1 00:00:01,909 --> 00:00:04,823 Qualche anno fa mi sono ritrovata a Kigali, Ruanda 2 00:00:04,823 --> 00:00:08,534 per presentare un piano di fornitura di impianti fotovoltaici 3 00:00:08,534 --> 00:00:11,663 a 10 milioni di persone a basso reddito dell'Est Africa 4 00:00:11,792 --> 00:00:14,518 Mentre aspettavo di parlare con il presidente e i ministri 5 00:00:14,542 --> 00:00:18,905 pensavo a come ero arrivata nello stesso posto 30 anni prima. 6 00:00:18,905 --> 00:00:21,976 Una 25enne che aveva lasciato la propria carriera in banca 7 00:00:21,976 --> 00:00:24,934 per co-fondare la prima banca di microfinanza della nazione 8 00:00:24,958 --> 00:00:27,684 con un piccolo gruppo di donne del Ruanda. 9 00:00:27,708 --> 00:00:30,594 Ciò accadeva solo qualche mese dopo l'ottenimento delle donne 10 00:00:30,594 --> 00:00:33,917 del diritto di aprire un conto in banca senza la firma del marito. 11 00:00:35,208 --> 00:00:37,101 Poco prima di entrare in scena, 12 00:00:37,125 --> 00:00:38,750 una giovane donna mi si avvicinò. 13 00:00:39,875 --> 00:00:41,434 "Signorina Novogratz" disse, 14 00:00:41,458 --> 00:00:43,476 "Credo che lei conoscesse mia zia." 15 00:00:43,500 --> 00:00:44,809 "Davvero?" 16 00:00:44,833 --> 00:00:46,054 "Come si chiamava?" 17 00:00:46,708 --> 00:00:48,247 "Felicula" mi disse. 18 00:00:49,958 --> 00:00:51,875 Sentivo le lacrime scorrere chiaramente. 19 00:00:52,958 --> 00:00:56,184 Una tra le prime parlamentari donne del paese, 20 00:00:56,208 --> 00:00:58,059 Felicula era una co-fondatice, 21 00:00:58,083 --> 00:01:00,184 ma poco dopo aver istituito la banca, 22 00:01:00,208 --> 00:01:03,667 Felicula venne uccisa da un misterioso pirata della strada. 23 00:01:04,875 --> 00:01:08,518 Alcuni collegarono la sua morte a una normativa che sponsorizzò 24 00:01:08,542 --> 00:01:10,434 per abolire il prezzo della sposa, 25 00:01:10,784 --> 00:01:14,795 la pratica di pagare un uomo per la mano di sua figlia. 26 00:01:16,500 --> 00:01:18,250 Ero devastata dalla sua morte. 27 00:01:20,083 --> 00:01:22,559 Poi qualche anno dopo, 28 00:01:22,583 --> 00:01:24,268 dopo aver lasciato il paese, 29 00:01:24,292 --> 00:01:26,125 in Ruanda scoppiò il genocidio. 30 00:01:28,132 --> 00:01:30,518 Devo ammettere che ci sono stati momenti 31 00:01:30,542 --> 00:01:34,684 in cui ho pensato al lavoro che così tante persone avevano svolto 32 00:01:34,708 --> 00:01:37,792 e mi sono domandata a che punto fossero arrivati. 33 00:01:41,042 --> 00:01:42,809 Mi sono girata verso quella donna. 34 00:01:42,833 --> 00:01:45,667 "Scusa, mi diresti di nuovo chi sei?" 35 00:01:46,917 --> 00:01:49,184 Mi disse "Sì, il mio nome è Monique, 36 00:01:49,208 --> 00:01:53,434 e sono il vice governatore della Banca Nazionale del Ruanda." 37 00:01:53,458 --> 00:01:57,184 Se mi avessero detto, quando abbiamo iniziato, 38 00:01:57,208 --> 00:01:58,809 che in una sola generazione, 39 00:01:58,833 --> 00:02:03,704 una giovane donna avrebbe aiutato a guidare il settore finanziario del paese 40 00:02:04,012 --> 00:02:06,555 non sono sicura che ci avrei creduto. 41 00:02:06,735 --> 00:02:11,318 E compresi che ero tornata nello stesso posto 42 00:02:12,125 --> 00:02:16,125 per continuare il lavoro iniziato da Felicula e che non aveva potuto finire. 43 00:02:16,498 --> 00:02:18,809 Ed ero io a dovermi impegnare a realizzare 44 00:02:18,833 --> 00:02:23,059 sogni così grandi che potrei non avere il tempo di raggiungere. 45 00:02:23,083 --> 00:02:26,348 Quella notte decisi di scrivere una lettera alla prossima generazione 46 00:02:27,125 --> 00:02:32,226 perché tanti mi hanno trasmesso la loro saggezza e conoscenza, 47 00:02:32,250 --> 00:02:34,518 perché sento un senso di urgenza crescente 48 00:02:34,542 --> 00:02:37,476 di non riuscire a terminare il lavoro che sono venuta a fare. 49 00:02:37,500 --> 00:02:40,518 e perché voglio trasmetterlo 50 00:02:40,542 --> 00:02:45,143 a chiunque voglia creare cambiamenti in questo mondo 51 00:02:45,167 --> 00:02:48,059 in modi in cui solo loro possono fare. 52 00:02:48,083 --> 00:02:51,101 Quella generazione è nelle strade. 53 00:02:51,125 --> 00:02:55,476 Urlano per un cambiamento, urgente, integrale 54 00:02:55,500 --> 00:02:57,309 contro l'ingiustizia razziale, 55 00:02:57,333 --> 00:02:59,601 le persecuzioni etniche e religiose, 56 00:02:59,625 --> 00:03:01,809 il cambiamento climatico catastrofico 57 00:03:01,833 --> 00:03:04,934 e la crudele inequità che ci ha lasciato divisi 58 00:03:04,958 --> 00:03:08,184 e discordanti più adesso che in tutta la mia vita. 59 00:03:08,208 --> 00:03:09,667 Ma cosa dovrei dirgli? 60 00:03:10,833 --> 00:03:14,755 Sono una costruttrice, così ho iniziato a concentrarmi su soluzioni tecniche, 61 00:03:16,453 --> 00:03:19,477 ma i nostri problemi sono troppo interdipendenti, 62 00:03:19,477 --> 00:03:21,542 troppo correlati. 63 00:03:21,542 --> 00:03:24,684 Ci serve più di un cambiamento nel sistema. 64 00:03:24,708 --> 00:03:26,559 Ci serve un cambio di mentalità. 65 00:03:26,583 --> 00:03:31,417 Platone scrisse che un paese coltiva ciò che onora. 66 00:03:32,375 --> 00:03:36,875 Per troppo abbiamo definito il successo basandoci su denaro, potere e fama. 67 00:03:37,625 --> 00:03:42,667 Ora dobbiamo iniziare il duro, lungo lavoro per la rivoluzione morale. 68 00:03:43,875 --> 00:03:46,476 Intendo mettendo la nostra umanità condivisa 69 00:03:46,500 --> 00:03:49,875 e la sostenibilità della terra al centro dei nostri sistemi, 70 00:03:51,042 --> 00:03:54,059 prioritizzando il noi collettivo, 71 00:03:54,083 --> 00:03:56,000 e non l'io individuale. 72 00:03:56,833 --> 00:04:00,583 E se ognuno di noi desse al mondo più di quanto abbiamo preso? 73 00:04:01,625 --> 00:04:03,000 Cambierebbe tutto. 74 00:04:04,417 --> 00:04:09,226 I cinici potrebbero dire che suona troppo idealistico, 75 00:04:09,250 --> 00:04:12,059 ma i cinici non creano il futuro. 76 00:04:12,083 --> 00:04:15,643 E anche se ho compreso la follia dell'ottimismo sfrenato, 77 00:04:15,667 --> 00:04:19,875 supporto coloro con una speranza realistica. 78 00:04:21,833 --> 00:04:23,976 So che quel cambiamento è possibile. 79 00:04:24,000 --> 00:04:27,934 Gli imprenditori e agenti di cambiamento con cui abbiamo lavorato io e il mio team 80 00:04:27,958 --> 00:04:31,809 hanno influenzato più di 300 milioni di persone a basso reddito, 81 00:04:31,833 --> 00:04:36,643 e a volte rimodellato interi settori per includere i poveri. 82 00:04:36,667 --> 00:04:39,518 Ma non puoi davvero parlare di rivoluzione morale 83 00:04:39,542 --> 00:04:42,893 senza basi di funzionalità e intenzione, 84 00:04:42,917 --> 00:04:47,226 e ciò richiede una serie totalmente nuova di principi operativi. 85 00:04:47,250 --> 00:04:49,268 Ne condividerò solo tre. 86 00:04:49,292 --> 00:04:51,726 Il primo è l'immaginazione morale. 87 00:04:51,726 --> 00:04:54,875 Troppo spesso utilizziamo filtri solo per la nostra immaginazione, 88 00:04:54,875 --> 00:04:56,893 anche quando progettiamo soluzioni 89 00:04:56,917 --> 00:05:00,434 per persone con vite totalmente diverse dalla nostra. 90 00:05:00,458 --> 00:05:06,143 L'immaginazione morale inizia vedendo gli altri come nostri eguali, 91 00:05:06,167 --> 00:05:08,226 non sotto né sopra di noi, 92 00:05:08,250 --> 00:05:10,792 non idealizzandoli o vittimizzandoli. 93 00:05:11,667 --> 00:05:14,434 Richiede l'immedesimazione nella vita degli altri, 94 00:05:14,458 --> 00:05:17,976 comprendendo le strutture che si pongono sul loro cammino 95 00:05:18,000 --> 00:05:21,208 e essere onesti su dove potrebbero porsi dei limiti. 96 00:05:22,833 --> 00:05:27,476 Questo richiede un profondo ascolto da un luogo di ricerca, 97 00:05:27,500 --> 00:05:28,792 non certezza. 98 00:05:29,750 --> 00:05:33,518 Molti anni fa sedevo con un gruppo di donne tessitrici 99 00:05:33,542 --> 00:05:36,643 all'aperto, in un villaggio rurale del Pakistan. 100 00:05:36,667 --> 00:05:38,893 Era un giorno molto caldo, 101 00:05:38,917 --> 00:05:40,833 più di 50 gradi all'ombra. 102 00:05:42,312 --> 00:05:46,500 Volevo raccontare di una azienda su cui la mia organizzazione investì 103 00:05:46,500 --> 00:05:52,143 portando luce solare a milioni di persone in India e in Africa occidentale, 104 00:05:52,167 --> 00:05:55,059 avevo visto il potere trasformativo di quella luce 105 00:05:55,083 --> 00:05:59,809 nel permettere alle persone cose che molti considerano scontate. 106 00:05:59,833 --> 00:06:01,309 "Abbiamo questa luce" dissi, 107 00:06:01,333 --> 00:06:02,809 "Costa circa 7 dollari, 108 00:06:02,809 --> 00:06:04,417 Le persone dicono che è fantastica 109 00:06:04,417 --> 00:06:08,101 se riuscissimo a convincere l'azienda a portare questi prodotti in Pakistan, 110 00:06:08,125 --> 00:06:09,893 sareste interessate?" 111 00:06:09,917 --> 00:06:11,393 Le donne mi fissarono, 112 00:06:11,417 --> 00:06:14,601 e poi una donna robusta, con le mani da lavoratrice mi guardò 113 00:06:14,625 --> 00:06:16,583 si asciugò il sudore dalla faccia e disse: 114 00:06:17,833 --> 00:06:19,226 "Non vogliamo una luce. 115 00:06:19,250 --> 00:06:20,559 Abbiamo caldo. 116 00:06:20,583 --> 00:06:21,976 Portaci un ventilatore." 117 00:06:22,000 --> 00:06:23,351 "Ventilatore" dissi. 118 00:06:23,375 --> 00:06:24,893 "Non abbiamo un ventilatore. 119 00:06:24,917 --> 00:06:26,268 Abbiamo una luce. 120 00:06:26,292 --> 00:06:28,890 Ma se la aveste, i bambini potrebbero studiare di notte, 121 00:06:28,890 --> 00:06:30,268 potreste lavorare di più-" 122 00:06:30,292 --> 00:06:31,559 Mi interruppe. 123 00:06:31,583 --> 00:06:33,976 "Lavoriamo abbastanza. Abbiamo caldo. 124 00:06:34,000 --> 00:06:35,292 Portaci un ventilatore." 125 00:06:37,000 --> 00:06:42,518 Quella conversazione così diretta segnò la mia immaginazione morale. 126 00:06:42,542 --> 00:06:44,059 E ricordo che ero sdraita 127 00:06:44,083 --> 00:06:48,143 soffocando dal caldo nel letto nella piccola locanda quella notte, 128 00:06:48,167 --> 00:06:53,143 grata per il clack ripetitivo del ventilatore sopra la mia testa. 129 00:06:53,167 --> 00:06:55,643 E ho pensato: "Ma certo. 130 00:06:55,667 --> 00:06:57,226 Elettricità. 131 00:06:57,250 --> 00:06:58,684 Un ventilatore. 132 00:06:58,708 --> 00:07:00,476 Dignità." 133 00:07:00,500 --> 00:07:02,601 Quando oggi visito le nostre aziende 134 00:07:02,625 --> 00:07:06,143 che hanno raggiunto i 100 milioni di persone con elettricità e luce 135 00:07:06,167 --> 00:07:07,934 ed è un posto molto caldo, 136 00:07:07,958 --> 00:07:09,768 se c'è un impianto fotovoltaico, 137 00:07:09,792 --> 00:07:11,417 c'è anche un ventilatore. 138 00:07:12,625 --> 00:07:18,083 Ma l'immaginazione morale è necessaria per ricostruire e curare i nostri paesi. 139 00:07:18,875 --> 00:07:21,792 La mia nazione è in tumulto: si sta finalmente scontrando 140 00:07:21,792 --> 00:07:23,888 con quello che non si è voluto vedere. 141 00:07:24,042 --> 00:07:28,143 Sarebbe impossibile negare il lascito della schiavitù americana 142 00:07:28,167 --> 00:07:32,018 se tutti noi ci immergessimo veramente nella vita delle persone nere. 143 00:07:32,042 --> 00:07:35,934 Ogni nazione inizia il processo di guarigione 144 00:07:35,958 --> 00:07:38,958 quando le persone iniziano a vedere veramente gli altri. 145 00:07:40,542 --> 00:07:45,059 E a capire che è in quel lavoro che si piantano i semi 146 00:07:45,083 --> 00:07:47,958 della nostra trasformazione individuale e collettiva. 147 00:07:49,458 --> 00:07:52,684 Ora ciò richiede la consapevolezza della luce e dell'ombra, 148 00:07:52,708 --> 00:07:55,542 del buono e del cattivo che esistono in ogni essere umano. 149 00:07:56,875 --> 00:07:59,518 Nel nostro mondo dobbiamo imparare a collaborare con chi 150 00:07:59,542 --> 00:08:02,393 consideriamo persino come avversari. 151 00:08:02,417 --> 00:08:05,059 Questo porta al secondo principio: 152 00:08:05,083 --> 00:08:08,059 mantenere in tensione valori opposti. 153 00:08:08,083 --> 00:08:11,348 Oggi troppi dei nostri leader rimangono su un lato o sull'altro 154 00:08:11,811 --> 00:08:12,774 gridando. 155 00:08:13,924 --> 00:08:17,119 I leader morali rifiutano il muro del o..o 156 00:08:17,119 --> 00:08:21,512 Sono disposti a riconoscere una verita o anche una verita parziale 157 00:08:22,089 --> 00:08:23,883 in ciò in cui crede la controparte. 158 00:08:24,054 --> 00:08:26,898 Ottengono fiducia con decisioni prese su principi saldi 159 00:08:27,902 --> 00:08:29,368 in funzione di altre persone, 160 00:08:30,398 --> 00:08:31,584 non di sé stessi. 161 00:08:32,426 --> 00:08:36,382 Per avere successo nel mio lavoro ho dovuto mantenere la tensione 162 00:08:36,382 --> 00:08:40,658 tra il potere dei mercati per permettere innovazione e prosperità 163 00:08:40,872 --> 00:08:45,053 e il loro rischio di essere esclusi, 164 00:08:45,547 --> 00:08:48,293 e a volte sfruttati. 165 00:08:48,293 --> 00:08:52,410 Coloro che vedono come unico scopo degli affari il profitto 166 00:08:52,768 --> 00:08:55,086 non sono a proprio agio in quel tipo di tensione, 167 00:08:55,086 --> 00:08:57,682 e nemmeno quelli che non hanno fiducia nel business. 168 00:08:58,592 --> 00:09:03,791 Ma stare da entrambe le parti nega il potenziale creativo e generatore 169 00:09:03,791 --> 00:09:08,127 dell'apprendere i servizi dei mercati senza esserne sedotti. 170 00:09:08,940 --> 00:09:10,210 Prendete il cioccolato. 171 00:09:11,020 --> 00:09:13,412 È un'industria da centinaia di miliardi di dollari 172 00:09:13,412 --> 00:09:14,412 dipendente dal lavoro 173 00:09:14,412 --> 00:09:17,037 di circa cinque milioni di piccole famiglie contadine. 174 00:09:17,037 --> 00:09:20,371 che ricevono solo una piccola parte di quei 100 milioni. 175 00:09:20,371 --> 00:09:25,598 Infatti il 90% guadagna meno di due dollari al giorno. 176 00:09:26,501 --> 00:09:28,872 Ma c'è una generazione di nuovi imprenditori 177 00:09:28,872 --> 00:09:30,780 che sta cercando di cambiare tutto ciò. 178 00:09:31,230 --> 00:09:35,356 Iniziando a capire i costi produttivi dei contadini 179 00:09:35,972 --> 00:09:37,311 Si accordano su un prezzo 180 00:09:37,311 --> 00:09:43,229 che permetta loro di guadagnare e sostenere le spese. 181 00:09:43,998 --> 00:09:47,675 A volte includendo quote di fatturato e modelli proprietari 182 00:09:47,675 --> 00:09:49,802 costruendo una comunità basata sulla fiducia. 183 00:09:50,302 --> 00:09:53,372 Ora, queste aziende sono redditizie 184 00:09:53,372 --> 00:09:56,967 come quelle focalizzate solo sul valore degli azionisti? 185 00:09:57,827 --> 00:09:59,473 Nel breve periodo forse no. 186 00:10:00,169 --> 00:10:04,033 Ma questi imprenditori sono focalizzati sul risolvere problemi 187 00:10:05,149 --> 00:10:08,499 sono stufi di slogan semplici come "fare bene facendo del bene". 188 00:10:09,432 --> 00:10:11,991 Sanno che devono essere finanziariamente sostenibili 189 00:10:12,228 --> 00:10:16,395 e insistono nel coinvolgere i poveri e vulnerabili 190 00:10:16,395 --> 00:10:18,175 nella loro definizione di successo. 191 00:10:18,379 --> 00:10:20,295 Questo mi porta al terzo principio: 192 00:10:20,295 --> 00:10:22,024 accompagnamento. 193 00:10:22,024 --> 00:10:23,522 È un termine gesuita 194 00:10:23,522 --> 00:10:25,719 che significa "camminare accanto" 195 00:10:25,719 --> 00:10:26,769 Ti tengo uno specchio, 196 00:10:26,769 --> 00:10:28,404 per farti vedere il tuo potenziale 197 00:10:28,404 --> 00:10:30,366 magari più di quanto tu veda in te. 198 00:10:30,618 --> 00:10:33,826 Accoglierò il tuo problema ma non posso risolverlo per te -- 199 00:10:34,247 --> 00:10:36,806 devi imparare come fare. 200 00:10:37,576 --> 00:10:39,974 Per esempio ad Harlem c'è un'organizzazione 201 00:10:39,974 --> 00:10:41,244 chiamata City Health Works 202 00:10:41,804 --> 00:10:44,158 che assume i cittadini 203 00:10:44,158 --> 00:10:45,942 senza esperienza sanitaria, 204 00:10:46,118 --> 00:10:48,980 li forma per lavorare con altri abitanti 205 00:10:49,162 --> 00:10:52,322 così possono controllare meglio le malattie croniche come la gotta, 206 00:10:52,322 --> 00:10:54,131 l'ipertensione e il diabete. 207 00:10:54,739 --> 00:10:57,084 Ho avuto il piacere di conoscere Destini Belton, 208 00:10:57,084 --> 00:10:58,689 una degli assistenti sanitari, 209 00:10:58,689 --> 00:11:00,273 che mi ha spiegato il suo lavoro. 210 00:11:00,273 --> 00:11:03,448 Mi ha detto che fa controlla i clienti, i loro segni vitali, 211 00:11:03,809 --> 00:11:05,476 li porta a fare la spesa, 212 00:11:05,476 --> 00:11:07,055 a fare lunghe camminate, 213 00:11:08,092 --> 00:11:09,402 fanno conversazione. 214 00:11:10,942 --> 00:11:14,389 Mi ha detto: "Gli mostro che qualcuno è dalla loro parte." 215 00:11:15,615 --> 00:11:17,778 E i risultati sono sbalorditivi. 216 00:11:18,772 --> 00:11:21,456 I pazienti stanno meglio, gli ospedali sono meno carichi. 217 00:11:21,956 --> 00:11:23,432 Quanto a Destini, 218 00:11:23,542 --> 00:11:26,674 mi ha detto che lei e la sua famiglia stanno meglio. 219 00:11:27,594 --> 00:11:32,887 "E", aggiunge, "Amo dare un contributo alla comunità." 220 00:11:33,972 --> 00:11:36,863 Tutti noi vogliamo essere visti, 221 00:11:37,714 --> 00:11:38,494 contare. 222 00:11:39,252 --> 00:11:40,746 Il lavoro per il cambiamento, 223 00:11:40,746 --> 00:11:42,222 per la rivoluzione morale, 224 00:11:42,374 --> 00:11:43,253 è duro. 225 00:11:43,789 --> 00:11:45,935 Ma non cambiamo durante i periodi più facili. 226 00:11:46,183 --> 00:11:48,349 Cambiamo nei momenti difficili. 227 00:11:48,879 --> 00:11:53,082 Sono arrivata a vedere il disagio come un indicatore del progresso. 228 00:11:54,942 --> 00:11:56,376 Ma c'è un'altra cosa. 229 00:11:57,375 --> 00:12:01,098 C'è qualcosa che avrei voluto sapere all'inizio 230 00:12:01,098 --> 00:12:02,699 molti anni fa. 231 00:12:03,961 --> 00:12:05,555 Non importa quanto è dura, 232 00:12:06,695 --> 00:12:08,514 c'è sempre la bellezza da ritrovare. 233 00:12:09,304 --> 00:12:11,580 Ricordo ciò che ora sembra molto tempo fa, 234 00:12:11,580 --> 00:12:15,029 passando un giorno intero a parlare a donna dopo donna 235 00:12:15,378 --> 00:12:17,883 nella baraccopoli di Mathare Valley a Nairobi, Kenya. 236 00:12:18,436 --> 00:12:21,309 Ascoltai le loro storie di lotta e sopravvivenza 237 00:12:21,959 --> 00:12:23,813 parlavano della perdita di bambini, 238 00:12:24,533 --> 00:12:26,753 della lotta contro la violenza e la fame, 239 00:12:29,043 --> 00:12:32,117 delle volte in cui hanno pensato che non sarebbero sopravvissute. 240 00:12:33,357 --> 00:12:34,841 E poco prima che me ne andassi, 241 00:12:35,071 --> 00:12:37,951 iniziò una tempesta enorme. 242 00:12:37,951 --> 00:12:41,439 Ed ero seduta nella mia macchinina con le ruote bloccate nel fango 243 00:12:41,439 --> 00:12:43,421 pensando "Non ne uscirò mai", 244 00:12:43,421 --> 00:12:45,717 ad un certo punto qualcuno bussò sul finestrino 245 00:12:45,717 --> 00:12:48,003 una donna che mi faceva segno di seguirla, 246 00:12:48,003 --> 00:12:49,519 e così feci. 247 00:12:49,519 --> 00:12:51,494 Saltai fuori in mezzo alla tempesta, 248 00:12:51,494 --> 00:12:54,551 camminammo lungo questo sentiero fangoso, 249 00:12:54,551 --> 00:12:56,670 attraverso una porta di metallo sgangherata, 250 00:12:56,670 --> 00:12:57,687 dentro una baracca 251 00:12:57,687 --> 00:13:00,994 dove un gruppo di donne stava danzando senza indugi. 252 00:13:00,994 --> 00:13:06,211 Mi buttai dentro e mi persi nel ritmo e nei colori, nei sorrisi. 253 00:13:06,211 --> 00:13:08,814 E all'improvviso realizzai: 254 00:13:09,609 --> 00:13:12,758 questo è quello che facciamo come esseri umani. 255 00:13:13,663 --> 00:13:14,839 Quando siamo spezzati, 256 00:13:15,354 --> 00:13:18,669 quando sentiamo che stiamo fallendo o siamo disperati, 257 00:13:19,204 --> 00:13:20,666 balliamo. 258 00:13:21,206 --> 00:13:22,146 Cantiamo. 259 00:13:22,626 --> 00:13:23,785 Preghiamo. 260 00:13:25,045 --> 00:13:28,651 La bellezza vive anche nel mostrarsi, 261 00:13:29,320 --> 00:13:30,711 nel prestare attenzione, 262 00:13:31,001 --> 00:13:34,761 nell'essere gentili quando ci sentiamo tutto fuorché quello. 263 00:13:35,549 --> 00:13:39,273 Pensate all'esplosione dell'arte, della musica e poesia 264 00:13:39,439 --> 00:13:42,353 in questo momento di crisi collettiva. 265 00:13:43,240 --> 00:13:45,025 È nei momenti più bui 266 00:13:45,285 --> 00:13:46,782 che abbiamo l'occasione 267 00:13:46,782 --> 00:13:50,003 di scoprire la nostra bellezza più nascosta. 268 00:13:50,003 --> 00:13:53,269 Quindi lasciamo che questo sia il nostro momento 269 00:13:53,269 --> 00:13:54,536 per andare avanti 270 00:13:55,472 --> 00:13:58,303 con la forte urgenza di una nuove generazione 271 00:13:58,526 --> 00:14:04,333 rafforzata dalla nostra più profonda saggezza collettiva. 272 00:14:05,563 --> 00:14:06,795 E domandatevi: 273 00:14:07,175 --> 00:14:10,410 "cosa posso fare con il resto di oggi 274 00:14:10,873 --> 00:14:12,214 e il resto della mia vita, 275 00:14:12,914 --> 00:14:15,708 per restituire al mondo più di quanto prendo? 276 00:14:17,018 --> 00:14:18,001 Grazie.