1 00:00:00,640 --> 00:00:04,216 Моя мама — сильная женщина, она афроамериканка, 2 00:00:04,240 --> 00:00:07,520 и мы, её дети, выросли с тем же чувством своей силы, своей гордости. 3 00:00:08,400 --> 00:00:10,656 Этот дух был выражен на одной-единственной стене 4 00:00:10,680 --> 00:00:14,136 в нашей маленькой трёхкомнатной квартирке на юге Чикаго. 5 00:00:14,160 --> 00:00:15,416 Это были две фотографии: 6 00:00:15,440 --> 00:00:18,536 одна огромная фотография меня и моих братьев и сестёр, 7 00:00:18,560 --> 00:00:20,416 а на другой фотографии моя мама 8 00:00:20,440 --> 00:00:21,656 в 12 лет 9 00:00:21,680 --> 00:00:24,400 стоит и смотрит в глаза Мартина Лютера Кинга младшего. 10 00:00:25,880 --> 00:00:28,816 В детстве я вставала на цыпочки, 11 00:00:28,840 --> 00:00:30,096 вглядывалась в это фото, 12 00:00:30,120 --> 00:00:32,695 а потом закрывала глаза и представляла, 13 00:00:32,720 --> 00:00:36,536 что это я смотрю на человека, ставшего центром движения за гражданские права, 14 00:00:36,540 --> 00:00:38,180 человека, прошедшего по Вашингтону 15 00:00:38,180 --> 00:00:41,120 и изменившего целое поколение своей речью «У меня есть мечта». 16 00:00:41,760 --> 00:00:43,376 И я действительно встретилась. 17 00:00:43,400 --> 00:00:45,170 Разумеется, не с самим Кингом, 18 00:00:45,170 --> 00:00:47,400 но я встретилась с Винсентом Хардингом. 19 00:00:48,020 --> 00:00:50,096 Он работал вместе с Кингом с самого начала 20 00:00:50,096 --> 00:00:52,600 и даже написал некоторые из его знаменитых речей. 21 00:00:53,600 --> 00:00:56,456 Это стало для меня переломным моментом, 22 00:00:56,480 --> 00:00:57,910 тогда я впервые осознала, 23 00:00:57,910 --> 00:01:01,136 что Кинг был центром движения, но дело не только в нём, 24 00:01:01,160 --> 00:01:05,519 его окружали безымянные экстраординарные люди. 25 00:01:07,270 --> 00:01:09,410 Безымянные экстраординарные люди, 26 00:01:09,410 --> 00:01:12,496 которые самоотверженно и решительно работают за то, во что верят, 27 00:01:12,520 --> 00:01:15,696 люди, которые работают за идею, а не за признание. 28 00:01:15,720 --> 00:01:18,856 Я поняла важность этого момента далеко не сразу, а потом, 29 00:01:18,880 --> 00:01:20,136 став гораздо старше. 30 00:01:20,160 --> 00:01:22,016 Как я уже говорила, я росла в Чикаго. 31 00:01:22,040 --> 00:01:24,096 Я росла в плохом, бедном районе, 32 00:01:24,120 --> 00:01:26,096 но, будучи ребёнком, я этого не замечала, 33 00:01:26,120 --> 00:01:29,216 потому что у меня поистине самая замечательная семья в мире. 34 00:01:29,240 --> 00:01:31,336 Только две вещи были для меня тяжелы, 35 00:01:31,360 --> 00:01:32,306 пока я росла. 36 00:01:32,320 --> 00:01:34,896 Во-первых, мой отец болел всё время, что я себя помню. 37 00:01:34,920 --> 00:01:37,416 Он страдал от болезни Паркинсона и панкреатита, 38 00:01:37,440 --> 00:01:40,736 и в детстве мне было очень тяжело видеть своего героя 39 00:01:40,760 --> 00:01:42,040 в таких страданиях. 40 00:01:42,640 --> 00:01:44,976 Вторая сложность касалась меня самой. 41 00:01:45,000 --> 00:01:47,200 Можно сказать, что у меня был кризис личности. 42 00:01:47,300 --> 00:01:49,876 Пока я была в средней школе, мы переезжали четыре раза. 43 00:01:49,876 --> 00:01:53,056 И в девятый класс я пошла в очень расистскую среднюю школу. 44 00:01:53,080 --> 00:01:54,456 Дети были очень жестоки. 45 00:01:54,480 --> 00:01:56,136 Они отправляли письма с угрозами, 46 00:01:56,160 --> 00:01:57,976 писали мерзкие вещи на наших шкафчиках 47 00:01:58,000 --> 00:02:00,100 и, я ведь из смешанной семьи, говорили мне: 48 00:02:00,100 --> 00:02:02,432 «Так нельзя. Выбирай, либо ты чёрная, либо белая». 49 00:02:02,432 --> 00:02:04,773 И в итоге я не хотела быть ни тем, ни другим. 50 00:02:05,080 --> 00:02:07,670 И внезапно, в 2008, в мой последний год в школе, 51 00:02:07,670 --> 00:02:10,480 быть метисом, не принадлежать к одной расе стало модным: 52 00:02:10,480 --> 00:02:14,176 «ОК, Натали, теперь можешь полюбить себя. Теперь ты симпатичная». 53 00:02:14,200 --> 00:02:17,350 Наплевать. Меня больше не волновало, что думают другие, 54 00:02:17,350 --> 00:02:19,796 я хотела просто поскорее покончить с занятиями, 55 00:02:19,826 --> 00:02:21,580 неважно в какой школе, 56 00:02:21,590 --> 00:02:23,076 просто закончить школу. 57 00:02:23,480 --> 00:02:25,576 Но вот в 17 лет 58 00:02:25,600 --> 00:02:27,696 я увидела фильм «Невидимые дети», 59 00:02:27,720 --> 00:02:29,960 и во мне что-то изменилось. 60 00:02:31,080 --> 00:02:32,736 Дети-солдаты, 61 00:02:32,760 --> 00:02:35,056 дети не старше моих племянников, 62 00:02:35,080 --> 00:02:39,090 их похищают, дают в руки автомат и заставляют убивать, 63 00:02:39,090 --> 00:02:42,240 и не кого-то, нет, иногда заставляют убивать собственных родителей, 64 00:02:42,240 --> 00:02:44,096 их собственных братьев и сестёр — 65 00:02:44,120 --> 00:02:48,736 повстанческая армия массово убивает людей не из политических или религиозных причин, 66 00:02:48,760 --> 00:02:49,960 а просто так. 67 00:02:50,880 --> 00:02:52,400 25 лет. 68 00:02:53,080 --> 00:02:55,896 Этот конфликт продолжался 25 лет. 69 00:02:55,920 --> 00:02:57,336 Мне 20 лет, 70 00:02:57,360 --> 00:02:59,840 так что вооружённый конфликт старше меня на пять лет. 71 00:03:00,480 --> 00:03:02,416 Один-единственный мужчина, 72 00:03:02,440 --> 00:03:05,056 мужчина с харизматичным голосом, 73 00:03:05,080 --> 00:03:06,656 всё началось из-за него. 74 00:03:06,680 --> 00:03:07,880 Его зовут Джозеф Кони. 75 00:03:09,680 --> 00:03:11,520 После этого фильма что-то изменилось. 76 00:03:11,520 --> 00:03:13,600 Как будто что-то зрело внутри меня, 77 00:03:13,600 --> 00:03:15,360 и я не могла до конца понять, что. 78 00:03:15,360 --> 00:03:17,730 Может быть, это была ярость или жалость, 79 00:03:17,730 --> 00:03:19,620 может быть, чувство вины, 80 00:03:19,640 --> 00:03:22,070 потому что тогда я впервые узнала о 25-летней войне. 81 00:03:22,880 --> 00:03:24,416 Я не могла определить, что это. 82 00:03:24,440 --> 00:03:27,186 Я будто получила пинок под зад и начала задавать вопросы. 83 00:03:27,196 --> 00:03:30,816 Что я могу сделать? Что может сделать 17-летняя девушка? 84 00:03:30,840 --> 00:03:32,364 Помогите мне найти дело. 85 00:03:32,880 --> 00:03:34,166 И мне помогли. 86 00:03:34,800 --> 00:03:37,496 Создатели фильма «Невидимые дети» рассказали мне, 87 00:03:37,520 --> 00:03:38,776 что есть законопроект, 88 00:03:38,800 --> 00:03:40,600 и если только его примут, 89 00:03:40,600 --> 00:03:43,520 вот что будет: арестуют Джозефа Кони 90 00:03:43,520 --> 00:03:45,390 и верховное командование повстанцев, 91 00:03:45,390 --> 00:03:48,816 а ещё выделят средства на восстановление регионов, 92 00:03:48,840 --> 00:03:50,936 опустошённых 25-ю годами войны. 93 00:03:50,960 --> 00:03:52,656 Я поняла: да, я хочу этим заняться, 94 00:03:52,680 --> 00:03:55,160 обещаю, я сделаю всё возможное, чтобы достичь этого. 95 00:03:55,800 --> 00:04:00,096 Так я и 99 других 18–20-летних идеалистов 96 00:04:00,120 --> 00:04:03,200 сели на самолёт до Сан-Диего, чтобы заняться волонтёрством. 97 00:04:03,880 --> 00:04:07,096 Я отложила поступление в колледж. Нам не оплачивали эту работу, 98 00:04:07,120 --> 00:04:10,296 может быть, это безответственно, безумно, как считали мои родители. 99 00:04:10,320 --> 00:04:13,480 Но нам казалось невозможным не поехать. 100 00:04:14,120 --> 00:04:17,375 Нам было необходимо сделать что-то, и мы бы сделали что угодно, 101 00:04:17,399 --> 00:04:19,120 чтобы этот законопроект прошёл. 102 00:04:19,839 --> 00:04:21,696 И вот нам дали первое задание. 103 00:04:21,720 --> 00:04:25,496 Нужно было организовать мероприятие «Спасение детей-солдат Джозефа Кони»: 104 00:04:25,520 --> 00:04:28,656 участники в ста городах по всему миру 105 00:04:28,680 --> 00:04:30,136 собирались в центре города, 106 00:04:30,160 --> 00:04:32,256 пока какая-нибудь знаменитость или политик 107 00:04:32,280 --> 00:04:35,176 не вышли бы и не отдали свой голос за этих детей-солдатов, 108 00:04:35,200 --> 00:04:37,400 тогда город считался «спасённым». 109 00:04:37,840 --> 00:04:41,480 Фишка была в том, что мы не могли покинуть город, пока он не был «спасён». 110 00:04:42,000 --> 00:04:44,176 Мне дали Чикаго и ещё девять городов, 111 00:04:44,200 --> 00:04:45,660 и я сказала своему начальству: 112 00:04:45,660 --> 00:04:48,060 «Если нам нужны знаменитости, может, пойти ва-банк? 113 00:04:48,060 --> 00:04:49,786 Как насчёт Опры Уинфри?» 114 00:04:50,580 --> 00:04:54,390 Они решили, что это слишком оптимистично, но мы ведь пытались выйти за рамки. 115 00:04:54,390 --> 00:04:56,030 Мы уже решились на невозможное, 116 00:04:56,030 --> 00:04:58,496 так почему бы не целить ещё выше? 117 00:04:58,520 --> 00:05:01,000 Мы должны были готовиться с января по апрель. 118 00:05:02,480 --> 00:05:05,496 Вот столько часов я провела, занимаясь логистикой, 119 00:05:05,520 --> 00:05:07,896 начиная с разрешений для мероприятия 120 00:05:07,920 --> 00:05:09,440 и заканчивая выбором места. 121 00:05:11,000 --> 00:05:13,030 Вот столько раз я получила отказ 122 00:05:13,030 --> 00:05:15,880 от агентов знаменитостей или секретарей политиков. 123 00:05:18,160 --> 00:05:21,056 Вот столько лично я потратила 124 00:05:21,080 --> 00:05:23,976 на энергетик Red Bull и колу, чтобы не уснуть. 125 00:05:24,000 --> 00:05:25,216 (Смех) 126 00:05:25,240 --> 00:05:26,800 Можете осуждать, если хотите. 127 00:05:27,520 --> 00:05:30,376 Это счёт от больницы, где пришлось лечить почки 128 00:05:30,400 --> 00:05:33,816 после чрезмерного употребления кофеина во время мероприятия. 129 00:05:33,840 --> 00:05:34,856 (Смех) 130 00:05:34,880 --> 00:05:37,400 Это далеко не все глупости, на которые мы шли, 131 00:05:37,400 --> 00:05:39,136 чтобы провести это мероприятие. 132 00:05:39,160 --> 00:05:41,896 И вот наступает 21 апреля, всё начинается. 133 00:05:41,920 --> 00:05:44,496 Сотня городов по всему миру. Это было просто прекрасно. 134 00:05:44,520 --> 00:05:47,816 Через шесть дней спасли все города за исключением одного: 135 00:05:47,840 --> 00:05:49,416 Чикаго. 136 00:05:49,440 --> 00:05:51,816 И вот мы ждали в этом городе. 137 00:05:51,840 --> 00:05:53,820 Начали приезжать люди со всего мира, 138 00:05:53,820 --> 00:05:55,877 со всей страны, чтобы поддержать нас 139 00:05:55,877 --> 00:05:57,536 и добавить свой голос к нашим. 140 00:05:57,560 --> 00:05:58,816 И вот наконец 1 мая 141 00:05:58,840 --> 00:06:01,136 мы полностью окружили студию Опры 142 00:06:01,160 --> 00:06:02,656 и смогли привлечь её внимание. 143 00:06:02,680 --> 00:06:05,336 Это отрывок из фильма «Вместе мы свободны», 144 00:06:05,360 --> 00:06:08,240 он показывает само событие и мои попытки встретиться с Опрой. 145 00:06:10,300 --> 00:06:12,540 (Видео) Опра Уинфри: Когда я подъехала к офису, 146 00:06:12,550 --> 00:06:15,656 там была огромная — когда вы приехали, снаружи была группа людей? 147 00:06:15,656 --> 00:06:16,590 Толпа: Да. 148 00:06:16,590 --> 00:06:19,510 ОУ: Люди с плакатами просили меня выйти к ним 149 00:06:19,510 --> 00:06:21,096 всего на пять минут, 150 00:06:21,120 --> 00:06:23,056 что я с удовольствием и сделала. 151 00:06:23,080 --> 00:06:26,336 Это была группа под названием «Невидимые дети», 152 00:06:26,360 --> 00:06:28,216 и я попросила их, 153 00:06:28,240 --> 00:06:31,576 чтобы они в паре слов объяснили мне, в чём их цель. 154 00:06:31,600 --> 00:06:34,376 Мужчина: Опра, большое спасибо, что согласились поговорить. 155 00:06:34,400 --> 00:06:40,056 Если коротко, эти люди увидели фильм о 30 000 детей, 156 00:06:40,080 --> 00:06:43,776 которых похитил лидер повстанцев по имени Джозеф Кони. 157 00:06:43,800 --> 00:06:45,496 И они вышли сюда из солидарности 158 00:06:45,520 --> 00:06:48,776 и оставались здесь шесть дней. 159 00:06:48,800 --> 00:06:51,656 Движение начиналось с 100 000 человек по всему миру. 160 00:06:51,680 --> 00:06:54,416 Сейчас осталось только 500, твёрдо стоящих на своём: 161 00:06:54,440 --> 00:06:56,896 чтобы вы поддержали нас, чтобы мы смогли 162 00:06:56,920 --> 00:07:01,136 остановить самую долгую войну в Африке и освободить тех детей, 163 00:07:01,159 --> 00:07:03,695 детей-солдат в Восточной Африке. 164 00:07:03,720 --> 00:07:05,976 Опра, должен сказать, вот эта девушка, Натали, 165 00:07:06,000 --> 00:07:07,256 ей 18 лет. 166 00:07:07,280 --> 00:07:08,976 Она — наш волонтёр в этом году, 167 00:07:09,000 --> 00:07:11,736 она сказала: «Моя цель — получить помощь Опры» 168 00:07:11,760 --> 00:07:14,456 В субботу собралось 2 000 человек, 169 00:07:14,480 --> 00:07:15,696 но пошёл дождь. 170 00:07:15,720 --> 00:07:18,456 Она и ещё 50 человек оставались здесь под дождём. 171 00:07:18,480 --> 00:07:21,336 Когда люди узнали, что она здесь, то стали приходить сотнями. 172 00:07:21,360 --> 00:07:23,376 Здесь есть люди из Мексики, Австралии. 173 00:07:23,400 --> 00:07:24,616 Натали 18 лет. 174 00:07:24,640 --> 00:07:26,306 Не думайте, что вы слишком молоды. 175 00:07:26,306 --> 00:07:27,976 Вы всегда можете изменить мир. 176 00:07:28,000 --> 00:07:29,216 Начинайте сегодня. 177 00:07:29,240 --> 00:07:30,456 Прямо сейчас. 178 00:07:30,480 --> 00:07:32,960 (Аплодисменты) 179 00:07:35,960 --> 00:07:37,176 Мужчина: Оно того стоило? 180 00:07:37,200 --> 00:07:39,680 Толпа: Да! 181 00:07:41,240 --> 00:07:45,816 Натали! Натали! Натали! 182 00:07:45,840 --> 00:07:48,680 (Музыка) 183 00:07:51,640 --> 00:07:55,120 Вместе мы свободны! Вместе мы свободны! 184 00:08:00,480 --> 00:08:04,536 (Аплодисменты) 185 00:08:04,560 --> 00:08:07,576 Можно подумать, что это было самым важным моментом в моей жизни, 186 00:08:07,600 --> 00:08:10,040 венец всего, сделавший меня экстраординарной. 187 00:08:10,920 --> 00:08:12,336 Момент и правда потрясающий. 188 00:08:12,360 --> 00:08:13,760 Я была на вершине блаженства. 189 00:08:13,760 --> 00:08:16,496 «Шоу Опры Уинфри» посмотрело 10 миллионов. 190 00:08:16,520 --> 00:08:18,190 Но оглядываясь назад, скажу: не то. 191 00:08:18,190 --> 00:08:19,460 Поймите меня правильно. 192 00:08:19,460 --> 00:08:20,950 Повторюсь, это было потрясающе. 193 00:08:20,950 --> 00:08:24,256 Моя страница на Facebook за неделю приобрела бешеную популярность. 194 00:08:24,280 --> 00:08:25,496 (Смех) 195 00:08:25,520 --> 00:08:27,656 Но я всё это время была экстраординарной, 196 00:08:27,680 --> 00:08:28,880 и не я одна. 197 00:08:29,480 --> 00:08:32,019 И хотя про мою историю даже сняли этот фильм, 198 00:08:32,019 --> 00:08:33,790 я была лишь одной из ста волонтёров, 199 00:08:33,790 --> 00:08:36,559 работавших в поте лица, чтобы всё получилось. 200 00:08:37,799 --> 00:08:38,949 Я высоко в воздухе, 201 00:08:38,949 --> 00:08:40,800 но парень, на чьих плечах я сижу, — 202 00:08:40,800 --> 00:08:41,940 мой лучший друг. 203 00:08:41,940 --> 00:08:43,300 Его имя — Йоханнес Оберман, 204 00:08:43,300 --> 00:08:45,950 и он работал со мной в Чикаго с самого первого дня. 205 00:08:45,950 --> 00:08:49,160 У него было столько же работы, столько же бессонных ночей. 206 00:08:50,200 --> 00:08:52,696 Девочка справа, её зовут Бетани Байлсма. 207 00:08:52,720 --> 00:08:54,776 Бетани работала с Нью-Йорком и Бостоном, 208 00:08:54,800 --> 00:08:58,120 и их мероприятия были поистине самыми красивыми из всех. 209 00:08:58,640 --> 00:09:00,616 Девочка слева, её имя Коллин. 210 00:09:00,640 --> 00:09:02,696 Коллин отправилась в Мексику, 211 00:09:02,720 --> 00:09:04,256 поехала на три месяца, 212 00:09:04,280 --> 00:09:05,896 работая над пятью мероприятиями, 213 00:09:05,920 --> 00:09:08,216 и за день до назначенного дня 214 00:09:08,240 --> 00:09:09,720 она заболела свиным гриппом. 215 00:09:10,880 --> 00:09:13,096 И вот эта семья. 216 00:09:13,120 --> 00:09:15,420 Эта семья не смогла попасть на мероприятие. 217 00:09:15,420 --> 00:09:16,856 Они не смогли быть с нами, 218 00:09:16,880 --> 00:09:19,216 но они заказали нам сотню коробок пиццы, 219 00:09:19,240 --> 00:09:22,056 с доставкой на угол улиц Мичиган и Рэндольф, 220 00:09:22,080 --> 00:09:24,136 где мы стояли в молчаливом протесте. 221 00:09:24,160 --> 00:09:26,936 Видите, дело в людях, которые делали всё, что могли, 222 00:09:26,960 --> 00:09:29,136 одновременно, упорно, 223 00:09:29,160 --> 00:09:31,136 не заботясь о мнении других, 224 00:09:31,160 --> 00:09:32,856 благодаря им всё удалось. 225 00:09:32,880 --> 00:09:34,906 Главное не в том, что мы добрались до Опры, 226 00:09:34,906 --> 00:09:36,976 потому что война не закончилась, 227 00:09:37,000 --> 00:09:38,456 едва я слезла с их плеч. 228 00:09:38,480 --> 00:09:39,736 Дело в законопроекте. 229 00:09:39,760 --> 00:09:41,980 Опра — одна из ступенек к принятию закона. 230 00:09:41,980 --> 00:09:43,496 Главная цель — этот закон. 231 00:09:43,520 --> 00:09:46,000 Именно о нём мы думали, планируя наши мероприятия. 232 00:09:46,000 --> 00:09:48,856 Он должен был помочь остановить самую долгую войну в Африке. 233 00:09:48,880 --> 00:09:51,536 И именно это и заставило сто тысяч людей во всём мире 234 00:09:51,560 --> 00:09:53,720 выйти и присоединиться к нам. 235 00:09:55,120 --> 00:09:56,320 И оно того стоило: 236 00:09:57,560 --> 00:10:00,216 Через 10 дней после встречи с Опрой 237 00:10:00,240 --> 00:10:02,200 законопроект поступил в Конгресс. 238 00:10:02,840 --> 00:10:06,291 И год спустя он был единогласно принят, 239 00:10:06,316 --> 00:10:09,856 за него проголосовали 267 членов конгресса. 240 00:10:09,903 --> 00:10:11,292 И ещё через неделю 241 00:10:12,600 --> 00:10:14,656 закон был принят президентом Обамой. 242 00:10:14,680 --> 00:10:18,320 (Аплодисменты) 243 00:10:22,920 --> 00:10:25,056 Никто из волонтёров не присутствовал. 244 00:10:25,080 --> 00:10:27,056 Мы не смогли присутствовать. 245 00:10:27,080 --> 00:10:28,296 Но организаторы были там. 246 00:10:28,320 --> 00:10:30,376 Это вот те ребята на заднем плане. 247 00:10:30,400 --> 00:10:34,736 Вот этот момент стоил всех наших усилий. 248 00:10:34,760 --> 00:10:38,096 Это то, ради чего сотня тысяч анонимных экстраординарных людей 249 00:10:38,120 --> 00:10:40,720 так старательно трудились. 250 00:10:42,360 --> 00:10:43,856 Знаете, те мгновения с Опрой 251 00:10:43,880 --> 00:10:46,976 доказывают, что то, что считают невозможным — реально. 252 00:10:46,980 --> 00:10:49,076 Они вдохновляют нас, повышают уверенность. 253 00:10:49,080 --> 00:10:51,376 Но один момент — ещё не всё движение. 254 00:10:51,400 --> 00:10:54,696 Даже несколько моментов, связанных вместе, не создают движения. 255 00:10:54,720 --> 00:10:58,080 Движение состоит из тех анонимных экстраординарных людей. 256 00:10:58,960 --> 00:11:01,560 Лично мне помогала продолжать работу 257 00:11:01,560 --> 00:11:03,090 мысль о тех детях-солдатах. 258 00:11:03,090 --> 00:11:05,830 Это стало моим личным делом. Я смогла съездить в Африку. 259 00:11:05,830 --> 00:11:07,806 Встретила этих чудесных людей. 260 00:11:07,820 --> 00:11:11,180 Некоторые мои друзья всю жизнь не знали ничего, кроме этого конфликта, 261 00:11:11,180 --> 00:11:12,976 да, это было моё личное дело. 262 00:11:13,000 --> 00:11:15,080 Но это не то, что должно быть стимулом. 263 00:11:15,680 --> 00:11:18,816 Вы можете хотеть стать новым Шепардом Фейри 264 00:11:18,840 --> 00:11:21,296 или следующей Джоан Роулинг, 265 00:11:21,320 --> 00:11:22,616 да кем угодно. 266 00:11:22,640 --> 00:11:24,816 Неважно, какова бы ни была цель, 267 00:11:24,840 --> 00:11:27,416 идите ей навстречу, делая всё, что в ваших силах — 268 00:11:27,440 --> 00:11:29,250 не ради славы или состояния, 269 00:11:29,250 --> 00:11:31,280 а просто потому что вы в это верите, 270 00:11:31,280 --> 00:11:32,886 от этого ваше сердце поёт. 271 00:11:32,910 --> 00:11:34,840 В этом всё дело. 272 00:11:36,360 --> 00:11:38,776 Это будет определяющей чертой нашего поколения: 273 00:11:38,800 --> 00:11:41,856 мы идём к цели, мы боремся за то, что любим, 274 00:11:41,880 --> 00:11:43,336 за то, за что хотим бороться. 275 00:11:43,360 --> 00:11:46,536 В школе меня слишком волновало то, что люди обо мне подумают. 276 00:11:46,560 --> 00:11:48,696 И этим восхитительна эта конференция: 277 00:11:48,720 --> 00:11:50,256 среди вас так много молодёжи. 278 00:11:50,280 --> 00:11:53,756 Найдите то, что вдохновляет вас, то, что вы любите, и следуйте за мечтой. 279 00:11:53,770 --> 00:11:54,976 Да, боритесь за неё, 280 00:11:54,990 --> 00:11:57,336 потому что именно это и изменит мир 281 00:11:57,360 --> 00:11:58,936 и определяет нас. 282 00:11:58,960 --> 00:12:00,296 Что бы ни думали люди, 283 00:12:00,320 --> 00:12:03,976 ни встреча с Опрой, ни участие в TED не характеризуют меня как личность, 284 00:12:04,000 --> 00:12:06,096 потому что дома, в Лос-Анджелесе, 285 00:12:06,120 --> 00:12:09,016 я работаю официанткой и нянечкой, чтобы оплатить счета 286 00:12:09,040 --> 00:12:11,440 и приблизиться к своей мечте — создавать фильмы. 287 00:12:12,200 --> 00:12:15,496 И среди рутинных, анонимных, монотонных дел, 288 00:12:15,520 --> 00:12:17,256 повторяющихся каждый день, 289 00:12:17,280 --> 00:12:20,000 приходится напоминать себе быть экстраординарной. 290 00:12:21,160 --> 00:12:24,456 И, поверьте, когда двери закрыты и камеры выключены, 291 00:12:24,480 --> 00:12:26,136 бывает тяжко. 292 00:12:26,160 --> 00:12:28,896 Но я хочу оставить вас с одной мыслью, 293 00:12:28,920 --> 00:12:31,576 одну вещь, что я могу сказать не просто вам, но и себе: 294 00:12:31,600 --> 00:12:34,096 экстраординарными нас делают наши действия, 295 00:12:34,120 --> 00:12:36,400 а не встречи с Опрой. Спасибо.