratiti crkvu nazad 133 00:10:46,973 --> 00:10:48,575 na ono što čitamo u Delima. 134 00:10:48,725 --> 00:10:50,368 Sveto Pismo je knjiga života. 135 00:10:50,518 --> 00:10:54,331 A to ne postaje tako što je izučavamo. 136 00:10:54,481 --> 00:10:57,150 Ono postaje život kada je živimo. 137 00:10:57,442 --> 00:11:00,779 Zapovedam da bol u ovoj ruci nestane, u Isusovo ime. 138 00:11:01,029 --> 00:11:02,322 Probaj ponovo da to uradiš. 139 00:11:06,117 --> 00:11:08,078 Nestala je. 140 00:11:09,412 --> 00:11:11,139 Šta je ovo? 141 00:11:11,289 --> 00:11:13,249 U ime Isusa, odmah, amin. 142 00:11:13,667 --> 00:11:15,001 Proveri. 143 00:11:17,712 --> 00:11:18,713 Nestala je. 144 00:11:19,255 --> 00:11:19,964 Amin. 145 00:11:20,632 --> 00:11:23,385 Nestani u ime Isusa. Pokušaj sad. 146 00:11:27,055 --> 00:11:29,407 Naredjujem kostima da se iscele odmah u Isusovo ime. 147 00:11:29,557 --> 00:11:31,101 Probaj sada. 148 00:11:35,438 --> 00:11:39,584 Je li ovo kao reiki? - Ne, ovo je Isus Hristos. 149 00:11:39,734 --> 00:11:42,754 Isus Hristos. Nije reiki. - Nije energija? 150 00:11:42,904 --> 00:11:44,673 Bog! Ne, nije energija. 151 00:11:44,823 --> 00:11:46,783 Hvala Ti Isuse. 152 00:11:53,248 --> 00:11:55,100 Šta misliš da se upravo desilo? 153 00:11:55,250 --> 00:11:56,935 Baš je kul. - Kul je, zar ne? 154 00:11:57,085 --> 00:11:59,813 Rođeni smo, dati smo Zemlji sa svrhom. 155 00:11:59,963 --> 00:12:02,107 To jeste - da tražimo i pronađemo Boga. 156 00:12:02,257 --> 00:12:04,109 Problem je u tome što ga ne tražimo 157 00:12:04,259 --> 00:12:06,069 i zbog toga ne možemo ni da ga nađemo. 158 00:12:06,219 --> 00:12:07,929 Jeste li čuli za Isusa? 159 00:12:09,889 --> 00:12:12,909 Živimo 2015 godina posle Isusa Hrista. 160 00:12:13,059 --> 00:12:15,996 Gospod je stvaran i pozvao nas je da budemo Isusovi sledbenici, 161 00:12:16,146 --> 00:12:18,790 da izađemo i pokažemo svetu da je stvaran. 162 00:12:18,940 --> 00:12:21,293 Petog aprila 1995. godine pokajao sam se. 163 00:12:21,443 --> 00:12:24,462 Shvatio sam da sam grešio i dao sam svoj život Isusu. 164 00:12:24,612 --> 00:12:29,676 Svetlost mi je ušla u telo. Pao sam na pod i susreo sam Boga. 165 00:12:29,826 --> 00:12:33,805 Kada postanete ponovo rođeni hrišćanin i Duh Boga dođe i nastani se u vama, 166 00:12:33,955 --> 00:12:35,974 radićete ono što je radio i Isus. 167 00:12:36,124 --> 00:12:38,643 Sveto Pismo kaze da treba da činimo Reč, 168 00:12:38,793 --> 00:12:40,503 a ne samo da je slušamo. 169 00:12:40,795 --> 00:12:45,550 Ako samo slušamo Reč, a ne izvršavamo je, zavaravamo se. 170 00:12:45,967 --> 00:12:48,303 Onda smo kao ljudi koji se gledaju u ogledalo, 171 00:12:48,928 --> 00:12:52,640 ali čim se udaljmo, zaboravimo šta smo videli. 172 00:12:53,475 --> 00:12:57,329 Nedelja za nedeljom, milioni hrišćana 173 00:12:57,479 --> 00:13:01,733 sede u crkvi, slušajući Reč Božiju. 174 00:13:01,941 --> 00:13:06,112 Ali čim izađu, zaborave šta su čuli. 175 00:13:07,489 --> 00:13:11,743 Sva bol mora da izađe, odmah, u ime Hrista. 176 00:13:12,410 --> 00:13:13,995 Od glave do pete! 177 00:13:19,375 --> 00:13:22,003 Nisi to mogao učiniti ranije? - Ne. 178 00:13:23,087 --> 00:13:26,090 Ovako je od 2005. 179 00:13:28,051 --> 00:13:29,511 ON ŽIVI! 180 00:13:44,692 --> 00:13:48,446 Koliko dugo nisi hodao? - Deset godina. 181 00:13:49,197 --> 00:13:51,241 Zar ovo nije divno? 182 00:13:51,866 --> 00:13:54,928 Bio sam vrlo mali kada sam ga video da hoda. - Oprosti? 183 00:13:55,078 --> 00:13:57,413 Bio sam vrlo mali kada smo zajedno hodali. 184 00:13:58,957 --> 00:14:03,586 Napuniće trinaest uskoro. - Znači tada je imao 3 godine? 185 00:14:25,650 --> 00:14:30,154 "Imam bolest mišića." - "Molićemo se za to." 186 00:14:31,197 --> 00:14:33,950 "Gde se nalazi?" - "Po celom telu." 187 00:14:34,242 --> 00:14:39,389 Počeli su da se mole. Četiri ili pet ljudi su se molili za me. 188 00:14:39,539 --> 00:14:46,254 Osetio sam neko krckanje u leđima. Onda sam mogao da ustanem i hodam. 189 00:14:49,048 --> 00:14:51,818 Čekao sam, došao je doktor. 190 00:14:51,968 --> 00:14:53,611 "Zdravo gospodine Ekelbum, kako ste?" 191 00:14:53,761 --> 00:14:55,989 Rekao sam: "Dobro". - "Šta sam to čuo? " 192 00:14:56,139 --> 00:14:57,657 Tako da sam mu ustao. 193 00:14:57,807 --> 00:15:00,577 Pitao je: "Šta se desilo?" 194 00:15:00,727 --> 00:15:04,314 Ne pitaje mene, pitajte Svevišnjeg. 195 00:15:07,483 --> 00:15:12,488 Rekao je: "Mogu li da vam čestitam? Nadam se da će se ostati dobro." 196 00:15:12,947 --> 00:15:16,259 Do sada je dobro. Sada je oktobar, 197 00:15:16,409 --> 00:15:19,329 a to se desilo se 8. juna. 198 00:15:20,079 --> 00:15:23,057 Verovatno su već četiri meseca od tada. Jun, jul,... 199 00:15:23,207 --> 00:15:27,003 Da, četiri meseca. I zaista se dobro odvija. 200 00:15:31,549 --> 00:15:33,777 Kao pastor, u zadnjih nekoliko godina 201 00:15:33,927 --> 00:15:37,572 počeo sam da osećam "glad". Izčitavao bih Dela 202 00:15:37,722 --> 00:15:41,201 i postao bih ljut kada vidim šta se sve dešavalo 203 00:15:41,351 --> 00:15:44,120 u Delima, a da to nisam video 204 00:15:44,270 --> 00:15:46,414 u mojoj crkvi, ili u vlastitom životu, 205 00:15:46,564 --> 00:15:50,251 ili kod starešina, ili u strukturi crkve uopšte. 206 00:15:50,401 --> 00:15:52,295 Nismo izlazili u svet da isceljujemo ljude. 207 00:15:52,445 --> 00:15:55,006 Potapšavali smo ih po ramenu i slali kući. 208 00:15:55,156 --> 00:15:59,160 Možda bi im kasnije bilo bolje, možda i ne. 209 00:15:59,911 --> 00:16:02,555 Ali u Delima Apostolskim čitamo da su apostoli 210 00:16:02,705 --> 00:16:06,184 odlazili u svet i svakodnevno naprosto sve ovo činili. 211 00:16:06,334 --> 00:16:08,228 Zaista sam osetio da je to ono što želim. 212 00:16:08,378 --> 00:16:12,106 Tako sam dve godine bio gladan za time, 213 00:16:12,256 --> 00:16:15,193 verujući da sam pozvan da to činim, 214 00:16:15,343 --> 00:16:17,111 ali nekako nisam mogao da to uradim. 215 00:16:17,261 --> 00:16:20,031 Crkveni sistem mora da se promeni. 216 00:16:20,181 --> 00:16:27,705 Moramo prestati da budemo institucija usresređena na zgrade i nedeljne službe. 217 00:16:27,855 --> 00:16:30,875 Ljudi sede po crkvama, iz godine u godinu, 218 00:16:31,025 --> 00:16:35,797 čekajući da posebno svešteno lice dođe i pomoli se za njih, 219 00:16:35,947 --> 00:16:38,132 govoreći im da sada imaju pomazanje. 220 00:16:38,282 --> 00:16:41,928 Možete da idete i da uradite ovo ili ono za Gospoda. 221 00:16:42,078 --> 00:16:45,390 Ili samo da sede tamo, nadajući se da će neko 222 00:16:45,540 --> 00:16:47,392 da ih vidi, da vidi njihov dar. 223 00:16:47,542 --> 00:16:50,562 Ali to nije ono što nam Sveto Pismo govori. 224 00:16:50,712 --> 00:16:53,214 Nije ono što nam je Isus zapovedio da vršimo. 225 00:16:54,716 --> 00:16:58,945 Godine 1995. radio sam kao pekar i nisam znao za Gospoda. 226 00:16:59,095 --> 00:17:01,197 Ništa nisam znao o Svetom Pismu. 227 00:17:01,347 --> 00:17:06,994 Bio sam mladić iz Danske, kršten u luteranskoj crkvi. 228 00:17:07,145 --> 00:17:10,455 Kada mi je bilo četrnaest, imao sam krizmu u luteranskoj crkvi. 229 00:17:10,606 --> 00:17:13,751 Ali to je bila tradicija. I danas je tradicija za mnoge. 230 00:17:13,901 --> 00:17:17,797 Jedne noći sam pogledao uvis i rekao: "Ma daj Bože, jesi li gore? 231 00:17:17,946 --> 00:17:21,259 Ako si tamo, dođi i uzmi me. Želim da Te znam." 232 00:17:21,409 --> 00:17:24,178 Kratko vreme nakon toga, čuo sam jevanđelje. 233 00:17:24,328 --> 00:17:29,100 Petog aprila 1995. u 9.30 h uveče 234 00:17:29,250 --> 00:17:30,810 pokajao sam se 235 00:17:30,960 --> 00:17:32,896 i sve sam predao Isusu. 236 00:17:33,046 --> 00:17:35,298 Ali onda sam krenuo u crkvu. 237 00:17:35,965 --> 00:17:39,594 Počeo sam da ličim na ljude u crkvi. 238 00:17:39,927 --> 00:17:42,155 Mislio sam da je to hrišćanstvo - 239 00:17:42,305 --> 00:17:47,911 sresti Boga i onda ići u crkvu i sedeti tamo svake nedelje. 240 00:17:48,061 --> 00:17:51,064 Ali postajao sam sve više frustriran. 241 00:17:51,355 --> 00:17:55,793 Jer mora postojati nešto više od samog odlaženja u crkvu, 242 00:17:55,943 --> 00:17:58,796 sedenja tamo po dva sata svake nedelje 243 00:17:58,946 --> 00:18:01,549 i slušanja nekoga kako propoveda. 244 00:18:01,699 --> 00:18:05,536 Jenom prilikom počeo sam da čitam Dela Apostolska. 245 00:18:05,953 --> 00:18:09,707 Da čitam o prvim hrišćanima, o tome kako su živeli. 246 00:18:10,958 --> 00:18:13,311 Oni nisu radili isto što i ja tada. 247 00:18:13,461 --> 00:18:17,523 Videli su kako se životi menjaju gde god da su došli. 248 00:18:17,673 --> 00:18:21,653 U tom trenutku sam bio toliko frustriran, jer sam bio hrišćanin 249 00:18:21,803 --> 00:18:23,655 mnoge godine. 250 00:18:23,805 --> 00:18:26,366 Ali nikad nisam iscelio bolesnog, nikad isterao demone. 251 00:18:26,516 --> 00:18:31,579 Nikad nisam nikog doveo Hristu. Nisam nikad iskusio život 252 00:18:31,729 --> 00:18:36,542 iz prvobitne crkve o kome čitamo u Delima. 253 00:18:36,692 --> 00:18:39,045 Tako sam jednog dana u frustraciji pomislio: 254 00:18:39,195 --> 00:18:43,341 "Gospode, predajem Ti sve! Želim da vidim takav život." 255 00:18:43,491 --> 00:18:47,887 I onda sam počeo da uviđam takav život sve više i više. 256 00:18:48,037 --> 00:18:49,973 Ali problem je što na početku 257 00:18:50,123 --> 00:18:53,017 nije bilo nikog da me poduči. 258 00:18:53,167 --> 00:18:56,521 Nije bilo nikoga poput Isusa koji je rekao: 259 00:18:56,671 --> 00:19:00,191 "Pođite i sledite me i učiniću vas ribarima ljudi." 260 00:19:00,341 --> 00:19:02,694 Dođite i pratite me, i pokazaću vam 261 00:19:02,844 --> 00:19:05,196 kako da isceljujete bolesne, kako da propovedate. 262 00:19:05,346 --> 00:19:11,119 Pokazaću vam, naučiću vas kako da služite u Carstvu Božjem. 263 00:19:11,269 --> 00:19:12,537 Nitko to nije radio. 264 00:19:12,687 --> 00:19:14,789 Ali ono što je sad drugačije, je to da 265 00:19:14,939 --> 00:19:18,376 sada počinjemo da podučavamo ljude. 266 00:19:18,526 --> 00:19:20,878 Ako ono što smo naučili uzmemo i predamo 267 00:19:21,028 --> 00:19:25,717 narednim generacijama sledbenika i oni nastave odatle, 268 00:19:25,867 --> 00:19:29,220 preuzmu to i predaju narednoj generaciji sledbenika, 269 00:19:29,370 --> 00:19:31,889 u vrlo kratkom vremenu imali bi sledbenike 270 00:19:32,039 --> 00:19:35,852 koji bi hodili širom Zemlje, izgledajući upravo kao Isus, 271 00:19:36,002 --> 00:19:40,023 čineći isto što je Isus činio, da, čak i veće stvari, 272 00:19:40,173 --> 00:19:42,008 jer je On otišao Ocu. 273 00:20:24,175 --> 00:20:27,136 Sada ćemo poslušati našeg prijatelja. 274 00:20:29,805 --> 00:20:31,015 Na švedskom. 275 00:20:37,813 --> 00:20:40,274 Švedska je zakon čoveče! 276 00:20:41,359 --> 00:20:43,920 Oče molim Ti se da preuzmemo Evropu 277 00:20:44,070 --> 00:20:47,448 i Švedsku i Norvešku i ceo svet za Tebe! 278 00:21:00,753 --> 00:21:05,049 Postao sam hrišćanin pre oko jedanaest godina. 279 00:21:05,258 --> 00:21:08,261 Došao sam u Švedsku nacionalnu crkvu 280 00:21:08,469 --> 00:21:10,446 iz potpuno nehrišćanskog okruženja. 281 00:21:10,596 --> 00:21:15,827 Nakon izvesnog vremena supruga i ja samo se preselili u drugi grad 282 00:21:15,977 --> 00:21:19,956 i tamo samo prišli izuzetno velikoj crkvi. 283 00:21:20,106 --> 00:21:26,420 Postali smo vođe u terenskom radu te crkve. 284 00:21:26,570 --> 00:21:32,368 Iako smo trebali da služimo za uzor, nikada nisam nikoga priveo Hristu. 285 00:21:32,535 --> 00:21:34,637 Nikada nisam nikoga krstio, 286 00:21:34,787 --> 00:21:38,182 nikada nisam video da neko za koga se molim ozdravi. 287 00:21:38,332 --> 00:21:42,353 Jedne večeri kada smo izašli došao je trenutak. 288 00:21:42,503 --> 00:21:46,607 Prišao mi je čovek za stol i pitao: 289 00:21:46,757 --> 00:21:50,194 "Hej, video sam šta radiš. Želim da postanem hrišćanin. 290 00:21:50,344 --> 00:21:52,196 Kako da to uradim?" 291 00:21:52,346 --> 00:21:55,199 Moja reakcija bila je: "Ok, sutra ću te pokupiti 292 00:21:55,349 --> 00:21:56,868 i povešću te u crkvu." 293 00:21:57,018 --> 00:21:58,661 To sam i uradio, doveo sam ga u crkvu 294 00:21:58,811 --> 00:22:03,441 i predao sam ga pastoru. On ga je poveo ka spasenju, 295 00:22:03,607 --> 00:22:08,045 ali to me je nateralo da reagujem. Razumeo sam da nešto nije u redu. 296 00:22:08,195 --> 00:22:11,382 Dosta čitam Bibliju, a išao sam i u biblijsku školu nekoliko godina. 297 00:22:11,532 --> 00:22:15,094 Znam šta Biblija kaže - da sam ja taj 298 00:22:15,244 --> 00:22:16,888 od koga se očekuje da čini te stvari. 299 00:22:17,038 --> 00:22:20,224 Ja sam taj koji treba da polaže ruke na bolesne 300 00:22:20,374 --> 00:22:22,059 a oni će biti isceljeni. Ja sam taj 301 00:22:22,209 --> 00:22:25,897 koji treba da krštava ljude, ali ja to nisam radio. 302 00:22:26,047 --> 00:22:27,214 Nešto nije bilo uredu. 303 00:22:28,174 --> 00:22:29,942 Počeo sam da mislim da možda lažu, 304 00:22:30,092 --> 00:22:32,403 da možda nije istina to što mi ljudi pričaju. 305 00:22:32,553 --> 00:22:34,238 Tako sam počeo da izlazim napolje. 306 00:22:34,388 --> 00:22:36,908 Svakoga jutra sam se budio i molio se Gospodu. 307 00:22:37,058 --> 00:22:39,243 Ponekad je padala kiša, sneg, bilo je loše vreme 308 00:22:39,393 --> 00:22:42,163 ali ja sam izlazio, jer sam zapomagao Gospodu. 309 00:22:42,313 --> 00:22:45,941 Želim da te znam. Želim da živim pravi život. 310 00:22:46,901 --> 00:22:52,423 Jednog dana dok sam bio na poslu čitao sam hrišćanske novine. 311 00:22:52,573 --> 00:22:56,118 U njima je bio kratki članak o jednom Dancu, 312 00:22:56,786 --> 00:22:59,388 koji se u tržnom centru u Švedskoj 313 00:22:59,538 --> 00:23:01,641 molio za ljude i oni su bili isceljeni. 314 00:23:01,791 --> 00:23:04,602 Pomislio sam: Šta! Viđao sam i ranije slične članke, ali 315 00:23:04,752 --> 00:23:07,271 ovaj je prodro u moje srce. Osetio sam da je od Boga. 316 00:23:07,421 --> 00:23:12,259 Pozvao sam ga [Torbena] i on se javio. Bio je normalan čovek kao i ja. 317 00:23:12,885 --> 00:23:15,279 Razgovarali smo i ispričao sam mu moje putešestvije 318 00:23:15,429 --> 00:23:18,824 i on je pomislio kako je to divno i da bi trebalo da se sastanemo. 319 00:23:18,974 --> 00:23:22,269 Sakupio sam neke prijatelje i otišli smo kod njega u Dansku. 320 00:23:23,104 --> 00:23:26,607 Pitao nas je: "Zašto ste došli u Dansku?" 321 00:23:27,024 --> 00:23:29,443 - "Želimo da vidimo kako su ljudi isceljeni." 322 00:23:29,944 --> 00:23:32,964 Onda je on rekao: "Ok, za otprilike petnaestak minuta 323 00:23:33,114 --> 00:23:35,216 videćete prvu osobu kako biva isceljena." 324 00:23:35,366 --> 00:23:39,703 Mislio sam: da, da. Nisam verovao u to. 325 00:23:40,121 --> 00:23:42,139 Kako bi ovo moglo da bude deo mog života? 326 00:23:42,289 --> 00:23:45,626 Ali, izašli smo na ulicu i prišli smo grupi, 327 00:23:47,294 --> 00:23:48,796 između 25 i 30 godina starosti. 328 00:23:49,630 --> 00:23:54,969 Jedna od devojaka imala je problem sa kolenom dugo godina. 329 00:23:55,261 --> 00:23:57,905 Rekao mi je da položim ruke na njeno koleno 330 00:23:58,055 --> 00:24:00,307 i da naredim da bol nestane. 331 00:24:00,474 --> 00:24:02,935 Umalo se nisam onesvestio, bio sam jako nervozan. 332 00:24:03,602 --> 00:24:06,664 Mislim da nisam ni verovao. Rekao sam, "Ok, mogu to da uradim." 333 00:24:06,814 --> 00:24:10,651 Uradio sam i ona je umalo skočila vičući: Šta?! 334 00:24:11,110 --> 00:24:12,753 Bila je isceljena. 335 00:24:12,903 --> 00:24:17,550 I cela grupa ljudi je bila kao... To je preokrenulo moj svet. 336 00:24:17,700 --> 00:24:20,052 Tada sam shvatio, ovo je istina ovo je istina. 337 00:24:20,202 --> 00:24:22,413 To mi je bilo dovoljno. 338 00:24:22,746 --> 00:24:25,332 Molio sam se za jednu osobu i onda sam krenuo sam. 339 00:24:26,667 --> 00:24:30,171 Mi hrišćani smo pozvani da načinimo sledbenike. 340 00:24:30,838 --> 00:24:35,092 Druga reč koju smo počeli da koristimo je "pokretanje" [podsticanje]. 341 00:24:35,634 --> 00:24:38,112 To je kao sa motociklom: ako hoćete 342 00:24:38,262 --> 00:24:40,681 da mu upalite motor - pokrenete ga. 343 00:24:41,182 --> 00:24:46,412 I onda kad motocikl krene, možete da se vozite svuda. 344 00:24:46,562 --> 00:24:50,608 Isto tako, mi kao hrišćani treba da se pokrenemo 345 00:24:51,275 --> 00:24:53,753 i da činimo što nas je Isus pozvao da radimo. 346 00:24:53,903 --> 00:24:58,007 Kada, na primer, podstaknemo hrišćane da isceljuju bolesne, 347 00:24:58,157 --> 00:25:02,094 vodimo ih na ulice i kažemo: dođite i sledite nas. 348 00:25:02,244 --> 00:25:04,889 I onda im pokažemo kako to i raditi. 349 00:25:05,039 --> 00:25:09,060 Kada jednom urade, opet mogu da urade. 350 00:25:09,210 --> 00:25:12,271 Kažeš da te boli svuda po telu, a najviše u nogama? 351 00:25:12,421 --> 00:25:14,465 Da. - Moliću se, videćeš. 352 00:25:15,841 --> 00:25:17,777 Naređujem svoj boli da izađe odmah. 353 00:25:17,927 --> 00:25:19,653 Budi odmah isceljen u celom telu. 354 00:25:19,803 --> 00:25:22,948 Naređujem svoj boli da napusti telo ovog momenta. 355 00:25:23,098 --> 00:25:24,408 Iz celog tela, odmah. 356 00:25:24,558 --> 00:25:28,229 Molim se za momentalno isceljenje, u ime Isusa, amen. 357 00:25:28,437 --> 00:25:30,981 Progibaj se, probaj da je progibaš. 358 00:25:31,315 --> 00:25:32,566 Pokušaj da osetiš. 359 00:25:33,567 --> 00:25:35,544 Čini se dobro. - Čini se dobro, jel' da? 360 00:25:35,694 --> 00:25:37,863 Da li sada osećaš bol? 361 00:25:40,241 --> 00:25:42,117 Ne. - Nestala je? 362 00:25:44,119 --> 00:25:45,346 Ljudi se iznenade! 363 00:25:45,496 --> 00:25:48,599 Naređujem da se ova leđa potpuno isprave, odmah. 364 00:25:48,749 --> 00:25:51,435 Sagni se ovako, probaj da osetiš. 365 00:25:51,585 --> 00:25:54,146 I ponovo gore. - Stvarno, nestala je. 366 00:25:54,296 --> 00:25:56,899 Stvarno. - Šta? 367 00:25:57,049 --> 00:25:59,443 Kunem se. - Ne izmisljam ovo, 368 00:25:59,593 --> 00:26:03,806 možeš da osetiš da je upravo nestala. - O da. O moj Bože. 369 00:26:04,056 --> 00:26:07,451 Ovo se rasprostire širom sveta. 370 00:26:07,601 --> 00:26:09,912 Poslednjih godina smo videli 371 00:26:10,062 --> 00:26:13,774 stotine hiljada ljudi koji su bili isceljeni 372 00:26:14,149 --> 00:26:17,461 od strane normalnih vernika, koji su bili podstaknuti 373 00:26:17,611 --> 00:26:20,714 i koji su počeli da izlaze i da isceljuju bolesne. 374 00:26:20,864 --> 00:26:26,161 I ti ljudi sada počinju da vode druge ljude ka Hristu. 375 00:26:26,787 --> 00:26:31,725 Tako smo poslednjih godina svedoci da hiljade ljudi prilaze Hristu. 376 00:26:31,875 --> 00:26:34,603 I to je zaista veoma snažno. 377 00:26:34,753 --> 00:26:39,442 Došao sam u Štokholm i sreo sam ovog brata, 378 00:26:39,592 --> 00:26:45,197 koji je tamo bio sa grupom momaka. I njegova žena je bila tamo. 379 00:26:45,347 --> 00:26:46,490 Izašli smo napolje. 380 00:26:46,640 --> 00:26:48,534 On je prvo zaustavio tog čoveka u boli 381 00:26:48,684 --> 00:26:52,288 i stavio je svoju ruku na njega i taj čovek je bio isceljen. 382 00:26:52,438 --> 00:26:56,041 Bio sam ono: Vau, ovo je neverovatno! 383 00:26:56,191 --> 00:26:58,335 Ta osoba je bila isceljena i bio sam u fazonu 384 00:26:58,485 --> 00:27:00,171 sada to više nije samo na Jutjubu. 385 00:27:00,321 --> 00:27:03,799 Ne gledam to na Jutjubu, nego to vidim pred sobom. 386 00:27:03,949 --> 00:27:08,220 Bilo je neverovatno videti reakciju osobe koja je bila isceljena. 387 00:27:08,370 --> 00:27:11,765 Zatim je došla jedna žena, 388 00:27:11,915 --> 00:27:15,060 koja je imala bol u stomaku. 389 00:27:15,210 --> 00:27:18,272 Čovek koji me je podučavao je rekao: 390 00:27:18,422 --> 00:27:20,566 Sada je vreme da se ti moliš. Samo stavi ruku 391 00:27:20,716 --> 00:27:23,486 i naredi da bol nestane. Tako da sam položio ruku 392 00:27:23,636 --> 00:27:25,863 i oklevao sam, čoveče, ali sam stavio ruku 393 00:27:26,013 --> 00:27:30,034 i naprosto sam naredio. U ime Isusa, bolu nestani! 394 00:27:30,184 --> 00:27:34,038 Pomerio sam ruku i iznenada, trebao si da vidiš 395 00:27:34,188 --> 00:27:38,334 lice te žene, kao, kako si to izveo? 396 00:27:38,484 --> 00:27:40,169 Šta..!? 397 00:27:40,319 --> 00:27:42,922 Šalite se sa mnom? - Ne, ne šalimo se. 398 00:27:43,072 --> 00:27:46,241 To je istina, i zbog toga ovo i radimo. 399 00:27:47,159 --> 00:27:48,827 Ne. 400 00:27:50,037 --> 00:27:51,722 Ovo je ludo. 401 00:27:51,872 --> 00:27:54,558 Isus te je iscjelio, nisam ja. 402 00:27:54,708 --> 00:27:57,353 Vau, nikad nisam doživeo nešto slično ranije. 403 00:27:57,503 --> 00:28:01,148 Kao da su mi se snovi ispunili, upravo tamo. 404 00:28:01,298 --> 00:28:03,984 Ovo je u stvari bio najbolji dan u mom životu. 405 00:28:04,134 --> 00:28:07,321 Postati deo onoga o čemu sam čeznuo tako dugo. 406 00:28:07,471 --> 00:28:11,033 Na putu do kuće bio sam ispunjen radošću. 407 00:28:11,183 --> 00:28:13,494 Sedeo sam u autobusu do kuće. 408 00:28:13,644 --> 00:28:19,750 Kada sam stigao nisam mogao da samo sedim ili ostanem u kući. 409 00:28:19,900 --> 00:28:23,546 Išao sam centrom grada i molio sam se za ljude 410 00:28:23,696 --> 00:28:26,715 istog dana i susreo sam neke devojke 411 00:28:26,865 --> 00:28:29,426 za koje sam molio i one su odmah bile isceljene. 412 00:28:29,576 --> 00:28:30,719 Bio sam opet u fazonu: Vau! 413 00:28:30,869 --> 00:28:34,265 Ovo nije nešto što se desilo samo u Štokholmu i ostalo tamo. 414 00:28:34,415 --> 00:28:35,724 Nastavlja se i dalje, znaš. 415 00:28:35,874 --> 00:28:38,936 Od tada izlazim svakog dana. 416 00:28:39,086 --> 00:28:44,858 Svakog dana sam na ulici i video sam hiljade ljudi koji su isceljeni. 417 00:28:45,008 --> 00:28:48,637 To me je jednostavno promenilo. Promenilo me u potpunosti. 418 00:28:49,096 --> 00:28:50,806 To je .. vau. 419 00:28:55,102 --> 00:28:56,812 Pomeri nogu. 420 00:28:57,771 --> 00:29:00,232 Ne osećam ništa. 421 00:29:01,483 --> 00:29:02,459 Nestala je? 422 00:29:02,609 --> 00:29:04,027 Ne osećam je više. - Ne? 423 00:29:05,112 --> 00:29:06,655 Ne osećam više bol. 424 00:29:07,781 --> 00:29:09,300 Ne mogu više da je osetim. 425 00:29:09,450 --> 00:29:11,927 Zar nije čudesno? - Jeste! 426 00:29:12,077 --> 00:29:13,829 Isus te iscjelio. 427 00:29:19,835 --> 00:29:22,129 Sagni se i probaj da osetiš. 428 00:29:25,257 --> 00:29:27,885 Uspelo je, Denise! - Probaj! Probaj! 429 00:29:31,972 --> 00:29:34,074 Kako ti se sada čini? - Savršeno. 430 00:29:34,224 --> 00:29:37,519 Sva bol je nestala? - Sva bol je skroz nestala. 431 00:29:38,645 --> 00:29:40,856 Kunem se Bogom. 432 00:29:41,190 --> 00:29:42,483 Hvala Ti Isuse. 433 00:29:42,733 --> 00:29:46,045 Nisam očekivao to što smo videli, ili i jesam. Podrazumeva se da se desi. 434 00:29:46,195 --> 00:29:48,589 Video sam da se to dešava na snimkama svo vreme, 435 00:29:48,739 --> 00:29:50,591 ali nikad nisam mogao da to sam uradim. 436 00:29:50,741 --> 00:29:53,135 Potpuno sam očekivao da je ovo nešto što Bog radi. 437 00:29:53,285 --> 00:29:56,663 To je način na koji me koristi. To je moja svrha ovde. 438 00:29:57,247 --> 00:30:02,519 Molili smo se za jednu devojku, koja je imala problem sa leđima. 439 00:30:02,669 --> 00:30:04,980 Mislim da je imala neku vrstu operacije. 440 00:30:05,130 --> 00:30:07,900 Boli nestani. Leđa vratite se na mesto odmah. 441 00:30:08,050 --> 00:30:12,596 U ime Isusa. 442 00:30:13,180 --> 00:30:14,782 Osećaš li da se nešto događa? 443 00:30:14,932 --> 00:30:17,284 Oh, pucketa. - Vau, nešto se dogodilo. 444 00:30:17,434 --> 00:30:20,829 Bila je ispunjena Svetim Duhom i Bog ju je susreo na radikalan način. 445 00:30:20,979 --> 00:30:23,374 Bila je u suzama. - Pala je pred nama. 446 00:30:23,524 --> 00:30:29,088 Ispuni je. Više, više, više... 447 00:30:29,238 --> 00:30:32,157 Sveti Duh je nad tobom, samo otvori usta. 448 00:30:37,579 --> 00:30:40,457 Sveti Duše, još.. Ispuni je. 449 00:30:41,875 --> 00:30:44,837 Upravo si krštena, ispunjena Svetim Duhom. 450 00:30:47,005 --> 00:30:50,008 On je tu, on je tu. 451 00:30:50,801 --> 00:30:53,512 Ovo je novi početak. Novi je početak za tebe. 452 00:30:54,388 --> 00:30:57,724 Ovo je novi početak. 453 00:30:59,560 --> 00:31:02,855 Gospode, zahvaljujemo Ti na slobodi. Zahvaljujemo Ti na novom početku. 454 00:31:03,230 --> 00:31:06,625 Njena porodica, koja je bila s njom, njena zaova i njena deca, 455 00:31:06,775 --> 00:31:09,670 bili su potpuno mirni, kao da je sve normalno. 456 00:31:09,820 --> 00:31:11,338 Ljudi su mislili - šta se ovde dešava. 457 00:31:11,488 --> 00:31:13,424 Sećam se da sam samo pomislio: 458 00:31:13,574 --> 00:31:17,636 Sjajno je to što se sada dešava ovoj devojci. 459 00:31:17,786 --> 00:31:21,181 Nije imala predstavu šta će se dogoditi tog običnog dana. 460 00:31:21,331 --> 00:31:24,101 Ustala je i mogli ste da vidite da je druga osoba. 461 00:31:24,251 --> 00:31:26,420 Bog ju je potpuno promenio iznutra. 462 00:31:27,963 --> 00:31:29,690 Dobro sam, Lilija. 463 00:31:29,840 --> 00:31:33,010 Ovo je dobro. - Više nego dobro. 464 00:31:33,886 --> 00:31:35,637 Neuporedivo više nego dobro. 465 00:31:36,096 --> 00:31:38,782 Bog želi da nam bude živ. Želi da nam pokaže 466 00:31:38,932 --> 00:31:41,435 i pokaže ko je On nama. 467 00:31:41,768 --> 00:31:44,229 Vidi, to je Bog. Ovde je napolju. 468 00:31:45,522 --> 00:31:49,293 Ne u lepoj crkvi. Ali Bog je postoji 469 00:31:49,443 --> 00:31:50,961 i želi da bude deo našeg života. 470 00:31:51,111 --> 00:31:52,921 Želi da bude deo tvog života. 471 00:31:53,071 --> 00:31:55,507 Onda smo pošli dalje. 472 00:31:55,657 --> 00:31:59,386 Potom smo se molili za čoveka po imenu Deni. 473 00:31:59,536 --> 00:32:02,556 Ustvari, prvo smo pitali drugog čoveka da li ga boli nešto. 474 00:32:02,706 --> 00:32:04,641 Rekao je: "Ne." I onda je naišao Deni... 475 00:32:04,791 --> 00:32:08,312 Tako je. Pitali smo gospodina na klupi da li možemo da se molimo. 476 00:32:08,462 --> 00:32:12,316 Rekao je: "Ne, dobro sam." I čovek po imenu Deni je dodao: 477 00:32:12,466 --> 00:32:15,194 "Ah, pravo me bole leđa." "Koliko dugo te bole?" 478 00:32:15,344 --> 00:32:20,115 "Deset godina" Ustvari je bilo pet godina 479 00:32:20,265 --> 00:32:23,494 kako su ga bolela leđa. Rekli smo: 480 00:32:23,644 --> 00:32:26,330 "Dobro, stavićemo te da sedneš." Postavili smo ga da sedne 481 00:32:26,480 --> 00:32:31,043 i jedna noga mu je bila duža od druge otprilike 1 cm. 482 00:32:31,193 --> 00:32:34,213 Nogo opusti se i rasti, odmah u ime Isusa. 483 00:32:34,363 --> 00:32:37,407 Eto ga. - Da, vidi se pomeranje. 484 00:32:37,574 --> 00:32:40,677 Da li si osetio to? - I pomerala se u tvojim rukama. 485 00:32:40,827 --> 00:32:44,765 Nešto je iskočilo, kada je krenula napolje. 486 00:32:44,915 --> 00:32:48,185 Deni, probaj da ustaneš i osetiš leđa sada. 487 00:32:48,335 --> 00:32:50,187 To je prilično dobro. - Nestala je? 488 00:32:50,337 --> 00:32:52,648 Da. - Petnaest godina i nestala je. 489 00:32:52,798 --> 00:32:55,717 Da, ustvari pet. - Oh, i nestalo je sad? 490 00:32:57,219 --> 00:33:01,014 Šta si osetio? - Ne znam, dobar je osećaj. 491 00:33:02,099 --> 00:33:05,185 Ovo je prvi put da to radi. 492 00:33:05,519 --> 00:33:07,704 To je bilo divno i dok smo tražili ljude 493 00:33:07,854 --> 00:33:10,249 odlučili smo da odemo na sladoled. 494 00:33:10,399 --> 00:33:13,961 Ušli smo i ti si pričao sa ženom iza pulta. 495 00:33:14,111 --> 00:33:15,629 Jedna nas je žena iza pulta 496 00:33:15,779 --> 00:33:19,091 pitala šta radimo, odakle smo. 497 00:33:19,241 --> 00:33:22,469 Tako da smo joj objasnili da idemo okolo i da se molimo. 498 00:33:22,619 --> 00:33:25,639 Ja sam iz Hjustona i sa ljudima odasvud smo. 499 00:33:25,789 --> 00:33:28,375 Molimo se za ljude koji su bolesni ili imaju bol. 500 00:33:29,209 --> 00:33:30,978 "Stvarno?" Rekao sam joj za Denija. 501 00:33:31,128 --> 00:33:33,981 Rekla je, o moj Bože, želim da upoznam tog čoveka. 502 00:33:34,131 --> 00:33:36,400 Pomislio sam da misli na Denija, koji je bio isceljen. 503 00:33:36,550 --> 00:33:38,819 "Ne znam gde je on sada, žao mi je." 504 00:33:38,969 --> 00:33:42,531 Rekla je: "Kada god se vrati da se moli, pozovite me." 505 00:33:42,681 --> 00:33:45,726 U sebi sam pomislio: "To sam bio ja, ovde sam." 506 00:33:46,768 --> 00:33:49,830 Tako da, da vratiću se, samo minut. 507 00:33:49,980 --> 00:33:52,416 I onda je prišla i skinula je cipelu. 508 00:33:52,566 --> 00:33:54,334 "To je članak." Otvorila se 509 00:33:54,484 --> 00:33:57,696 i mogao sam da se dalje molim za nju. Bilo je sve bolje i bolje. 510 00:33:58,238 --> 00:34:00,924 Okrenuo sam se okolo i četiri ili pet ljudi je govorilo: 511 00:34:01,074 --> 00:34:04,411 "Mene boli." "Možete li da se molite za mene?" 512 00:34:06,705 --> 00:34:10,516 Kako je? - Šta to radite? 513 00:34:10,667 --> 00:34:14,588 Nisam to bio ja, čoveče, - Bolelo me je. 514 00:34:15,338 --> 00:34:17,257 Ne lažem. 515 00:34:17,674 --> 00:34:19,275 Je li potpuno nestalo? 516 00:34:19,426 --> 00:34:23,597 Hajde, skoči, skoči! - Sada to mogu. 517 00:34:25,766 --> 00:34:28,534 Šta to radite? - To je Isus. 518 00:34:28,685 --> 00:34:32,063 Spusti se! 519 00:34:34,274 --> 00:34:36,585 Kada si to mogao poslednji put? 520 00:34:36,735 --> 00:34:38,503 U vojsci. - Pre deset godina? 521 00:34:38,652 --> 00:34:42,132 Da, pre deset godina. - Znači nisi to mogao deset godina? 522 00:34:42,282 --> 00:34:43,342 Ne, ne... 523 00:34:43,492 --> 00:34:46,803 Ma hajde! - Da, znam dobar je osećaj. 524 00:34:46,953 --> 00:34:49,514 Sedi u stolicu, vidi ako možeš to da uradiš kao obično. 525 00:34:49,664 --> 00:34:51,750 I onda ustani. 526 00:34:54,293 --> 00:34:57,356 Ako je ovo Bog onda... Volim te. 527 00:34:57,506 --> 00:35:00,984 Jeste Bog! Deset godina nisi mogao to da uradiš. 528 00:35:01,134 --> 00:35:03,737 Ne, nisam mogao, kažem vam, bolelo me je. 529 00:35:03,887 --> 00:35:05,447 Dolazio sam i odlazio od doktora. 530 00:35:05,597 --> 00:35:10,352 Ali Isus je veliki Doktor. On je najveći i on je tamo. 531 00:35:11,144 --> 00:35:12,371 Jeste, amin. 532 00:35:12,521 --> 00:35:15,457 Šta nije u redu kod tebe? - Moje rame.. 533 00:35:15,607 --> 00:35:17,292 Ne možeš da ga podigneš više od toga? 534 00:35:17,442 --> 00:35:20,963 Koliko već traje? - Šest nedelja. 535 00:35:21,113 --> 00:35:23,924 Znači šest nedelja nisi mogao to da uradiš. 536 00:35:24,074 --> 00:35:26,701 Opusti se odmah u ime Isusa, odmah. 537 00:35:34,459 --> 00:35:36,211 Uspeo si! 538 00:35:39,089 --> 00:35:42,317 Uspeo si, tvoje je, zadrži ga. 539 00:35:42,467 --> 00:35:46,196 Ranije si mogao dotle jel' da? 540 00:35:46,346 --> 00:35:48,682 Bolje se pomeraš, zar ne? 541 00:35:50,725 --> 00:35:53,203 Dobro je. - Ruku uvis! 542 00:35:53,353 --> 00:35:55,105 Daj mi pet. 543 00:36:06,116 --> 00:36:07,868 Osećaš se dobro? 544 00:36:11,830 --> 00:36:13,348 Sada znamo kako je. 545 00:36:13,498 --> 00:36:20,063 Tako da se vraćamo u Hjuston i idemo i pronalazimo parkove i prodavnice... 546 00:36:20,213 --> 00:36:25,360 Čak i kada negde jedmo picu... nema granica za Gospoda. 547 00:36:25,510 --> 00:36:28,530 Da, to je kao riđokosa odrasla u Aziji koja misli: 548 00:36:28,680 --> 00:36:31,742 "Osećam da ima više u životu, svi su isti." 549 00:36:31,892 --> 00:36:33,285 i onda ode u Irsku: 550 00:36:33,435 --> 00:36:36,580 "Da ima, stvarno ima! Ima ljudi kao što sam ja." 551 00:36:36,730 --> 00:36:39,332 Tako se i osećam: "O, ovo je život. OK. Dobro." 552 00:36:39,482 --> 00:36:42,502 Ovo sam želela! Sada mogu da izađem i da to radim. 553 00:36:42,652 --> 00:36:45,297 Tako da smo uzbuđeni da se vratimo i osećam da 554 00:36:45,447 --> 00:36:50,052 moje komšije, ljudi, nemaju pojma šta će im se desiti, 555 00:36:50,202 --> 00:36:54,414 jer sada shvatam, mogu to da uradim Bože, apsolutno mogu. 556 00:36:58,668 --> 00:37:03,315 Dela 2,38 Petar im reče: "Pokajte se i neka se svaki od vas krsti 557 00:37:03,465 --> 00:37:06,985 u ime Isusa Hrista za oproštenje greha 558 00:37:07,135 --> 00:37:11,431 i primićete dar Duha Svetoga." 559 00:37:13,183 --> 00:37:15,952 Živimo u uzbudljivom vremenu u Evropi 560 00:37:16,102 --> 00:37:21,441 gde počinjemo videti zaživljenje Dela u našem vremenu. 561 00:37:21,858 --> 00:37:24,377 Vidimo da ljudi izlaze na ulice sa jevanđeljem, 562 00:37:24,527 --> 00:37:26,713 sa prikazivanjem Carstva. 563 00:37:26,863 --> 00:37:30,759 Često je to veoma jasna poruka iz jevanđelja, 564 00:37:30,909 --> 00:37:34,454 o udaljavanju od greha. 565 00:37:35,038 --> 00:37:37,724 I deo paketa je ustvari 566 00:37:37,874 --> 00:37:40,936 krštenje i ispunjenje Svetim Duhom. 567 00:37:41,086 --> 00:37:45,632 Veoma često je u našim crkvenim sistemima to dvoje razdvojeno. 568 00:37:46,007 --> 00:37:47,692 Ali ono što vidimo sve više i više 569 00:37:47,842 --> 00:37:50,028 da se to dvoje stapa, u jedan potok, 570 00:37:50,178 --> 00:37:51,863 kao što je bilo u Delima Apostola. 571 00:37:52,013 --> 00:37:53,698 Tako da nema čekanja. 572 00:37:53,848 --> 00:37:59,229 Kada se neko pokaje i pokaže veru u Isusa, 573 00:37:59,396 --> 00:38:02,565 vode ih gde god ima vode. 574 00:38:03,984 --> 00:38:06,128 Može biti bilo gde. Može biti jezero. 575 00:38:06,278 --> 00:38:13,885 Može biti sud za kišnicu, kada, bilo šta. 576 00:38:14,035 --> 00:38:16,680 Ljudi budu odmah kršteni 577 00:38:16,830 --> 00:38:19,474 i u isto vreme su ispunjeni Svetim Duhom. 578 00:38:19,624 --> 00:38:23,019 Prve reči koje su izašle iz Isusovih usta bile su: 579 00:38:23,169 --> 00:38:25,630 "Pokajte se, bliži se Carstvo Nebesko." 580 00:38:26,756 --> 00:38:30,135 Pozvani smo da svaki dan propovedamo pokajanje. 581 00:38:30,510 --> 00:38:34,197 Kao da je taj deo izgubljen u današnjoj crkvi. 582 00:38:34,347 --> 00:38:38,076 Govorimo o veri, ali ne govorimo o pokajanju. 583 00:38:38,226 --> 00:38:41,646 Skoro da se plaše da govore o grehu. 584 00:38:41,813 --> 00:38:44,291 Ali pozvani smo da govorimo o grehu. 585 00:38:44,441 --> 00:38:48,378 Pozvani smo da propovedamo pokajanje. 586 00:38:48,528 --> 00:38:51,031 Moramo da kažemo šta je to greh. 587 00:38:51,406 --> 00:38:53,758 Moramo da kažemo da će oni ljudi 588 00:38:53,908 --> 00:38:57,304 koji nastave da greše umreti. 589 00:38:57,454 --> 00:39:01,433 Moramo da pričamo o grehu pre nego pričamo 590 00:39:01,583 --> 00:39:05,920 o tome da je Isus bio Jagnje Gospodnje, koje je došlo da ukloni naš greh. 591 00:39:07,380 --> 00:39:12,944 Jer ako ne pričamo o grehu, šta bi ljudi s Isusom? 592 00:39:13,094 --> 00:39:16,072 Gde ti ideš? - Idem sa Gospodom, u raj. 593 00:39:16,222 --> 00:39:19,225 Zašto? - Jer... 594 00:39:23,897 --> 00:39:25,732 Jesi li dobra osoba? - Da. 595 00:39:26,149 --> 00:39:28,543 Jesi li ikada lagala? - Da. 596 00:39:28,693 --> 00:39:31,321 Jesi li ikada nešto ukrala? 597 00:39:32,280 --> 00:39:34,925 Skinula nešto sa interneta bez plaćanja? - Da. 598 00:39:35,075 --> 00:39:38,161 Jesi li imala spolni odnos izvan braka? 599 00:39:39,162 --> 00:39:41,223 Ovo su tri od deset zapovesti. 600 00:39:41,373 --> 00:39:44,267 Koliko treba da nabrojim? 601 00:39:44,417 --> 00:39:46,978 Sve je u tome kako se upoređujemo sa drugima. 602 00:39:47,128 --> 00:39:49,648 Naravno, ako se uporedite sa ljudima oko sebe, 603 00:39:49,798 --> 00:39:51,524 možete misliti da ste dobra osoba. 604 00:39:51,674 --> 00:39:53,610 Pitanje nije da li ste dobra osoba. 605 00:39:53,760 --> 00:39:55,862 Pitanje je: Da li ste dovoljno dobri? 606 00:39:56,012 --> 00:39:58,698 Biblija kaže: ako ste učinili samo jedan od ovih grehova 607 00:39:58,848 --> 00:40:00,533 krivi ste za sve njih. 608 00:40:00,683 --> 00:40:05,830 Nije to kao u drugim stvarima, kao da je u redu ako merite 609 00:40:05,980 --> 00:40:07,791 i imate loša dela i dobra... 610 00:40:07,941 --> 00:40:10,835 To nije tako. Ili si kriv ili nisi. 611 00:40:10,985 --> 00:40:15,215 Ako si jednom prekršio zakon, onda si kriv za kršenje zakona. 612 00:40:15,365 --> 00:40:19,511 Ako govorimo o Bogu, nikada ni jedna osoba ne može 613 00:40:19,661 --> 00:40:23,598 da dođe Bogu ili u raj po svojim dobrim delima. 614 00:40:23,748 --> 00:40:25,500 To nije moguće. 615 00:40:26,084 --> 00:40:29,020 I ja sam za sebe uvek mislio da sam dobra osoba jer, 616 00:40:29,170 --> 00:40:31,022 da, ponekad sam se malo previše puta potukao, 617 00:40:31,172 --> 00:40:34,985 popio bih previše, radio bih neke stvari. Ali, ali, ali... 618 00:40:35,135 --> 00:40:40,991 Ovaj i onaj čovek su mnogo gori od mene. 619 00:40:41,141 --> 00:40:44,494 Tako da je moj problem bio taj što sam se upoređivao sa ljudima oko mene, 620 00:40:44,644 --> 00:40:47,497 umesto da se usporedim sa Onim 621 00:40:47,647 --> 00:40:50,458 pred kojim ću stajati jednog dana. 622 00:40:50,608 --> 00:40:54,921 Verujem da se moramo vratiti na ono što nam Sveto Pismo pokazuje. 623 00:40:55,071 --> 00:40:58,925 Pokajanje nije toliko o tome da nam je žao zbog našeg greha 624 00:40:59,075 --> 00:41:00,468 i toga što smo uradili 625 00:41:00,618 --> 00:41:06,124 i kako smo prekršili Božju Reč u smislu nas samih. 626 00:41:06,332 --> 00:41:08,393 Biti žalostan nije pravo pokajanje. 627 00:41:08,543 --> 00:41:10,812 Deo je njega, ali nije kompletna priča. 628 00:41:10,962 --> 00:41:15,233 Na primer, faraonu u Starom zavetu, sa Izraelcima u Egiptu, 629 00:41:15,383 --> 00:41:19,321 bilo mu je žao i objavio je: "Oh, sagrešio sam protiv Boga." 630 00:41:19,471 --> 00:41:23,867 Dakle, priznao je svoj greh, ali nije se okrenuo od svog greha. 631 00:41:24,017 --> 00:41:25,285 Niti je to samo pokajanje. 632 00:41:25,435 --> 00:41:28,830 Mnogi ljudi kažu: vidite da im je žao, 633 00:41:28,980 --> 00:41:31,416 plaču, jer ih stvarno grize savest. 634 00:41:31,566 --> 00:41:34,127 Juda Iskariotski u Novom zavetu je imao grižu savesti. 635 00:41:34,277 --> 00:41:37,881 Toliko ga je grizla savest da je počinio samoubistvo. 636 00:41:38,031 --> 00:41:39,883 Ali nije se odvratio od svog greha. 637 00:41:40,033 --> 00:41:44,554 Kada čitamo Sveto Pismo, vidimo da Bog povezuje pokajanje 638 00:41:44,704 --> 00:41:46,890 sa oproštenjem, 639 00:41:47,040 --> 00:41:51,711 pre nego oproštenje sa verom u Isusa. 640 00:41:51,878 --> 00:41:56,733 Posmatrajući drugi deo često mislimo da 641 00:41:56,883 --> 00:42:02,055 će nam sa verom u Isusa, Bog automatski oprostiti naše grehe. 642 00:42:02,222 --> 00:42:05,558 Čitajući Sveto Pismo shvatite da to nije tako. 643 00:42:05,725 --> 00:42:08,495 Idemo zamisliti mene i vas kako igramo šah. 644 00:42:08,645 --> 00:42:10,855 Ja napravim potez, onda je red na vama. 645 00:42:11,022 --> 00:42:12,732 Želim videti vaš potez. 646 00:42:13,608 --> 00:42:15,902 Moj red. Vaš red. 647 00:42:16,694 --> 00:42:21,049 Da li smem da uradim ovo? Da pomerim jednu tamo i jednu ovamo? 648 00:42:21,199 --> 00:42:23,760 Smem li napraviti dva poteza? - Ne. 649 00:42:23,910 --> 00:42:26,179 Zašto? Zato što postoje pravila. 650 00:42:26,329 --> 00:42:29,808 Pravilo je, ti napraviš jedan potez, a onda ja napravim jedan potez. 651 00:42:29,958 --> 00:42:34,229 Što se tiče Boga, grešili ste. 652 00:42:34,379 --> 00:42:36,481 Uradili ste nešto pogrešno 653 00:42:36,631 --> 00:42:40,260 i zbog toga ste odvojeni od Boga. 654 00:42:41,135 --> 00:42:44,030 Ne možemo biti u društvu Boga zbog naših grehova. 655 00:42:44,180 --> 00:42:46,908 Greh je razlog što Bog ne može da bude u zajedništvu sa nama. 656 00:42:47,058 --> 00:42:49,744 Gospod gleda u tebe i kaže: 657 00:42:49,894 --> 00:42:54,165 "Ne želim te kazniti. Ali ja sam Svet i zato moram to da uradim. 658 00:42:54,315 --> 00:42:57,293 U isto vreme, želim da ti dam priliku 659 00:42:57,443 --> 00:43:00,088 dobiti oproštenje i dobiti odnos sa mnom. 660 00:43:00,238 --> 00:43:03,466 Zato šaljem svoga sina, Isusa, da umre za tebe." 661 00:43:03,616 --> 00:43:04,634 Tako da je to ovako. 662 00:43:04,784 --> 00:43:07,971 Grešili ste i prekršili ste Božje zapovesti. 663 00:43:08,121 --> 00:43:10,682 Zbog toga živimo bez zajedništva sa Bogom. 664 00:43:10,832 --> 00:43:14,060 Živimo svoj sopstveni život, odvojeni od Boga. 665 00:43:14,210 --> 00:43:18,356 Bog je pogledao dole na vas i rekao: "Ne želim da vam sudim, 666 00:43:18,506 --> 00:43:22,777 želim da vam oprostim. Stoga, šaljem svoga sina Isusa da umre za vas." 667 00:43:22,927 --> 00:43:25,947 Na koga je sada red? Vaš je red. 668 00:43:26,097 --> 00:43:28,408 Gospod želi da oprosti. Želi da vas oslobodi. 669 00:43:28,558 --> 00:43:30,910 On želi da vam da novi život i da isceljuje kroz vas. 670 00:43:31,060 --> 00:43:33,621 On želi da učini te stvari. Ali on kaže: 671 00:43:33,771 --> 00:43:38,126 "Pokreni se, na tebi je red!" On čeka da vi to uradite. 672 00:43:38,276 --> 00:43:43,256 Čim kažete, kajem se i primam oproštaj. 673 00:43:43,406 --> 00:43:47,177 Čim to uradite, Bog će vam oprostiti. 674 00:43:47,327 --> 00:43:48,720 Tako je bitno da to razumete. 675 00:43:48,870 --> 00:43:51,848 Jer ima toliko ljudi, i ja sam nekada imao takav stav. 676 00:43:51,998 --> 00:43:54,517 Kao i vi, verovao sam da postoji Bog. 677 00:43:54,667 --> 00:43:59,272 Ali u mojim mislima, u mom svetu: "Ok, kada dođe vreme, 678 00:43:59,422 --> 00:44:01,524 On će doći meni. Na Njemu je. 679 00:44:01,674 --> 00:44:04,694 On je veliki. Može to da uradi kada želi." 680 00:44:04,844 --> 00:44:08,156 I ja sam Njemu predao odgovornost. 681 00:44:08,306 --> 00:44:12,118 Pravo, istinsko pokajanje zahteva akciju. 682 00:44:12,268 --> 00:44:14,913 Ono nije samo u rečima, nije samo nešto što mislimo. 683 00:44:15,063 --> 00:44:17,373 Pravo pokajanje nije samo kada uvidite 684 00:44:17,523 --> 00:44:20,710 da ste pogrešili protiv Boga koji je Svet, 685 00:44:20,860 --> 00:44:23,963 nego je da onda ispovedite svoje grehe pred Njim, 686 00:44:24,113 --> 00:44:26,216 da osećate pokajanje pred njim, 687 00:44:26,366 --> 00:44:28,551 da se okrenete od života u grehu 688 00:44:28,701 --> 00:44:30,178 i da počnete da živite Njegov. 689 00:44:30,328 --> 00:44:33,348 Reč za pokajanje koja se koristi u Svetom Pismu je "metanoja", 690 00:44:33,498 --> 00:44:36,834 što znači ponovo razmisliti. 691 00:44:37,251 --> 00:44:39,754 Bog želi da mi ponovo razmislimo. 692 00:44:40,088 --> 00:44:42,382 O našim životima i kako smo živeli. 693 00:44:42,882 --> 00:44:49,222 Da li ćemo opet promisliti o Bogu i kako naši gresi utiču na njega, 694 00:44:49,430 --> 00:44:55,770 onda će i Bog razmisliti o tome šta misli o nama. 695 00:44:58,523 --> 00:45:01,084 Dela 22, 16 I sada šta oklevaš? 696 00:45:01,234 --> 00:45:04,504 Ustani i krsti se, i speri grehe svoje... 697 00:45:04,654 --> 00:45:09,050 Ako ispovedite svoje grehe i iznesete ih na svetlost, 698 00:45:09,200 --> 00:45:10,927 doživećete oproštaj. 699 00:45:11,077 --> 00:45:15,390 Ali ako ih držite uz sebe, svaki put kada napravite korak 700 00:45:15,540 --> 00:45:18,434 prema svetlosti, Satana će reći: 701 00:45:18,584 --> 00:45:22,438 "Ali seti se, ali seti se..." - Da, to je ono što on radi. 702 00:45:22,588 --> 00:45:24,607 Ali sada je napolju, ispovedili ste ga. 703 00:45:24,757 --> 00:45:27,802 Rekli ste ga meni, rekli ste ga. 704 00:45:30,096 --> 00:45:33,283 Budite vođeni Svetim Duhom, možda ćete reći celom svetu. 705 00:45:33,433 --> 00:45:36,269 Ne znam što, ali oproštaj postoji. 706 00:45:36,936 --> 00:45:38,913 Ljudi moraju to da čuju. Sloboda postoji. 707 00:45:39,063 --> 00:45:42,625 Toliko ima puno devojaka koje prolaze kroz to, toliko žena. 708 00:45:42,775 --> 00:45:44,377 Sve su radile potpuno isto, 709 00:45:44,527 --> 00:45:47,613 nosile to okolo, trideset, četrdeset, pedeset godina. 710 00:45:49,323 --> 00:45:51,217 To nije ono gde je sloboda. 711 00:45:51,367 --> 00:45:54,304 Sloboda je ono što doživljavate upravo sada. 712 00:45:54,454 --> 00:46:01,711 Došla sam danas tražeći Gospoda radi dara jezika. 713 00:46:03,421 --> 00:46:09,594 I radi svega ostaloga u životu od čega mi je možda potrebno oslobođenje. 714 00:46:11,387 --> 00:46:17,727 Tokom ovog vikenda Bog me je oslobodio 715 00:46:20,062 --> 00:46:22,148 i blagoslovio me darom jezika 716 00:46:22,940 --> 00:46:26,360 i oprao me je krštenjem u vodi. 717 00:46:28,488 --> 00:46:32,366 Živela sam preko trideset godina 718 00:46:33,868 --> 00:46:40,333 sa stidom i sramom, tajnom 719 00:46:41,375 --> 00:46:45,171 da sam u svojim dvadesetim 720 00:46:45,505 --> 00:46:47,131 imala abortus. 721 00:46:48,508 --> 00:46:51,177 Sve i jednog dana od tad, pa nadalje, 722 00:46:51,969 --> 00:46:57,350 đavo me je pratio. 723 00:46:59,393 --> 00:47:04,690 Tako da sam ja takođe tražila Boga, dok sam gledala Torbenove video snimke. 724 00:47:08,653 --> 00:47:10,838 Govoreći Gospodu da ne mogu više tako. 725 00:47:10,988 --> 00:47:14,617 Zalagajući se, tražeći, želeći da znam 726 00:47:15,743 --> 00:47:17,912 da li ima oproštaj za mene. 727 00:47:20,289 --> 00:47:28,381 Onda me je On doveo da dođem ovde ovog vikenda. 728 00:47:31,008 --> 00:47:33,319 Osećala sam potrebu da pričam sa Torbenom, 729 00:47:33,469 --> 00:47:36,264 kao da Gospod ima nešto da mi kaže kroz njega. 730 00:47:38,307 --> 00:47:47,608 Tako da sam od Boga dobila šansu da budem oslobođena. 731 00:47:48,609 --> 00:47:50,570 Oslobođena od ovog bola. 732 00:47:51,404 --> 00:47:57,159 Preko trideset godina, slobodna sam. Hvala Ti Isuse, hvala Ti. 733 00:48:06,377 --> 00:48:07,211 Biti slobodan. 734 00:48:07,587 --> 00:48:13,985 ...Kada sam bila u dvadesetim.. Gospode pomozi mi.. 735 00:48:14,135 --> 00:48:20,224 ...imala sam abortus i sve od toga dana 736 00:48:23,936 --> 00:48:26,289 Bog mi je pokušavo reći, u redu je, 737 00:48:26,439 --> 00:48:29,775 ali đavo je imao jači uticaj nad mojim životom. 738 00:48:30,776 --> 00:48:35,047 Samo se zakačio i držao se. 739 00:48:35,197 --> 00:48:37,216 Sećam se tog dana kao da je bilo juče 740 00:48:37,366 --> 00:48:38,968 i osećam istu bol. 741 00:48:39,118 --> 00:48:41,078 Ovo je novi početak, ovo je novi start. 742 00:48:41,787 --> 00:48:44,056 Jesi li spremna da se krstiš Isusu Hristu 743 00:48:44,206 --> 00:48:46,309 da spereš sve svoje grehe? - Da. 744 00:48:46,459 --> 00:48:50,087 Tako te po tvojoj sopstvenoj veri krštavamo te Isusu Hristu. 745 00:48:51,213 --> 00:48:54,467 Umri sa Hristom. Podigni se sa Hristom. 746 00:49:05,019 --> 00:49:06,913 Hajde da se pomolimo za tebe. 747 00:49:07,063 --> 00:49:11,108 Gospode zahvaljujemo ti za Elizabet. Zahvaljujemo ti za tvoju slobodu. 748 00:49:14,111 --> 00:49:15,296 Kada je to ispovedila, 749 00:49:15,446 --> 00:49:18,950 došla je druga žena i priznala isti greh. 750 00:49:19,325 --> 00:49:21,010 Odjednom je njeno svedočenje 751 00:49:21,160 --> 00:49:25,164 već donelo život i oproštaj drugome. 752 00:49:25,623 --> 00:49:28,876 I ta žena se krstila u vodi 753 00:49:29,335 --> 00:49:31,796 i iskusila je tu slobodu. 754 00:49:32,338 --> 00:49:34,524 Kasnije je na sastanku sa osamdesetak ljudi 755 00:49:34,674 --> 00:49:38,444 objasnila zašto je to uradila, 756 00:49:38,594 --> 00:49:45,685 i bio je to greh, taj abortus, ali Isus joj je oprostio grehe. 757 00:49:46,268 --> 00:49:49,872 Kada je priznala to i podelila to svedočenje 758 00:49:50,022 --> 00:49:51,983 na sastanku pred osamdeset ljudi, 759 00:49:53,067 --> 00:49:57,630 kasnije je dvanaest prisutnih žena 760 00:49:57,780 --> 00:49:59,365 ispovedilo isto. 761 00:49:59,699 --> 00:50:03,553 I ovde uočavamo moć ispovedanja grehova. 762 00:50:03,703 --> 00:50:09,225 Moć krštenja u vodi i svemu onome o čemu je jevanđelje. 763 00:50:09,375 --> 00:50:14,088 Onaj koji veruje i krsti se biće spasen, reče Isus. 764 00:50:31,230 --> 00:50:34,233 Ono što je zaista interesantno o krštenju vodom je da... 765 00:50:34,984 --> 00:50:37,587 verujem da kroz vreme i tradiciju 766 00:50:37,737 --> 00:50:40,781 danas posmatramo svetu tajnu veoma drugačije 767 00:50:41,657 --> 00:50:45,911 od onoga što nam Sveto Pismo pokazuje da je zaista sveta tajna. 768 00:50:46,704 --> 00:50:52,043 Često gledamo na svetu tajnu kao na spoljašnji znak unutrašnje stvarnosti. 769 00:50:52,752 --> 00:50:55,271 Ono što je interesantno o toj definiciji 770 00:50:55,421 --> 00:50:58,858 je da uzima duhovno i fizičko 771 00:50:59,008 --> 00:51:02,303 i da potpuno razdvaja te dve stvari. 772 00:51:02,511 --> 00:51:04,447 Kao rezultat toga, krštenje posmatramo 773 00:51:04,597 --> 00:51:06,766 kao nešto što je samo obred, 774 00:51:07,349 --> 00:51:10,661 bez ikakve veze sa ičim u duhovnom svetu. 775 00:51:10,811 --> 00:51:13,247 Drugim rečima, to je samo kao potvrda 776 00:51:13,397 --> 00:51:16,317 nečeg što se već desilo u duhu. 777 00:51:16,650 --> 00:51:19,987 Ali krštenje se veoma, veoma razlikuje od toga. 778 00:51:20,988 --> 00:51:22,757 Otkrili smo da krštenje 779 00:51:22,907 --> 00:51:25,885 ne predstavlja nešto što je samo obred, 780 00:51:26,035 --> 00:51:28,871 barem po pitanju da je spoljnji znak unutrašnje realnosti. 781 00:51:29,163 --> 00:51:31,641 Vidimo da kada uđete u vodu 782 00:51:31,791 --> 00:51:33,935 Sveti Duh se dodiruje toga. 783 00:51:34,085 --> 00:51:38,297 Kada se duhovno i fizičko povežu u krštenju vodom, 784 00:51:38,714 --> 00:51:41,300 Bog čini nešto čudesno. 785 00:51:42,051 --> 00:51:45,154 Zanimljivo je da krštenje vodom predstavlja dve stvari. 786 00:51:45,304 --> 00:51:48,099 To je ujedno kupanje i sahrana. 787 00:51:49,141 --> 00:51:51,393 Da bi ste se okupali trebate biti prljavi. 788 00:51:51,811 --> 00:51:53,979 Šta to onda znači? 789 00:51:54,396 --> 00:51:59,001 Znači da osoba koja se krštava 790 00:51:59,151 --> 00:52:02,571 treba da prizna grehe pred Bogom. 791 00:52:03,239 --> 00:52:09,703 U tom smislu, krštenje i pokajanje idu zajedno ruku pod ruku. 792 00:52:11,038 --> 00:52:13,874 Okreće se i dolazi u veru. 793 00:52:14,500 --> 00:52:18,671 Ono što Bog od nas traži da bismo se krstili 794 00:52:19,004 --> 00:52:22,508 je pokajanje i vera u Isusa Hrista. 795 00:52:23,092 --> 00:52:25,678 Osoba postaje mrtva svojim grehovima. 796 00:52:26,220 --> 00:52:28,739 Ono što se dešava je da uzmimamo tu osobu 797 00:52:28,889 --> 00:52:32,935 koja dolazi u grehovima, donoseći dokaz pokajanja 798 00:52:33,644 --> 00:52:35,371 i onda je krštavamo. 799 00:52:35,521 --> 00:52:40,234 Tako da kad ta osoba izađe iz vode potpuno je nova i čista. 800 00:52:41,402 --> 00:52:43,504 Kažem mnogim ljudima koje srećemo, 801 00:52:43,654 --> 00:52:47,008 krštenje vodom nije samo čist početak. 802 00:52:47,158 --> 00:52:52,454 To je potpuno nov, čist život koji počinjete. 803 00:53:07,178 --> 00:53:12,516 Pusti ga, pusti ga. Više, više.. 804 00:53:28,574 --> 00:53:32,578 Slava, slava, slava... 805 00:53:34,371 --> 00:53:35,623 Slava Ti Isuse! 806 00:53:36,999 --> 00:53:38,834 Hvala Ti Isuse. 807 00:53:42,254 --> 00:53:44,506 Hvala Ti Isuse, hvala Ti Isuse. 808 00:53:44,798 --> 00:53:46,425 Hvala Ti Isuse. 809 00:53:46,634 --> 00:53:48,177 Hvala Ti Isuse. 810 00:53:48,761 --> 00:53:51,430 Hvala Ti Isuse. 811 00:53:53,015 --> 00:53:55,184 Blagosloveno je ime Tvoje, hvala Ti Isuse. 812 00:53:55,434 --> 00:53:56,936 Hvala Ti Isuse. 813 00:53:58,479 --> 00:53:59,647 Kako se osećaš? 814 00:54:00,898 --> 00:54:03,984 Osećam se kao da je nešto izašlo iz... 815 00:54:05,527 --> 00:54:08,964 Navire. To živa voda navire unutar tebe 816 00:54:09,114 --> 00:54:11,533 i Gospod je oslobađa kroz tvoja usta. 817 00:54:16,413 --> 00:54:19,959 Klaudio, ti si potpuno nov čovek. - Amin. 818 00:54:20,918 --> 00:54:22,586 Osećaš se dobro? - Da. 819 00:54:24,797 --> 00:54:26,674 Ovo je samo početak, Klaudio. 820 00:54:26,840 --> 00:54:28,692 Ovo je samo početak. - Da. 821 00:54:28,842 --> 00:54:30,402 Gospod ti je sada dao taj poklon. 822 00:54:30,552 --> 00:54:33,239 Biće vremena kada možda nećeš znati za šta da se moliš. 823 00:54:33,389 --> 00:54:36,475 Ali sada možeš da ideš u veri i da se moliš. 824 00:54:37,268 --> 00:54:39,161 To šta je divno u molitvi u jezicima, 825 00:54:39,311 --> 00:54:42,164 mogu se koncentrisati na druge stvari dok se molim, 826 00:54:42,314 --> 00:54:43,499 jer se ne moli moja pamet. 827 00:54:43,649 --> 00:54:46,001 Samo dopuštam da se moja usta otvaraju u veri. 828 00:54:46,151 --> 00:54:48,546 I Duh Sveti posreduje kroz nas. 829 00:54:48,696 --> 00:54:50,047 Dakle, Bog te samo koristi. 830 00:54:50,197 --> 00:54:52,825 Sveti Duh je došao i sada deluje kroz tebe. 831 00:54:53,117 --> 00:54:55,244 To je divno. - Amin, hvala Bogu. 832 00:54:55,703 --> 00:54:57,346 Zar nije Bog dobar? - Jeste. 833 00:54:57,496 --> 00:54:59,581 On je veliki. - Jeste. 834 00:55:13,470 --> 00:55:15,139 Danas sam nešto naučio. 835 00:55:15,597 --> 00:55:19,101 Snagu krštenja vodom u ime Isusa. 836 00:55:19,351 --> 00:55:24,290 To nije više simbol, kao što mnoge crkve veruju, 837 00:55:24,440 --> 00:55:27,501 kao što sam i ja verovao, jer sam jedino to i znao. 838 00:55:27,651 --> 00:55:30,754 Mislio sam da je to samo nešto kroz šta prođete 839 00:55:30,904 --> 00:55:32,173 sa prskanjem ili čime god. 840 00:55:32,323 --> 00:55:33,465 Ali toliko je tu sile, 841 00:55:33,615 --> 00:55:35,701 kada zaista verujete o čemu se stvarno radi. 842 00:55:36,035 --> 00:55:39,221 O smrti, sahrani, odvajanju, starom čoveku. 843 00:55:39,371 --> 00:55:42,541 Narav nestaje i rađa se novi čovek. 844 00:55:43,000 --> 00:55:45,811 Kao što sam danas naučio, da li veruješ u 845 00:55:45,961 --> 00:55:47,354 Isusa kao Gospoda i Spasitelja? 846 00:55:47,504 --> 00:55:48,230 Da, verujem. 847 00:55:48,380 --> 00:55:54,345 Dobro, stari čovek ide dole, umireš, i novi čovek ustaje. 848 00:55:54,887 --> 00:55:57,531 Čim je izašao iz vode 849 00:55:57,681 --> 00:56:00,075 rekao je da ga je nešto napustilo. 850 00:56:00,225 --> 00:56:04,205 Velika težina ga je napustila i više nije imao nikavu zadršku u svom životu. 851 00:56:04,355 --> 00:56:08,417 I odmah je primio krštenje Svetim Duhom. 852 00:56:08,567 --> 00:56:11,445 I ovaj brat je bio tako slomljen, jecao je. 853 00:56:11,779 --> 00:56:15,966 Držao se za prsa. Bilo je dragoceno to videti. 854 00:56:16,116 --> 00:56:19,011 Bilo je tako dragoceno videti šta Bog radi u njegovom životu. 855 00:56:19,161 --> 00:56:22,431 Sve što je mogao je da plače u prisustvu Boga. 856 00:56:22,581 --> 00:56:25,100 A za mene, samo videti šta je Gospod imao... 857 00:56:25,250 --> 00:56:28,979 On je vozio, pretpostavljam tri, četiri sata da dođe ovde, 858 00:56:29,129 --> 00:56:30,606 jer je to ono što je hteo. 859 00:56:30,756 --> 00:56:33,150 I to nešto što ga je napadalo svo ovo vreme 860 00:56:33,300 --> 00:56:39,598 nema više vlast nad njim. I on je slobodan, potpuno slobodan. 861 00:56:40,099 --> 00:56:42,701 Zaista sam zahvalan; tako sam sada naučio 862 00:56:42,851 --> 00:56:47,581 da ima nešto u krštenju vodom. 863 00:56:47,731 --> 00:56:50,459 Ima nešto u pokajanju. 864 00:56:50,609 --> 00:56:53,921 Ima nešto u krštenju Duhom Svetim. 865 00:56:54,071 --> 00:56:56,281 Sve tri stvari su neophodne. 866 00:56:56,448 --> 00:56:58,300 I to je istinski promenilo moj život 867 00:56:58,450 --> 00:57:01,286 i od sada propovedam tu poruku do dana kada umrem. 868 00:57:01,495 --> 00:57:05,808 Jer sam to iskusio, a bilo je jedno od najmoćnijih 869 00:57:05,958 --> 00:57:11,130 prikazivanja Božje ljubavi koje sam ikada video. 870 00:57:11,630 --> 00:57:14,550 Verujem da je razlog što vidimo stvari koje se sada dešavaju 871 00:57:14,842 --> 00:57:17,219 taj, što, kada stari čovek umre, 872 00:57:18,637 --> 00:57:21,473 demoni izgube zahvat i ono što su zgrabili. 873 00:57:22,599 --> 00:57:25,686 Ne mogu dalje da muče čoveka koji je mrtav. 874 00:57:26,979 --> 00:57:29,832 Jer stari čovek umire. 875 00:57:29,982 --> 00:57:31,817 Kada izađete iz te vode, 876 00:57:32,818 --> 00:57:34,528 vi ste potpuno novi. 877 00:57:35,904 --> 00:57:38,157 Novi čovek u staroj odeći. 878 00:57:38,615 --> 00:57:40,759 Kada je Isus hodao po zemlji, 879 00:57:40,909 --> 00:57:42,845 propovedao je pokajanje. 880 00:57:42,995 --> 00:57:47,182 I onda je učio da se ljudi trebaju ponovo roditi, 881 00:57:47,332 --> 00:57:50,502 iz vode i Svetog Duha. 882 00:57:51,044 --> 00:57:56,508 Ali On u to vreme nije mogao da ljude krštava u svoje ime. 883 00:57:56,884 --> 00:57:59,928 Nije mogao da ljude krštava Svetim Duhom. 884 00:58:00,179 --> 00:58:04,016 Ali nakon razapeća, kada je Petar ustao na Pedesetnici, 885 00:58:04,266 --> 00:58:08,896 prvi put čujemo puno jevanđelje nakon što je Petar rekao: 886 00:58:09,146 --> 00:58:13,375 "Pokajte se, krstite se za oproštaj vaših grehova, 887 00:58:13,525 --> 00:58:16,570 i primit ćete Svetog Duha." 888 00:58:20,699 --> 00:58:23,677 Klekni dole i samo kaži: "Krštavam te Isusu Hristu" 889 00:58:23,827 --> 00:58:25,537 i uveri se da je potopljen. 890 00:58:27,039 --> 00:58:30,125 Umri sa Hristom. Rodi se sa Hristom. 891 00:58:32,211 --> 00:58:35,856 Sloboda! Sloboda! Idi! Idi! 892 00:58:36,006 --> 00:58:37,066 Sloboda. Sloboda. 893 00:58:37,216 --> 00:58:39,485 Napolje! Napusti! Idi! 894 00:58:39,635 --> 00:58:43,030 Naređujem ti, duše, idi! Odmah! Izlazi napolje! 895 00:58:43,180 --> 00:58:45,699 Izlazi! U ime Isusa naređujem ovom duhu, izlazi! 896 00:58:45,849 --> 00:58:47,117 Ostavi ga, smesta! 897 00:58:47,267 --> 00:58:50,871 Napolje! Napolje! Idi! 898 00:58:51,021 --> 00:58:54,249 U ime Isusa naređujem svakom demonu izlazi, odmah! 899 00:58:54,399 --> 00:58:58,420 Izlazi! Smesta! Izlazi napolje! 900 00:58:58,570 --> 00:59:01,882 Naređujem ovom demonu, izlazi! Izlazi, odmah! 901 00:59:02,032 --> 00:59:02,925 Demone izlazi! 902 00:59:03,075 --> 00:59:04,968 Naređujem svakom demonu napusti ga smesta! 903 00:59:05,118 --> 00:59:11,225 Laži izlazite! Izlazite napolje! Još, još. Pustite ga! 904 00:59:11,375 --> 00:59:14,561 Naređujem ti demone, u ime Isusa, izađi napolje! 905 00:59:14,711 --> 00:59:21,985 Izlazi napolje! Još! Idi! 906 00:59:22,135 --> 00:59:24,613 U ime Isusa naređujem i zadnjoj stvari da ide! 907 00:59:24,763 --> 00:59:27,933 Svaki demone izlazi, u ime Isusa! Izlazi napolje! 908 00:59:28,600 --> 00:59:31,812 Odmah! Napusti ga, napusti ga. 909 00:59:38,944 --> 00:59:45,951 Ispuni ga, ispuni ga, još... Sloboda, sloboda. 910 01:00:05,846 --> 01:00:07,222 Ovo je stvarno. 911 01:00:24,197 --> 01:00:26,241 Hvala ti. 912 01:00:30,996 --> 01:00:32,914 Ovo je stvarnost! 913 01:00:33,665 --> 01:00:38,086 Ako želite da čitate knjigu o ovome, želim da vam predložim knjigu. 914 01:00:38,420 --> 01:00:42,049 Možda ste čuli za tu knjigu. Zove se Sveto Pismo. 915 01:00:44,259 --> 01:00:46,511 Ovo je ono o čemu čitamo u Svetom Pismu. 916 01:00:47,971 --> 01:00:51,850 Oslobođen je, a zatim ga je preuzeo Sveti Duh. 917 01:00:54,186 --> 01:00:56,855 Ovo nije samo film, ovo je stvarnost. 918 01:00:57,689 --> 01:01:01,376 A ako je ovo iz Svetog Pisma stvarno, šta je sa ostatkom? 919 01:01:01,526 --> 01:01:05,530 Svaka reč je istinita, od početka do kraja. 920 01:01:06,448 --> 01:01:08,091 Aleluja. 921 01:01:08,241 --> 01:01:10,202 Moj prijatelju! 922 01:01:14,539 --> 01:01:17,351 Još se sećam stiskanja pesnica 923 01:01:17,501 --> 01:01:20,671 i sećam se udarca o vodu. 924 01:01:21,588 --> 01:01:25,717 Onda sam stvarno jako vikao, a onda... 925 01:01:27,719 --> 01:01:29,696 ...desila se neka gungula, nešto se dešavalo. 926 01:01:29,846 --> 01:01:33,308 Nisam znao da sam to bio ja. Nisam znao šta se dešavalo. 927 01:01:34,226 --> 01:01:37,538 Zatvorio sam oči, ali kada sam ih otvorio, 928 01:01:37,688 --> 01:01:40,207 bio sam u drugačijem položaju od početnoga. 929 01:01:40,357 --> 01:01:44,611 Gledao sam i Torben je bio na jednoj strani, 930 01:01:45,195 --> 01:01:48,215 ja sam bio sam okrenut na drugu, a ranije na treću. 931 01:01:48,365 --> 01:01:50,342 Nisam potpuno razumeo zašto. 932 01:01:50,492 --> 01:01:53,203 Bilo je još više kovitlanja. 933 01:01:55,747 --> 01:01:58,267 Zadnje čega se sećam je Torbena kako kaže: 934 01:01:58,417 --> 01:02:00,502 "Demoni, izlazite." 935 01:02:01,837 --> 01:02:05,090 Tada sam bio miran, samo se stišalo. 936 01:02:06,425 --> 01:02:10,721 Bilo je mirno i tiho. 937 01:02:12,556 --> 01:02:15,242 Sećam se da sam pogledao gore i puno je ljudi 938 01:02:15,392 --> 01:02:17,119 imalo uključene kamere. 939 01:02:17,269 --> 01:02:18,287 Mnogi su gledali u mene. 940 01:02:18,437 --> 01:02:21,248 Kao da sam bio u nekom šoku. 941 01:02:21,398 --> 01:02:25,068 Kao kada izađete sa operacije, a svi su tamo. 942 01:02:27,028 --> 01:02:30,424 Što se tiče toga kako to da objasnim, 943 01:02:30,574 --> 01:02:32,801 kroz moj život i moje iskustvo 944 01:02:32,951 --> 01:02:35,095 ne postoji ništa ni blizu ovom. 945 01:02:35,245 --> 01:02:37,139 Najbolja stvar koju nosim iz ovog iskustva 946 01:02:37,289 --> 01:02:41,293 je ta, da je to kao kada se vadi zub. 947 01:02:43,128 --> 01:02:44,980 Znao sam da je tamo nešto bilo, 948 01:02:45,130 --> 01:02:49,551 kada se ovo komešanje dešavalo, što nije imalo pravo da bude tamo. 949 01:02:50,761 --> 01:02:52,821 Sada je kao da je taj zub izvađen. 950 01:02:52,971 --> 01:02:56,141 Nema više ničeg tamo, izvađen je, nestao. 951 01:02:56,475 --> 01:02:58,952 I kao da je sada tamo nova koža. 952 01:02:59,102 --> 01:03:00,829 Kada izvadite zub 953 01:03:00,979 --> 01:03:03,540 želite da dotaknete jezikom. 954 01:03:03,690 --> 01:03:06,501 Povlačite vaš jezik preko mesta odakle je izvađen vaš zub, 955 01:03:06,651 --> 01:03:09,171 da bi osetili kako je. I bilo je tako. 956 01:03:09,321 --> 01:03:13,742 Nešto novo i mlado bilo je tamo 957 01:03:14,159 --> 01:03:16,661 gde se nalazio taj zub. 958 01:03:17,704 --> 01:03:21,541 Srećan sam, slobodan sam. Sve zahvaljujući Isusu Hristu. 959 01:03:21,875 --> 01:03:25,187 Čim se ljude krste počnem da se molim za njih, 960 01:03:25,337 --> 01:03:28,523 za oslobađenje, jer su sada umrli sa Hristom, 961 01:03:28,673 --> 01:03:32,527 uskrsli su sa Hristom, pa satana mora da ih napusti. 962 01:03:32,677 --> 01:03:35,697 Zaista je izuzetno moćno videti oslobođenje 963 01:03:35,847 --> 01:03:38,700 tamo, kao deo krštenja. 964 01:03:38,850 --> 01:03:43,997 Bilo je izuzetno moćno. Toliko puno ljudi je došlo i videlo je. 965 01:03:44,147 --> 01:03:50,295 I odjednom, mnoštvo od 150 - 200 ljudi je gledalo. 966 01:03:50,445 --> 01:03:54,257 Odmah nakon što je bio oslobođen, kršten je Svetim Duhom 967 01:03:54,407 --> 01:03:57,160 i govorio je u jezicima. Bilo je stvarno snažno. 968 01:03:58,036 --> 01:04:00,722 Onda smo trebali da krstimo 969 01:04:00,872 --> 01:04:05,544 njegovu familiju, njegovog sina i njegovu ćerku i ženu. 970 01:04:05,710 --> 01:04:09,815 Kada su ušli u vodu, spremni da se krste 971 01:04:09,965 --> 01:04:11,525 Bog je uradio nešto čudesno. 972 01:04:11,675 --> 01:04:14,236 Čitamo danas u jevanđeljima 973 01:04:14,386 --> 01:04:17,347 da se Isus krstio u reci Jordan. 974 01:04:17,639 --> 01:04:20,575 Čitamo da su se nebesa otvorila 975 01:04:20,725 --> 01:04:23,812 i Sveti Duh je sišao, kao golubica. 976 01:04:24,187 --> 01:04:27,274 Ja i Loren smo samo rekli: 977 01:04:27,774 --> 01:04:30,252 "Hoćemo li se moliti da se nešto slično dogodi danas, 978 01:04:30,402 --> 01:04:34,239 da na nebu vidimo znak kada se krstimo?" 979 01:04:34,739 --> 01:04:38,051 Tako da kad smo se krstili, 980 01:04:38,201 --> 01:04:41,012 ja sam bila u vodi čekajući da se krstim. 981 01:04:41,162 --> 01:04:44,916 Čula sam ljude u gomili kako govore: "Pogledajte gore!" 982 01:04:45,292 --> 01:04:51,773 Okrenula sam se i pogledala gore, i videla sam "stvarno" napisano na nebu. 983 01:04:51,923 --> 01:04:54,067 Kao da je moja molitva uslišena, 984 01:04:54,217 --> 01:04:56,361 jer sam upravo trebala da se krstim. 985 01:04:56,511 --> 01:04:58,113 Hvala Ti Isuse. 986 01:04:58,263 --> 01:05:02,267 Svi su pokazivali i govorili: "Pogledajte, pogledajte gore!" 987 01:05:02,934 --> 01:05:06,329 I gore na nebu, avionskim tragom je upravo 988 01:05:06,479 --> 01:05:09,733 bilo ispisano: "stvarno". 989 01:05:10,275 --> 01:05:14,963 To je bilo u isto vreme kada sam se molio za njenog muža. 990 01:05:15,113 --> 01:05:17,799 Oslobodio se, pa sam govorio: 991 01:05:17,949 --> 01:05:20,677 "Ovo je stvarno." "Ovo nije film." 992 01:05:20,827 --> 01:05:25,373 "Ako je ovo stvarno, onda je sve što čitamo u Svetom Pismu stvarno." 993 01:05:25,707 --> 01:05:29,478 I odjednom smo videli na nebu, 994 01:05:29,628 --> 01:05:32,297 da je Bog napisao "stvarno". 995 01:05:34,674 --> 01:05:40,597 STVARNO 996 01:05:42,641 --> 01:05:45,727 Torbene, pogledaj gore! - Da, video sam. 997 01:05:46,853 --> 01:05:48,605 Da, video sam. 998 01:05:52,984 --> 01:05:55,962 Počeli smo da propovedamo jevanđelje nakon toga. 999 01:05:56,112 --> 01:06:00,842 Još više ljudi se je pokajalo i bilo je spašeno toga dana. 1000 01:06:00,992 --> 01:06:06,331 Umesto da krstimo samo osam ljudi kao što smo planirali, 1001 01:06:06,748 --> 01:06:08,850 krstili smo više od trideset ljudi. 1002 01:06:09,000 --> 01:06:11,853 Zato što su ljudi videli šta se desilo, 1003 01:06:12,003 --> 01:06:14,564 videli su kako su ljudi bili oslobođeni od demona, 1004 01:06:14,714 --> 01:06:17,442 kako su primili Duha Svetog. 1005 01:06:17,592 --> 01:06:20,403 Oni su se takođe pokajali zbog svojih grehova. 1006 01:06:20,553 --> 01:06:23,807 Prišli su i krstili se i doživeli su isto. 1007 01:06:27,185 --> 01:06:30,689 Svet demona je tako realan. Veoma je realan. 1008 01:06:31,940 --> 01:06:35,126 Video sam delić toga u crkvama, 1009 01:06:35,276 --> 01:06:41,091 kada bi dolazili jevanđelisti, ili takozvani Božji ljudi. 1010 01:06:41,241 --> 01:06:42,467 Ljudi sa autoritetom. 1011 01:06:42,617 --> 01:06:44,511 Mole se za ljude i vide ih manifestovane. 1012 01:06:44,661 --> 01:06:48,039 Ali nikad nisam video da se to dešava od moje ruke. 1013 01:06:48,790 --> 01:06:51,042 Prvo pravo iskustvo koje sam imao, 1014 01:06:52,711 --> 01:06:54,229 i verovatno ono najveće, 1015 01:06:54,379 --> 01:06:56,231 je kada smo moja žena i ja krstili nekoga 1016 01:06:56,381 --> 01:06:58,883 prvi put u našoj kući. 1017 01:07:00,051 --> 01:07:05,056 Ta je osoba bila uključena u Nju ejdž, reiki isceljivanje, 1018 01:07:05,849 --> 01:07:10,745 čitanje tarot karata, kristala, mnogo stvari iz Nju ejdža. 1019 01:07:10,895 --> 01:07:16,234 Krstili smo je i da smo je samo tako ostavili, 1020 01:07:16,651 --> 01:07:20,589 kao u regularnoj službi u crkvi, nasmejali bi se, 1021 01:07:20,739 --> 01:07:23,992 dali joj krštenicu i popili sa njom šolju kafe posle toga. 1022 01:07:24,576 --> 01:07:27,929 Ali mi smo nastavili da se molimo i molimo za nju. 1023 01:07:28,079 --> 01:07:31,583 Oko dva minuta nakon toga, demoni su počeli da se manifestuju. 1024 01:07:34,627 --> 01:07:37,839 Jedan za drugim su se manifestovali i isterali smo ih. 1025 01:07:38,465 --> 01:07:41,593 To je bilo najstvarnije, najradikalnije iskustvo 1026 01:07:42,260 --> 01:07:43,511 koje sam ikada imao. 1027 01:07:43,720 --> 01:07:47,849 To je otvorilo moje oči za bitku. Ovo je borba. 1028 01:07:49,726 --> 01:07:54,689 Mi nismo samo upitani. Nije nam rečeno da je to dobra ideja. 1029 01:07:54,939 --> 01:07:58,276 Nama je naređeno od strane Isusa da isterujemo demone. 1030 01:07:58,526 --> 01:08:02,447 Data nam je odgovornost da oslobađamo ljude, u ime Isusa. 1031 01:08:02,655 --> 01:08:07,077 Zašto se odvija borba? Zato što se satani ovo ne sviđa. 1032 01:08:07,494 --> 01:08:10,347 Ali sada ide pod vodu i onda 1033 01:08:10,497 --> 01:08:12,557 će ustati i videćete 1034 01:08:12,707 --> 01:08:16,394 slobodu. Videćete slobodu i novi život. 1035 01:08:16,544 --> 01:08:19,064 Samo kleknite dole. Ne plašite se. Kleknite. 1036 01:08:19,214 --> 01:08:21,149 Samo kleknite dole. - Ne mogu. 1037 01:08:21,299 --> 01:08:24,819 Ne, vi to možete, vi možete. 1038 01:08:24,969 --> 01:08:27,404 U ime Isusa, možete, možete. 1039 01:08:27,555 --> 01:08:30,825 To je novi život. Satana je lažov, satana je lažov. 1040 01:08:30,975 --> 01:08:33,286 On laže. On ne želi da 1041 01:08:33,435 --> 01:08:35,663 sve predate Isusu Hristu. 1042 01:08:35,814 --> 01:08:38,332 Jer kada se predate Njemu, on će vas osloboditi. 1043 01:08:38,483 --> 01:08:41,694 A satana će izgubiti, pa to i ne želi. 1044 01:08:42,694 --> 01:08:44,363 Vi možete. 1045 01:08:45,156 --> 01:08:47,341 Moja kolena neće da se saviju. 1046 01:08:47,492 --> 01:08:50,011 Spusti se, u ime Isusa. 1047 01:08:50,161 --> 01:08:53,098 Ona želi, ali njena kolena ne žele da se saviju. 1048 01:08:53,247 --> 01:08:55,875 Ona ne može da se spusti; odvija se bitka. 1049 01:08:56,167 --> 01:08:57,560 U ime Isusa, Bože hvala Ti. 1050 01:08:57,710 --> 01:08:59,854 Samo se spusti, u ime Isusa, samo se spusti. 1051 01:09:00,004 --> 01:09:02,439 Dole, dole, samo se spusti, u ime Isusa. 1052 01:09:02,590 --> 01:09:04,859 U ime Isusa, U ime Isusa, spusti se. 1053 01:09:05,009 --> 01:09:08,595 Spusti se, spusti se. U ime Isusa, spusti se. 1054 01:09:08,971 --> 01:09:12,450 Da li ste spremni da se krstite u ime Hrista? 1055 01:09:12,600 --> 01:09:15,662 Po vašoj sopstvenoj veri krštavamo vas u ime Isusa Hrista. 1056 01:09:15,812 --> 01:09:19,357 Samo se spusti dole. Umri sa Hristom. Podigni se sa Hristom. 1057 01:09:22,026 --> 01:09:26,573 Slobodu! Slobodu! Satano idi! Napusti je! Napusti je, odmah! 1058 01:09:27,740 --> 01:09:33,846 Izađi! Izađi! Ostavi ga! Idi! 1059 01:09:33,997 --> 01:09:38,710 Izađi napolje! Idi! Smesta! 1060 01:09:38,960 --> 01:09:42,647 Pusti! Otpusti! 1061 01:09:42,796 --> 01:09:46,401 Idi! Idi! U ime Isusa naređujem da ovaj religiozni duh 1062 01:09:46,551 --> 01:09:48,219 izađe, odmah, u ime Isusa! 1063 01:09:48,970 --> 01:09:50,863 Idi! Poslednja stvari, idi! 1064 01:09:51,014 --> 01:09:52,890 Idi! Idi, u ime Isusa! 1065 01:09:53,558 --> 01:09:54,475 Idi! Smesta! 1066 01:09:55,143 --> 01:09:58,413 Idi! Idi! 1067 01:09:58,563 --> 01:10:01,332 Izlazi napolje u ime Isusa! Izlazi napolje! 1068 01:10:01,482 --> 01:10:04,127 Izlazi! Odmah! Izlazi napolje! 1069 01:10:04,277 --> 01:10:07,113 Sva ljutnja, svaki strah izlazite odmah u ime Isusa! 1070 01:10:07,906 --> 01:10:11,968 Izlazi napolje! Smesta! Gubi se napolje! Izlazi napolje odmah! 1071 01:10:12,118 --> 01:10:13,762 Izlazi napolje odmah! 1072 01:10:13,912 --> 01:10:15,096 Naređujem ti, idi! 1073 01:10:15,246 --> 01:10:17,057 Idi! Idi smesta! Sloboda! Smesta! 1074 01:10:17,207 --> 01:10:18,166 Pusti ga! 1075 01:10:20,668 --> 01:10:22,353 Naređujem ovom demonu, idi! 1076 01:10:22,503 --> 01:10:24,130 Naređujem ovom duhu da ide! 1077 01:10:24,964 --> 01:10:29,010 Gubi se! Gubi se! Upravo sada! 1078 01:10:29,636 --> 01:10:32,697 Idi, u ime isusa! Idi odmah u ime Isusa! 1079 01:10:32,847 --> 01:10:33,973 Izlazi odmah! 1080 01:10:42,357 --> 01:10:45,752 Idi! Idi! Naređujem svim demonima ostavite ga odmah! 1081 01:10:45,902 --> 01:10:47,111 Izlazi! 1082 01:10:47,695 --> 01:10:49,506 Idite, odmah, u ime Isusa! 1083 01:10:49,656 --> 01:10:53,718 Izlazi! Izlazi odmah! 1084 01:10:53,868 --> 01:10:56,137 Idi! Idi! Idi u ime Isusa! 1085 01:10:56,287 --> 01:11:00,041 Naređujem svim duhovima, ostavite ga. Smesta! Smesta! Izlazite! 1086 01:11:00,458 --> 01:11:03,311 Gubite se! Gubite se! Gubite se odmah u ime Isusa. 1087 01:11:03,461 --> 01:11:07,882 Izlazite! Izlazite! 1088 01:11:47,505 --> 01:11:49,132 Aleluja! 1089 01:11:53,636 --> 01:11:55,513 Možete li da osetite slobodu? 1090 01:11:56,889 --> 01:11:58,182 Slobodni ste. 1091 01:12:02,812 --> 01:12:08,234 Kako je? - Odlično je, hvala vam! 1092 01:12:15,199 --> 01:12:16,993 Ma daj, novi život. 1093 01:12:20,538 --> 01:12:22,874 Hajde, možete li da vidite ovo? Kako ga volim! 1094 01:12:46,689 --> 01:12:48,941 Hajde prijatelji, vidite li? 1095 01:12:49,609 --> 01:12:51,611 Ovo je moć krštenja. 1096 01:12:51,986 --> 01:12:56,157 Pokajte se za svoje grehe, pred Isusom Hristom... 1097 01:12:57,700 --> 01:13:00,578 To je bitka, ali satana je izgubio. 1098 01:13:01,037 --> 01:13:02,580 Isus je živ. 1099 01:13:04,332 --> 01:13:12,757 Novi život, novi život. 1100 01:13:16,094 --> 01:13:17,278 Sloboda. - Da. 1101 01:13:17,428 --> 01:13:20,264 Slavite Gospoda! Slavite Isusa! 1102 01:13:23,267 --> 01:13:26,687 Hvala Ti što je ispunjavaš. Hvala Ti, hvala Ti. 1103 01:13:27,438 --> 01:13:28,815 Amen! 1104 01:13:29,899 --> 01:13:31,150 Amin! 1105 01:13:36,114 --> 01:13:37,949 Dobila si Svetog Duha. - Da. 1106 01:13:57,677 --> 01:14:00,430 Nikada ranije nije govorio jezicima. 1107 01:14:01,472 --> 01:14:02,598 Moćno! 1108 01:14:06,811 --> 01:14:08,246 Jako puno ljudi se 1109 01:14:08,396 --> 01:14:11,874 oslobodilo svojih grehova krštenjem. 1110 01:14:12,024 --> 01:14:14,335 Videli smo ljude sa šizofrenijom 1111 01:14:14,485 --> 01:14:17,171 kako su oslobađeni od demona, krštenjem. 1112 01:14:17,321 --> 01:14:19,882 Videli smo ljude sa poremećajima u ishrani 1113 01:14:20,032 --> 01:14:21,551 kako su oslobađeni krštenjem. 1114 01:14:21,701 --> 01:14:25,263 Videli smo kako su bolesni ljudi isceljeni kroz krštenje. 1115 01:14:25,413 --> 01:14:27,974 Videli smo mnoge ljude, koji ranije nisu mogli 1116 01:14:28,124 --> 01:14:30,668 da prime krštenje Svetim Duhom. 1117 01:14:31,335 --> 01:14:33,313 Ali kada su kršteni u vodi, 1118 01:14:33,463 --> 01:14:37,008 Sveti Duh je sišao na njih i počeli su da govore u jezicima. 1119 01:14:37,341 --> 01:14:39,193 Ovo je stvarnost, kažem vam, stvarno je. 1120 01:14:39,343 --> 01:14:42,864 Ne znam kako da objasnim, ali Božiji Duh je sišao 1121 01:14:43,014 --> 01:14:46,225 i zaista sam bio kršten u Duhu. Zaista sam govorio na jezicima. 1122 01:14:49,687 --> 01:14:52,040 Dela 1, 8 "Nego ćete primiti silu 1123 01:14:52,190 --> 01:14:54,792 kada Sveti Duh siđe na vas; 1124 01:14:54,942 --> 01:14:59,238 i bićete mi svedoci... sve do kraja zemlje." 1125 01:14:59,906 --> 01:15:02,383 Ja ću se moliti, a ti ćeš mi pomoći. 1126 01:15:02,533 --> 01:15:04,218 Kako se zoveš? - Keti. 1127 01:15:04,368 --> 01:15:08,931 Keti ima teskobu i takođe želi da bude krštena Svetim Duhom. 1128 01:15:09,081 --> 01:15:13,519 Upravo smo se sreli. Objasnio sam joj šta je krštenje Svetim Duhom. 1129 01:15:13,669 --> 01:15:14,645 Bože! 1130 01:15:14,795 --> 01:15:16,439 Verujem u Tebe. 1131 01:15:16,589 --> 01:15:18,691 Verujem u Tebe Isuse. 1132 01:15:18,841 --> 01:15:20,651 Kajem se. 1133 01:15:20,801 --> 01:15:22,487 I molim Te, 1134 01:15:22,637 --> 01:15:24,197 oslobodi me 1135 01:15:24,347 --> 01:15:26,699 od svake teskobe, 1136 01:15:26,849 --> 01:15:29,535 dođi sa Svetim Duhom. 1137 01:15:29,685 --> 01:15:30,828 Ispuni me. 1138 01:15:30,978 --> 01:15:32,497 Krsti me. 1139 01:15:32,647 --> 01:15:33,831 Sada. 1140 01:15:33,981 --> 01:15:36,084 U ime Isusa Hrista. 1141 01:15:36,234 --> 01:15:39,670 Sveto pismo jasno kaže da uvek postoji znak 1142 01:15:39,820 --> 01:15:43,674 kada ljudi prime krštenje Svetim Duhom. 1143 01:15:43,824 --> 01:15:47,178 U Delima, u poglavlju 8, čitamo o Filipu, 1144 01:15:47,328 --> 01:15:50,264 kako je došao u Samariju i propovedao jevanđelje. 1145 01:15:50,414 --> 01:15:53,768 Ljudi su primili to na znanje, pokajali su se 1146 01:15:53,918 --> 01:15:57,338 i krstili su se Isusu Hristu u vodi. 1147 01:15:58,047 --> 01:15:59,899 Ali tada još uvek nisu 1148 01:16:00,049 --> 01:16:02,402 primili krštenje Svetim Duhom. 1149 01:16:02,552 --> 01:16:06,322 Tako, kada su apostoli došli, oni su videli 1150 01:16:06,472 --> 01:16:09,325 da ovi nisu primili krštenje Svetim Duhom. 1151 01:16:09,475 --> 01:16:11,327 Tako da su položili ruke na njih 1152 01:16:11,477 --> 01:16:14,622 i oni su primili krštenje Svetim Duhom. 1153 01:16:14,772 --> 01:16:17,208 Tu ne čitate šta se tamo desilo, 1154 01:16:17,358 --> 01:16:20,736 ali znate da je postojao znak. 1155 01:16:21,612 --> 01:16:24,173 Zašto? Jer je tamo bio momak, Simon. 1156 01:16:24,323 --> 01:16:27,802 Simon je video kako je Sveti Duh dat 1157 01:16:27,952 --> 01:16:29,512 rukama apostola. 1158 01:16:29,662 --> 01:16:32,849 Kada je to video, želeo je istu moć - 1159 01:16:32,999 --> 01:16:35,560 - da oni ljudi na koje on položi ruke 1160 01:16:35,710 --> 01:16:37,270 takođe prime Svetog Duha. 1161 01:16:37,420 --> 01:16:39,856 Počinjemo da govorimo u jezicima. Kada kažem: "Sad", 1162 01:16:40,006 --> 01:16:41,882 samo kaži prve reči i prepusti se. 1163 01:16:44,885 --> 01:16:46,178 Sad. 1164 01:16:53,853 --> 01:16:55,438 Sveti Duše, slobodu. 1165 01:16:55,896 --> 01:16:57,148 Slobodu, odmah. 1166 01:17:00,776 --> 01:17:04,755 Slobodu, odmah. Slobodu, slobodu. 1167 01:17:04,905 --> 01:17:06,324 Sveti Duše, slobodu. 1168 01:17:07,992 --> 01:17:10,553 Slobodu, odmah. Dođi sa svojom snagom, odmah. 1169 01:17:10,703 --> 01:17:14,040 Snagu, snagu. 1170 01:17:24,884 --> 01:17:27,737 Kul je, zar ne? Svoje sam imao juče. 1171 01:17:27,887 --> 01:17:29,906 On je juče bio kršten Svetim Duhom, 1172 01:17:30,056 --> 01:17:32,033 a ti danas. 1173 01:17:32,183 --> 01:17:35,686 Nikada ranije nisam govorila u jezicima. 1174 01:17:36,395 --> 01:17:39,081 Kako... samo je došlo? - Da. 1175 01:17:39,231 --> 01:17:40,124 Kako je bilo? 1176 01:17:40,274 --> 01:17:42,985 Bilo je fenomenalno, zaista je neverovatno. 1177 01:17:43,569 --> 01:17:46,339 Probaj da zamisliš to ovde nasred ulice. 1178 01:17:46,489 --> 01:17:49,575 Neverovatno je, hvala ti. Hvala ti puno. 1179 01:17:49,992 --> 01:17:53,012 Sada idi i reci drugima o ovome. 1180 01:17:53,162 --> 01:17:55,431 Uvek sam osećao da postoje dva kampa. 1181 01:17:55,581 --> 01:17:59,393 Ako odeš u jedan, tamo samo govore o čudima, čudima. 1182 01:17:59,543 --> 01:18:01,521 To nije imalo smisla za mene 1183 01:18:01,671 --> 01:18:04,565 iz prostog razloga što, kada bi Hristos samo želeo 1184 01:18:04,715 --> 01:18:07,485 da nam pomogne čudima, isceljujući fizičko telo, 1185 01:18:07,635 --> 01:18:09,153 ako je to sve što je On želeo, 1186 01:18:09,303 --> 01:18:11,739 onda se to, u neku ruku, suprotstavlja celom aspektu 1187 01:18:11,889 --> 01:18:15,076 Božjeg obećanja da će jednog dana vernicima dati novo telo. 1188 01:18:15,226 --> 01:18:18,246 Ali u isto vreme, ukoliko odem na drugu stranu kampa 1189 01:18:18,396 --> 01:18:22,542 i kažem, čuda nisu za danas, za danas je samo Božja Reč 1190 01:18:22,692 --> 01:18:23,960 onda je to suprotno spisima, 1191 01:18:24,110 --> 01:18:27,255 jer u njima piše da će Reč doći zajedno sa silom 1192 01:18:27,405 --> 01:18:29,298 i On će je potvrditi silom. 1193 01:18:29,448 --> 01:18:31,175 Stoga, gde je sredina? 1194 01:18:31,325 --> 01:18:33,469 Sredina se nalazi u Reči Božjoj, 1195 01:18:33,619 --> 01:18:35,805 gde postoji ravnoteža između to dvoje, 1196 01:18:35,955 --> 01:18:38,015 gde želimo da Božija Reč 1197 01:18:38,165 --> 01:18:40,935 dođe zajedno sa silom Boga 1198 01:18:41,085 --> 01:18:44,230 i uistinu napravi transformaciju u životima ljudi, 1199 01:18:44,380 --> 01:18:48,150 gde će ljudima Sveti Duh zaista presuditi, 1200 01:18:48,300 --> 01:18:51,028 doživeće novi život, pokajaće se, okrenuće se od greha, 1201 01:18:51,178 --> 01:18:54,991 neće samo priznati greh, nego će ga napustiti, 1202 01:18:55,141 --> 01:18:56,742 primiće silu Gospoda, 1203 01:18:56,892 --> 01:18:59,245 krstiće se u vodi, govoriće u jezicima 1204 01:18:59,395 --> 01:19:01,747 i svakodnevno će živeti 1205 01:19:01,897 --> 01:19:04,542 sa silom Boga u nama, 1206 01:19:04,692 --> 01:19:06,627 ili bolje rečeno, u hramu koji smo mi. 1207 01:19:06,777 --> 01:19:10,506 Godinama sam traćio vreme na religiju. 1208 01:19:10,656 --> 01:19:12,341 Onda sam se potpuno udaljio od nje. 1209 01:19:12,491 --> 01:19:14,760 Nakon toga sam opet osetio glad da joj se vratim. 1210 01:19:14,910 --> 01:19:17,680 Kako sam se vraćao, shvatio sam da sam u pojedinim oblastima 1211 01:19:17,830 --> 01:19:19,890 života bio isključen zbog svog neverovanja. 1212 01:19:20,040 --> 01:19:23,060 To se ne dešava u današnje vreme, to je bilo samo u Isusovo doba, 1213 01:19:23,210 --> 01:19:24,937 ili to je samo za nekolicinu ljudi. 1214 01:19:25,087 --> 01:19:26,814 Onda sam pročitao Bibliju koja kaže: 1215 01:19:26,964 --> 01:19:29,275 Ovi znaci pratiće one koji veruju. 1216 01:19:29,425 --> 01:19:33,279 Kažem, ja sam vernik, zašto se to ne dešava? 1217 01:19:33,429 --> 01:19:36,365 Moramo da podstaknemo veru jedni drugima. 1218 01:19:36,515 --> 01:19:39,160 Ako imam tim ljudi i svi radimo isto, 1219 01:19:39,310 --> 01:19:40,870 ohrabrujem se u svojoj veri. 1220 01:19:41,020 --> 01:19:41,954 Isto je i sa vama. 1221 01:19:42,104 --> 01:19:44,165 Danas ste dobili dar jezika. 1222 01:19:44,315 --> 01:19:46,834 Ako ne koristite taj dar, pogodite šta će se desiti. 1223 01:19:46,984 --> 01:19:48,210 Napustiće vas. 1224 01:19:48,360 --> 01:19:50,296 Šta će se desiti ako ovo sada imate u sebi, 1225 01:19:50,446 --> 01:19:53,132 a kasnije ne čitate Sveto Pismo? 1226 01:19:53,282 --> 01:19:55,051 Sve to ćete odbaciti. 1227 01:19:55,201 --> 01:19:56,844 Gajite to, neka bude vaš način života. 1228 01:19:56,994 --> 01:19:58,638 Neka Bog bude centar vašeg života 1229 01:19:58,788 --> 01:20:01,515 i učinite vašim prijateljima što i mi činimo. 1230 01:20:01,665 --> 01:20:04,060 Razmislite o nekome koga znate, nekom od prijatelja. 1231 01:20:04,210 --> 01:20:05,895 Zovnite, ispričajte im šta se desilo. 1232 01:20:06,045 --> 01:20:08,564 Podelite svoje svedočenje i onda se molite za njih. 1233 01:20:08,714 --> 01:20:10,733 Verujte da kada spustite ruku da se molite... 1234 01:20:10,883 --> 01:20:14,070 Govorim samouvereno... pogodite koliko dugo ovo radim? 1235 01:20:14,220 --> 01:20:15,988 Od juče. - Od danas. 1236 01:20:16,138 --> 01:20:17,907 Danas je prvi dan da isceljujem ljude. 1237 01:20:18,057 --> 01:20:19,575 Od danas se molim za isceljenje. 1238 01:20:19,725 --> 01:20:22,995 Sada samo zamislite, sve to smeće koje sam naučio u crkvi, a 1239 01:20:23,145 --> 01:20:24,538 ništa nisam mogao da uradim. 1240 01:20:24,688 --> 01:20:26,749 A sada sa silom Boga u nama 1241 01:20:26,899 --> 01:20:28,793 možete to da uradite odmah i ustvari 1242 01:20:28,943 --> 01:20:32,129 tražite nekoga, molite se za njih i videćete isceljenja. 1243 01:20:32,279 --> 01:20:34,757 To je moć Isusa Hrista. On je čudesan. 1244 01:20:34,907 --> 01:20:37,051 Svi zajedno dođite i gledajte šta se dešava. 1245 01:20:37,201 --> 01:20:38,969 Videćete šta će Bog da uradi. 1246 01:20:39,119 --> 01:20:40,388 Nije li neverovatno? - Jeste. 1247 01:20:40,538 --> 01:20:42,723 Ko želi prvi, ko ima problem? 1248 01:20:42,873 --> 01:20:46,227 Ne, ne, zaista. - Ti sada imaš žuljeve. 1249 01:20:46,377 --> 01:20:48,396 Ok. - Imaš bol u članku? 1250 01:20:48,546 --> 01:20:50,940 Ne, na stopalu. Svuda imam žuljeve. 1251 01:20:51,090 --> 01:20:54,360 Ok. Isceli se u ime Isusa. 1252 01:20:54,510 --> 01:20:56,595 Kako se osećaš? Pomeri nogu. 1253 01:20:57,847 --> 01:20:58,948 O Bože. 1254 01:20:59,098 --> 01:21:02,118 Ne, zaista ne osećam ništa. - Stvarno? 1255 01:21:02,268 --> 01:21:04,620 Na skali od jedan do deset osećaš li neku bol? 1256 01:21:04,770 --> 01:21:07,731 Samo dva. - Ok, molićemo se ponovo. 1257 01:21:08,190 --> 01:21:12,528 Kosti poravnajte se, iscelite se u ime Isusa. 1258 01:21:13,779 --> 01:21:16,549 Ne osećam ništa. Ovo je ludo. 1259 01:21:16,699 --> 01:21:19,118 Zar ne? - Zar Isus nije fenomenalan? 1260 01:21:19,827 --> 01:21:23,013 On je čudesan, zar ne? - Volim ga. 1261 01:21:23,163 --> 01:21:24,640 Hvala vam puno. - Jesi sigurna? 1262 01:21:24,790 --> 01:21:28,185 Ne govoriš mi to samo reda radi? - Ne, iskrena sam. 1263 01:21:28,335 --> 01:21:31,689 Zaista mogu da hodam... - Fantastično. Hodaj i pokaži mi, hajde. 1264 01:21:31,839 --> 01:21:34,191 Nema uopšte bolova? Famozno. 1265 01:21:34,341 --> 01:21:37,469 Hvalite Isusa, hvalite ga.. Ko je sledeći? 1266 01:21:38,637 --> 01:21:40,948 Imam bolove u zglobu u kolenu. 1267 01:21:41,098 --> 01:21:43,100 U desnom? - Da. 1268 01:21:43,601 --> 01:21:45,911 Koliko te već boli? 1269 01:21:46,061 --> 01:21:51,083 Počelo je sredinom prošle godine, ali dolazi i odlazi. 1270 01:21:51,233 --> 01:21:53,002 Koliko te sada boli? 1271 01:21:53,152 --> 01:21:54,503 Osećaš li bol? 1272 01:21:54,653 --> 01:21:57,298 Kada ga pritisnem... 1273 01:21:57,448 --> 01:21:59,300 Ok, hajde da se molimo. 1274 01:21:59,450 --> 01:22:02,344 Kolena, zglobovi, iscelite se u ime Isusa. 1275 01:22:02,494 --> 01:22:04,513 Pomeri ga sada da osetiš kako je sad. 1276 01:22:04,663 --> 01:22:05,890 Samo ga pomeraj okolo. 1277 01:22:06,040 --> 01:22:08,626 To je malo čudno. 1278 01:22:09,710 --> 01:22:12,897 Bila je tu pre dve sekunde, ali sada ne boli. 1279 01:22:13,047 --> 01:22:14,648 Uopšte? Potpuno? 1280 01:22:14,798 --> 01:22:16,358 Ne, uopšte, još ga pritiskam 1281 01:22:16,508 --> 01:22:19,862 Ako ga pritisnem obično, osećam da.. 1282 01:22:20,012 --> 01:22:22,031 Potpuno je nestala? - Da. 1283 01:22:22,181 --> 01:22:23,324 Slavi Boga za to. 1284 01:22:23,474 --> 01:22:25,534 Znaš li kako se desilo ovo isceljenje? 1285 01:22:25,684 --> 01:22:27,661 Silom Isusa Hrista. 1286 01:22:27,811 --> 01:22:29,747 To Isus radi, ne ja. 1287 01:22:29,897 --> 01:22:33,125 Ja nisam nikakva posebna osoba, ja samo prenosim poruku. 1288 01:22:33,275 --> 01:22:35,795 Ima li još neko nešto? Hajde. 1289 01:22:35,945 --> 01:22:38,047 Nedavno sam se oporavila od iščašenog zgloba, 1290 01:22:38,197 --> 01:22:39,965 ali me s vremena na vreme još uvek boli. 1291 01:22:40,115 --> 01:22:42,009 Da li sada osećaš bol? - Pomalo. 1292 01:22:42,159 --> 01:22:44,595 Pomeraj ga okolo da proveriš kakva i kolika je bol. 1293 01:22:44,745 --> 01:22:46,413 Da, boli me. - Ok. 1294 01:22:47,122 --> 01:22:50,559 Zglobovi, iscelite se u ime Isusa. 1295 01:22:50,709 --> 01:22:53,587 Pomeri zglob. - Čudan je osećaj. 1296 01:22:54,797 --> 01:22:56,423 Hajde, hodaj malo. 1297 01:23:00,260 --> 01:23:02,905 To je tako... - Zar nije neverovatan? 1298 01:23:03,055 --> 01:23:05,324 Sam sam iznenađen kao i ti, znaš li zbog čega? 1299 01:23:05,474 --> 01:23:09,078 Ja sam nov hrišćanin, upravo sam se krstio u vodi. 1300 01:23:09,228 --> 01:23:12,081 Upravo sam primio krštenje Svetim Duhom. 1301 01:23:12,231 --> 01:23:15,668 Govorio sam stranim jezikom, baš kao što Biblija i kaže. 1302 01:23:15,818 --> 01:23:17,795 Biblija isto kaže, idite i isceljujte ljude. 1303 01:23:17,945 --> 01:23:21,215 Ne slušajte religiozne hrišćanske denominacije, 1304 01:23:21,365 --> 01:23:24,176 to su sve koještarije. To je sve religija. 1305 01:23:24,326 --> 01:23:27,263 Pravi Hristovi sledbenici rade ono što im je On zapovedio. 1306 01:23:27,413 --> 01:23:28,389 Mi to i radimo. 1307 01:23:28,539 --> 01:23:29,890 Jednostavni smo, obični ljudi. 1308 01:23:30,040 --> 01:23:33,185 Naprosto izlazimo i slušamo šta Isus govori. 1309 01:23:36,839 --> 01:23:38,399 Dela 19, 2 - Pavle ih upita, 1310 01:23:38,549 --> 01:23:41,844 "Jeste li primili Duha Svetoga kada ste poverovali?"... 1311 01:23:42,344 --> 01:23:44,196 Koliko znaš o Svetom Duhu? 1312 01:23:44,346 --> 01:23:46,907 A o krštenju Svetim Duhom? - On se zalaže za mene. 1313 01:23:47,057 --> 01:23:49,410 Jesi li čula o govoru u jezicima? 1314 01:23:49,560 --> 01:23:53,914 Da, jesam, videla sam ga kada sam bila mlađa, 1315 01:23:54,064 --> 01:23:57,543 ali sam se stvarno uplašila. Nisam bila sigurna šta je bilo u pitanju 1316 01:23:57,693 --> 01:24:00,254 zbog veoma malo razumevanja Svetog Pisma 1317 01:24:00,404 --> 01:24:02,464 i tome kako Sveti Duh deluje. 1318 01:24:02,614 --> 01:24:05,134 Bilo mi je teško da to razumem. 1319 01:24:05,284 --> 01:24:09,955 Još nisam videla da se to dešava u crkvi u koju idem. 1320 01:24:10,539 --> 01:24:12,808 Poglavlje 19. u Delima govori o Pavlu, 1321 01:24:12,958 --> 01:24:16,437 kako je došao u Efes, gde je upoznao neke vernike. 1322 01:24:16,628 --> 01:24:20,649 Nije ih pitao kojoj crkvi pripadaju, 1323 01:24:20,799 --> 01:24:22,902 jer to nije bitno. 1324 01:24:23,052 --> 01:24:24,111 On ih je pitao: 1325 01:24:24,261 --> 01:24:28,699 "Da li ste primili Svetog Duha kada ste poverovali?" 1326 01:24:28,849 --> 01:24:31,577 Ti vernici još nisu bili 1327 01:24:31,727 --> 01:24:34,955 kršteni u vodi u ime Isusa Hrista, 1328 01:24:35,105 --> 01:24:38,542 niti su primili Svetog Duha. 1329 01:24:38,692 --> 01:24:42,796 Tako da ih je Pavle tamo krstio u ime Isusa Hrista 1330 01:24:42,946 --> 01:24:45,591 i kada je onda položio ruke na njih 1331 01:24:45,741 --> 01:24:50,579 svi su primili Svetog Duha i počeli su da govore u jezicima. 1332 01:24:53,749 --> 01:24:55,351 Slobodu. Slobodu. Još. 1333 01:24:55,501 --> 01:24:57,353 Još slobode. Slobodu, odmah. 1334 01:24:57,503 --> 01:25:00,689 Bože, zahvaljujemo Ti za tvoju ljubav, za tvoju slobodu. 1335 01:25:00,839 --> 01:25:04,151 Hvala Ti Sveti Duše da je ispunjavaš. Ispunjavaš je. 1336 01:25:04,301 --> 01:25:12,392 Nikada više isto, nikada više isto. 1337 01:25:14,603 --> 01:25:15,854 Kako se osećaš? 1338 01:25:20,192 --> 01:25:22,069 Da li si to osetila... Boga... 1339 01:25:27,658 --> 01:25:29,176 Nisi nekada to iskusila? 1340 01:25:29,326 --> 01:25:30,469 Nikada neću biti ista. 1341 01:25:30,619 --> 01:25:33,722 Tamo, u tom tržnom centru, spustio sam ruke na nju 1342 01:25:33,872 --> 01:25:36,600 i Sveti Duh je došao na nju. 1343 01:25:36,750 --> 01:25:39,561 Nikada to ranije nije osetila. 1344 01:25:39,711 --> 01:25:42,398 Bila je toliko dirnuta Svetim Duhom, 1345 01:25:42,548 --> 01:25:47,069 pa smo odlučili da izađemo da razgovoramo i da se još pomolimo. 1346 01:25:47,219 --> 01:25:51,740 Napolju, dok sam se za nju molio, demon je počeo da se manifestuje. 1347 01:25:51,890 --> 01:25:53,575 Naređujem da ovaj duh smesta izađe! 1348 01:25:53,725 --> 01:25:55,369 Naređujem ovome, napusti je, odmah! 1349 01:25:55,519 --> 01:25:58,397 Tu je sloboda. Tu je sloboda. 1350 01:25:58,939 --> 01:25:59,957 Izađi! Idi! 1351 01:26:00,107 --> 01:26:01,959 Sloboda, odmah, sloboda odmah. 1352 01:26:02,109 --> 01:26:03,752 Idi! Idi, naređujem ovom duhu, idi! 1353 01:26:03,902 --> 01:26:06,213 Idi! Idi! Smesta! Idi! 1354 01:26:06,363 --> 01:26:10,050 Napusti je! Napusti je! Smesta! Napusti je! 1355 01:26:10,200 --> 01:26:14,805 U početku nisam tačno znao za šta se molim, 1356 01:26:14,955 --> 01:26:18,225 ali mi je onda Gospod otkrio. 1357 01:26:18,375 --> 01:26:23,272 Ukazao mi je greh koji je počinila u životu. 1358 01:26:23,422 --> 01:26:27,568 Kada sam joj to rekao, ona se slomila plačući 1359 01:26:27,718 --> 01:26:31,196 i rekla je: "Kako si znao, kako si znao za to? 1360 01:26:31,346 --> 01:26:33,323 Može li Bog da mi oprosti?" 1361 01:26:33,473 --> 01:26:39,246 Tamo, napolju, ispred tog trgovačkog centra ta devojka je upoznala Boga. 1362 01:26:39,396 --> 01:26:41,540 Bilo je tako snažno da su u jednom trenutku 1363 01:26:41,690 --> 01:26:44,960 došla tri čuvara trčeći, da je rekla: 1364 01:26:45,110 --> 01:26:47,421 "Idite, idite, hoću da razgovaram sa njima, 1365 01:26:47,571 --> 01:26:48,881 želim sa njima da razgovaram." 1366 01:26:49,031 --> 01:26:52,676 Toga je dana ta devojka upoznala Boga. 1367 01:26:52,826 --> 01:26:56,472 Kasnije to popodne došla je. Molili smo se za nju, 1368 01:26:56,622 --> 01:27:01,168 bila je krštena Svetim Duhom i govorila je u jezicima. 1369 01:27:04,421 --> 01:27:08,650 Bilo je vrlo emotivno i kada se molio za mene, 1370 01:27:08,800 --> 01:27:11,779 iako mu ranije nikada to nisam pomenula, 1371 01:27:11,929 --> 01:27:16,116 ipak mi je rekao da ga podsećam 1372 01:27:16,266 --> 01:27:21,413 na osobu koja je prošla kroz isto. 1373 01:27:21,563 --> 01:27:23,874 Tada sam znala da mi je Bog 1374 01:27:24,024 --> 01:27:27,361 toga dana želeo reći da mi je oprostio. 1375 01:27:29,905 --> 01:27:33,258 Iako čak nisam želela da oprostim sama sebi, 1376 01:27:33,408 --> 01:27:36,887 jer sam mislila da ne postoji oproštaj za nešto takvo. 1377 01:27:37,037 --> 01:27:43,602 Ali toga dana, Bog je iskoristio Torbena da mi stavi do znanja 1378 01:27:43,752 --> 01:27:47,547 me voli i da mi je oprostio to što sam uradila. 1379 01:27:50,300 --> 01:27:53,095 Dozvolio je da to doživim. 1380 01:27:54,346 --> 01:27:58,308 Neću to nikada zaboraviti i nikada neću više biti ista. 1381 01:28:02,646 --> 01:28:04,081 Možeš li da ispričaš o juče 1382 01:28:04,231 --> 01:28:07,192 i šta se zatim desilo danas? - Mogu. 1383 01:28:14,825 --> 01:28:19,138 Oprostite, stvarno sam srećna. Mislila sam o tome juče, 1384 01:28:19,288 --> 01:28:22,015 zaista je to način na koji mi govori. 1385 01:28:22,165 --> 01:28:26,687 Jer sam bila umorna od traženja odgovora 1386 01:28:26,837 --> 01:28:29,439 koje nigde nisam mogla da nađem. 1387 01:28:29,589 --> 01:28:32,151 U meni je uvek bilo nešto. 1388 01:28:32,301 --> 01:28:37,973 Juče se za mene to okončalo i zaista sam stvarno srećna. 1389 01:28:43,103 --> 01:28:45,105 Danas sam imala krštenje. 1390 01:28:50,444 --> 01:28:52,546 Osećala sam se divno nakon njega. 1391 01:28:52,696 --> 01:28:57,676 To je nešto što sam nameravala ranije da uradim, 1392 01:28:57,826 --> 01:29:03,849 ali sam mislila da postoje stvari koje moram da uradim prvo, 1393 01:29:03,999 --> 01:29:08,645 pre nego što mogu da se krstim. Moram da pričam sa sveštenikom, 1394 01:29:08,795 --> 01:29:11,690 da idem na nekoliko seminara, ili nešto slično. 1395 01:29:11,840 --> 01:29:16,053 Dakle, po tvojoj sopstvenoj veri krštavamo te u ime Isusa Hrista. 1396 01:29:17,512 --> 01:29:20,223 Umri sa Hristom. Uskrsni sa Hristom. 1397 01:29:24,811 --> 01:29:26,246 Bože zahvaljujemo Ti se za Mariju. 1398 01:29:26,396 --> 01:29:28,415 Zahvaljujemo Ti se za sve što si učinio Bože. 1399 01:29:28,565 --> 01:29:31,793 Hvala Ti za ono što si učinio i juče i danas. 1400 01:29:31,943 --> 01:29:34,755 Hvala Ti, Bože, i za ono što ćeš da uradiš u budućnosti. 1401 01:29:34,905 --> 01:29:38,133 Zadivljujuće je kako Bog zaista odgovara na naše molitve 1402 01:29:38,283 --> 01:29:43,889 i kako može da vam da, u Njegovo savršeno vreme, 1403 01:29:44,039 --> 01:29:45,474 stvari koje treba da naučite 1404 01:29:45,624 --> 01:29:48,752 i stvari koje treba da znate o Njegovoj ljubavi. 1405 01:29:50,629 --> 01:29:54,316 Molila sam se veče pre nego što sam upoznala Torbena. 1406 01:29:54,466 --> 01:29:57,653 Molila sam se te noći na autoputu, dok sam vozila. 1407 01:29:57,803 --> 01:30:04,743 Molila sam se za htenje u srcu 1408 01:30:04,893 --> 01:30:10,457 da ga upoznam, posegnem za Njim, predam mu sve, 1409 01:30:10,607 --> 01:30:13,293 ali nisam znala odakle da počnem. 1410 01:30:13,443 --> 01:30:21,510 Osećala sam da sam toliko daleko pobegla da On više nije tamo. 1411 01:30:21,660 --> 01:30:24,638 Ali juče mi je odgovorio na molitvu 1412 01:30:24,788 --> 01:30:29,351 i naterao me je da shvatim da je bio tamo svo vreme. 1413 01:30:29,501 --> 01:30:34,648 On je bio tamo, dok sam tugovala, dok sam bila u depresiji. 1414 01:30:34,798 --> 01:30:38,819 Depresija me je baš dohvatila. 1415 01:30:38,969 --> 01:30:45,142 Ali još uvek sam ovde i dokaz sam njegove ljubavi. 1416 01:30:47,060 --> 01:30:50,580 Stvarno mislim da kada se crkva vrati 1417 01:30:50,730 --> 01:30:55,085 na pravo krštenje, na pravo jevanđelje - 1418 01:30:55,235 --> 01:30:57,629 pokajte se, okrenite se Hristu, 1419 01:30:57,779 --> 01:31:00,590 krstite se radi oproštaja grehova, 1420 01:31:00,740 --> 01:31:02,551 umrite sa Hristom i vaskrsnite sa Hristom 1421 01:31:02,701 --> 01:31:04,411 i budite ispunjeni Svetim Duhom - 1422 01:31:05,370 --> 01:31:06,638 ovaj svet će se promeniti. 1423 01:31:06,788 --> 01:31:09,850 Ono što uočavamo u Delima 1424 01:31:10,000 --> 01:31:15,856 je organski, dinamični život sa Bogom. 1425 01:31:16,006 --> 01:31:19,026 On nije zasnovan na hijerarhiji. 1426 01:31:19,176 --> 01:31:23,280 Nije zasnovan na programima ili projektima. 1427 01:31:23,430 --> 01:31:26,533 [Taj život] To su ljudi koji slede Isusa. 1428 01:31:26,683 --> 01:31:28,577 Živeći Dela Apostolska 1429 01:31:28,727 --> 01:31:32,205 sada vidimo kako se to odigrava u našim životima. 1430 01:31:32,355 --> 01:31:35,542 Sada, kad pogledamo u to savršeno ogledalo Božje Reči, 1431 01:31:35,692 --> 01:31:38,045 koje kaže: "Reč postade telo" - 1432 01:31:38,195 --> 01:31:39,796 - to se dešava u našim životima. 1433 01:31:39,946 --> 01:31:43,133 To je kao da gledamo u nas same dok čitamo Pismo. 1434 01:31:43,283 --> 01:31:45,427 Vidim ljude koji su zasićeni struktura, 1435 01:31:45,577 --> 01:31:47,554 ljude kojima je dosta tradicije. 1436 01:31:47,704 --> 01:31:50,474 Ljude koji ne žele da prihvate ništa sem istine. 1437 01:31:50,624 --> 01:31:53,393 Skoro svaki hrihšćanin na zemlji želi da vidi obnovljenje. 1438 01:31:53,543 --> 01:31:56,063 Moja slika obnove bila je: 1439 01:31:56,213 --> 01:31:59,900 Nekoliko anđela ili svetlost sa neba će doći i svi će se pokrenuti, 1440 01:32:00,050 --> 01:32:02,986 naprosto se probuditi i onda ćemo imati obnovljenje. 1441 01:32:03,136 --> 01:32:08,367 Ali, ono što danas vidimo je da kada se svi hrišćani na planeti 1442 01:32:08,517 --> 01:32:11,620 aktiviraju, počnu da rade stvari koje Sveto Pismo kaže 1443 01:32:11,770 --> 01:32:13,663 da ćemo raditi, isceljivati bolesne, 1444 01:32:13,813 --> 01:32:17,209 propovedati jevanđelje, voditi ljude Hristu, onda ćemo imati obnovu. 1445 01:32:17,359 --> 01:32:20,921 Verujem da je vaskrsnuće tu otkada je Isus došao pre 2000 godina. 1446 01:32:21,071 --> 01:32:24,257 Istinski verujem, ovo je zadnja reformacija. 1447 01:32:24,407 --> 01:32:25,926 Zadnja reformacija crkve. 1448 01:32:26,076 --> 01:32:29,971 Ove stvari su stvarne, istinite su. Možete to da radite. 1449 01:32:30,121 --> 01:32:32,182 U pitanju je samo otići tamo 1450 01:32:32,332 --> 01:32:35,143 i početi raditi na ulicama. 1451 01:32:35,293 --> 01:32:36,937 Mnoge stvari sakrivamo u crkvi, 1452 01:32:37,087 --> 01:32:39,106 dosta je "ropstva", 1453 01:32:39,256 --> 01:32:42,401 ali moramo da izađemo i to radimo, pa makar i neodobreno. 1454 01:32:42,551 --> 01:32:46,696 Bog je stvaran i pozvao nas je da budemo Njegovi, Isusovi učenici, da 1455 01:32:46,846 --> 01:32:48,615 izađemo i pokažemo svetu da je stvaran. 1456 01:32:48,765 --> 01:32:50,433 Istina je. 1457 01:32:52,477 --> 01:32:54,079 Istina je, kažem vam da je istina. 1458 01:32:54,229 --> 01:32:57,524 Istina je! Stvarno je istina! 1459 01:32:58,108 --> 01:32:59,209 Stvarno je istina! 1460 01:32:59,359 --> 01:33:00,877 Ovo je istina! 1461 01:33:01,027 --> 01:33:04,131 Ako je ovo istinito u Svetom Pismu šta je sa ostatkom? 1462 01:33:04,281 --> 01:33:07,426 Svaka reč je istinita, od početka do kraja. 1463 01:33:07,576 --> 01:33:11,471 STVARNO 1464 01:33:11,621 --> 01:33:15,058 Ovo je istina. Živimo u zadnjim danima 1465 01:33:15,208 --> 01:33:19,813 u kojima Gospod dovodi svoju crkvu nazad ka istini, 1466 01:33:19,963 --> 01:33:22,816 nazad ka stvarnom životu, za kojim žudimo. 1467 01:33:22,966 --> 01:33:26,445 Stvarnom životu o kome smo čitali u Delima, 1468 01:33:26,595 --> 01:33:28,530 gde Sveti Duh predvodi. 1469 01:33:28,680 --> 01:33:31,825 Ovo se dešava i dešava se svuda u svetu. 1470 01:33:31,975 --> 01:33:37,164 Stoga budimo usredotočeni, nastavimo da stičemo učenike 1471 01:33:37,314 --> 01:33:40,375 i pustimo Isusa da gradi svoji crkvu. 1472 01:33:40,525 --> 01:33:44,171 Verujem da je to poslednja reformacija 1473 01:33:44,321 --> 01:33:46,656 i ovo je samo početak. 1474 01:34:18,021 --> 01:34:24,527 Da li se još sećate reči koje sam vam rekao? 1475 01:34:25,320 --> 01:34:31,618 Da li se još sećate sna koji sam vam dao? 1476 01:34:32,911 --> 01:34:38,958 Vreme prolazi i kalendar je ispunjen. 1477 01:34:39,709 --> 01:34:46,775 Ali jedno je neophodno, provodite vreme sa mnom. 1478 01:34:46,925 --> 01:34:53,573 Probudi se, moj narode. 1479 01:34:53,723 --> 01:35:00,580 Uskoro se vraćam. 1480 01:35:00,730 --> 01:35:06,027 Jedno je neohodno. 1481 01:35:06,653 --> 01:35:09,923 Provodite vreme sa mnom 1482 01:35:10,073 --> 01:35:14,035 Vodim vas. 1483 01:35:14,953 --> 01:35:20,417 Ako želite da budete moji učenici, 1484 01:35:21,251 --> 01:35:27,590 morate se odreći sebe i položiti sopstvene snove. 1485 01:35:28,800 --> 01:35:34,931 Pratite me, bez obzira na cenu. 1486 01:35:35,807 --> 01:35:42,622 Tada ćete dobiti večan život. 1487 01:35:42,772 --> 01:35:49,129 Probudite se, ljudi moji. 1488 01:35:49,279 --> 01:35:56,303 Uskoro se vraćam. 1489 01:35:56,453 --> 01:36:01,750 Jedno je neophodno. 1490 01:36:02,459 --> 01:36:05,687 Provedite vreme sa mnom. 1491 01:36:05,837 --> 01:36:08,982 Ja vas vodim. 1492 01:36:09,132 --> 01:36:12,635 Da li imate vremena za mene? 1493 01:36:13,470 --> 01:36:16,097 Da tražite Carstvo moje. 1494 01:36:16,806 --> 01:36:18,867 Da tražite lice moje. 1495 01:36:19,017 --> 01:36:21,411 Želim da vam govorim. 1496 01:36:21,561 --> 01:36:24,856 Želim da vas vodim korak po korak. 1497 01:36:26,775 --> 01:36:29,502 Pozivam vas. 1498 01:36:29,652 --> 01:36:36,134 Hoćete li me pratiti, bez obzira na cenu? 1499 01:36:36,284 --> 01:36:49,506 Pozivam vas, pozivam vas.