WEBVTT 00:00:01.200 --> 00:00:04.520 Ещё будучи ребёнком, я знала, что обладаю сверхспособностями. 00:00:06.920 --> 00:00:08.135 Да, именно так. NOTE Paragraph 00:00:08.160 --> 00:00:09.256 (Смех) NOTE Paragraph 00:00:09.280 --> 00:00:13.296 Я считала себя удивительной из-за своей способности находить общий язык 00:00:13.320 --> 00:00:15.456 с выходцами с Ближнего Востока, 00:00:15.480 --> 00:00:18.880 такими как мой дедушка — консервативный мусульманин. 00:00:19.360 --> 00:00:24.256 Понимала я маму-афганку и папу-пакистанца, 00:00:24.280 --> 00:00:28.080 не столько религиозных, сколько невозмутимых и в меру либеральных. 00:00:28.480 --> 00:00:30.096 И конечно, я понимала чувства 00:00:30.120 --> 00:00:32.536 и находила общий язык с белыми жителями Норвегии, 00:00:32.560 --> 00:00:34.400 страны, где я росла. 00:00:35.480 --> 00:00:38.056 Будь то белые, смуглые, какие-угодно — 00:00:38.080 --> 00:00:39.896 я любила их всех. 00:00:39.920 --> 00:00:41.176 Я всех понимала, 00:00:41.200 --> 00:00:43.536 даже тогда, когда они сами не понимали друг друга. 00:00:43.560 --> 00:00:44.800 Они все были мне близки. NOTE Paragraph 00:00:45.600 --> 00:00:48.536 Несмотря на это, мой отец всегда был обеспокоен. 00:00:48.560 --> 00:00:51.896 Он часто говорил, что даже с лучшим образованием 00:00:51.920 --> 00:00:55.096 у меня не будет равных возможностей с другими, 00:00:55.120 --> 00:00:58.536 и рано или поздно я столкнусь с дискриминацией, 00:00:58.560 --> 00:01:01.376 и единственный способ быть принятой европейцами — 00:01:01.400 --> 00:01:03.576 стать знаменитой. 00:01:03.600 --> 00:01:07.600 Заметьте, этот разговор произошёл между нами, когда мне было семь лет. 00:01:08.440 --> 00:01:11.416 Именно тогда отец сказал: 00:01:11.440 --> 00:01:14.816 «Знаменитой ты можешь стать или в спорте, или в музыке». 00:01:14.840 --> 00:01:19.296 Он не был силён в спорте, поэтому мне досталась музыка. 00:01:19.320 --> 00:01:23.656 Итак, когда мне было семь лет, он собрал все мои игрушки, 00:01:23.680 --> 00:01:25.280 кукол в том числе, и выбросил их. 00:01:26.160 --> 00:01:30.016 Взамен я получила дешёвый синтезатор фирмы Casio... NOTE Paragraph 00:01:30.040 --> 00:01:31.256 (Смех) NOTE Paragraph 00:01:31.280 --> 00:01:33.296 и уроки пения. 00:01:33.320 --> 00:01:38.096 Отец заставлял меня практиковаться часами каждый день. 00:01:38.120 --> 00:01:42.376 Довольно быстро он начал представлять меня всё большей и большей аудитории, 00:01:42.400 --> 00:01:46.176 и, как ни странно, я стала олицетворением ребёнка, выросшего в Норвегии, 00:01:46.200 --> 00:01:48.280 характеризующейся многообразием взглядов. 00:01:48.760 --> 00:01:50.496 Я, конечно, была очень горда, 00:01:50.520 --> 00:01:53.856 потому что даже газеты в то время 00:01:53.880 --> 00:01:56.456 начали писать положительные вещи о выходцах с Востока, 00:01:56.480 --> 00:01:59.640 и я чувствовала, что мои сверхспособности развиваются. NOTE Paragraph 00:02:00.960 --> 00:02:03.936 Когда мне было двенадцать, возвращаясь из школы домой, 00:02:03.960 --> 00:02:05.176 я пошла другой дорогой, 00:02:05.200 --> 00:02:08.735 потому что захотела купить свои любимые конфеты — «солёные лапки». 00:02:08.759 --> 00:02:10.520 Знаю, название ужасное, 00:02:11.640 --> 00:02:13.136 но я их просто обожала. 00:02:13.160 --> 00:02:17.600 По сути, это солёные лакричные кусочки в форме ступни. 00:02:18.120 --> 00:02:23.360 Произнося это название вслух, я понимаю, как странно оно звучит, 00:02:24.280 --> 00:02:26.776 но всё равно это было моё самое любимое лакомство. 00:02:26.800 --> 00:02:28.896 Когда я уже собиралась войти в магазин, 00:02:28.920 --> 00:02:33.456 дорогу мне преградил белый мужчина, 00:02:33.480 --> 00:02:39.416 я попыталась обойти его, но он остановил меня, 00:02:39.440 --> 00:02:41.240 пристально посмотрел мне в глаза 00:02:42.200 --> 00:02:44.136 и плюнул мне в лицо, сказав: 00:02:44.160 --> 00:02:45.376 «Убирайся с дороги, 00:02:45.400 --> 00:02:48.656 маленькая чёрная дрянь, пакистанская сучка, — 00:02:48.680 --> 00:02:50.600 убирайся туда, откуда приехала». 00:02:51.600 --> 00:02:54.696 Я была смертельно напугана. 00:02:54.720 --> 00:02:56.016 Я смотрела на него, 00:02:56.040 --> 00:02:58.960 мне было настолько страшно, что даже не вытерла с лица 00:02:59.840 --> 00:03:01.976 плевок, смешавшийся со слезами. 00:03:02.000 --> 00:03:05.696 Помню, как я огляделась вокруг в надежде, что сейчас подойдёт 00:03:05.720 --> 00:03:09.376 какой-нибудь взрослый и остановит его. 00:03:09.400 --> 00:03:13.720 Но вместо этого, все проходили мимо, притворяясь, что спешат и не видят меня. 00:03:14.160 --> 00:03:17.760 Я была очень обескуражена, потому что подумала тогда: 00:03:18.640 --> 00:03:21.936 «Ну же, где вы, мои белые люди? Что происходит? 00:03:21.960 --> 00:03:24.080 Почему они не приходят и не спасают меня?» 00:03:24.760 --> 00:03:27.016 Понятно, что я не купила конфеты, 00:03:27.040 --> 00:03:29.160 а побежала со всех ног домой. NOTE Paragraph 00:03:30.040 --> 00:03:32.120 Я подумала: в целом же всё в порядке. 00:03:32.800 --> 00:03:35.896 Время шло, я становилась всё успешнее, 00:03:35.920 --> 00:03:40.040 и в итоге стала подвергаться нападкам и со стороны выходцев с Востока. 00:03:41.520 --> 00:03:44.816 Некоторые мужчины из окружения моего отца считали неприемлемым 00:03:44.840 --> 00:03:49.696 и позорным для женщины заниматься музыкой 00:03:49.720 --> 00:03:51.680 и тем более так часто появляться в СМИ. 00:03:53.280 --> 00:03:58.696 Вскоре меня начали оскорблять на моих собственных концертах. 00:03:58.720 --> 00:04:03.736 Помню, на одном из концертов, стоя на сцене, я наклонилась к зрителям, 00:04:03.760 --> 00:04:07.016 и последнее, что я увидела, — лицо смуглого парня, 00:04:07.040 --> 00:04:11.256 а потом какое-то химическое вещество было брошено мне в глаза. 00:04:11.280 --> 00:04:14.496 Я ничего не видела, глаза слезились, 00:04:14.520 --> 00:04:16.120 но я всё равно продолжила петь. 00:04:16.839 --> 00:04:21.560 Мне плевали в лицо на улицах Осло, теперь мужчины с коричневым цветом кожи. 00:04:22.360 --> 00:04:25.576 Однажды меня даже пытались похитить. 00:04:25.600 --> 00:04:27.656 Звучали постоянные угрозы убийства. 00:04:27.680 --> 00:04:30.936 Помню, меня остановил на улице пожилой бородатый мужчина и сказал: 00:04:30.960 --> 00:04:33.096 «Я люто ненавижу тебя за то, что твой пример 00:04:33.120 --> 00:04:35.176 заставляет наших дочерей думать, 00:04:35.200 --> 00:04:37.240 что они могут делать всё что захотят». 00:04:38.560 --> 00:04:41.376 Один юноша посоветовал мне остерегаться, 00:04:41.400 --> 00:04:44.416 он сказал: «Музыка — это не по-исламски, это профессия шлюх, 00:04:44.440 --> 00:04:47.176 и если ты будешь продолжать ею заниматься, 00:04:47.200 --> 00:04:51.880 тебя изнасилуют и вспорют живот, чтобы ты не смогла родить еще одну шлюху». NOTE Paragraph 00:04:53.560 --> 00:04:55.256 Я снова была обескуражена, 00:04:55.280 --> 00:04:57.185 не понимала, что происходит. 00:04:57.209 --> 00:05:00.889 Мои же соотечественники стали обращаться со мной подобным образом. 00:05:01.560 --> 00:05:04.656 Как же так? Вместо того, чтобы соединить эти два мира, 00:05:04.680 --> 00:05:07.680 я чувствовала, что проваливаюсь в бездну между ними. 00:05:08.000 --> 00:05:10.600 Думаю, плевки стали моей «ахиллесовой пятой». NOTE Paragraph 00:05:12.560 --> 00:05:14.576 Когда мне исполнилось 17, 00:05:14.600 --> 00:05:17.616 поток угроз убийства и оскорблений был нескончаем. 00:05:17.640 --> 00:05:20.402 Ситуация стала настолько невыносимой, что мама сказала мне: 00:05:20.426 --> 00:05:23.896 «Мы уже не способны обеспечить твою защиту и безопасность, 00:05:23.920 --> 00:05:25.696 поэтому тебе придётся уехать». 00:05:25.720 --> 00:05:31.120 Так что я купила билет в один конец до Лондона, собрала чемодан и ушла. 00:05:32.160 --> 00:05:35.856 Самым большим разочарованием было то, что никто ничего не сказал. 00:05:35.880 --> 00:05:38.240 Мой отъезд из Норвегии был достаточно публичным. 00:05:39.120 --> 00:05:42.656 Никто из моих знакомых, будь то белые или темнокожие, не сказал ничего. 00:05:42.680 --> 00:05:44.940 Никто не произнёс: «Постойте, это не правильно. 00:05:45.960 --> 00:05:49.656 Поддержите эту девушку, защитите её, она же одна из нас». 00:05:49.680 --> 00:05:51.296 Никто не сказал ничего подобного. 00:05:51.320 --> 00:05:54.360 В тот момент у меня было такое чувство... знаете, в аэропорту 00:05:55.120 --> 00:05:57.976 на багажной ленте выкатываются разные чемоданы, 00:05:58.000 --> 00:05:59.256 один за другим по кругу, 00:05:59.280 --> 00:06:01.776 и всегда один остаётся. 00:06:01.800 --> 00:06:04.816 Один чемодан, который никому не нужен и который никто не ищет. 00:06:04.840 --> 00:06:06.370 Вот так я себя и чувствовала: 00:06:07.040 --> 00:06:10.440 одинокой и брошенной как никогда. NOTE Paragraph 00:06:12.360 --> 00:06:16.360 Переехав в Лондон, я со временем возобновила музыкальную карьеру. 00:06:17.000 --> 00:06:20.200 К сожалению, на новом месте повторилась та же самая история. 00:06:20.840 --> 00:06:24.376 Помню, получила сообщение, в котором говорилось, 00:06:24.400 --> 00:06:27.776 что меня собираются убить и что прольётся море крови, 00:06:27.800 --> 00:06:31.256 а перед смертью меня многократно изнасилуют. 00:06:31.280 --> 00:06:32.696 Надо сказать, к этому моменту 00:06:32.720 --> 00:06:35.176 я уже почти привыкла получать подобные послания. 00:06:35.200 --> 00:06:39.480 Но в этот раз было по-другому — теперь начали угрожать моей семье. NOTE Paragraph 00:06:40.760 --> 00:06:46.000 Поэтому я снова упаковала чемодан, бросила музыку и уехала в США. 00:06:46.520 --> 00:06:47.776 С меня было довольно. 00:06:47.800 --> 00:06:50.416 Я больше не хотела ничего с этим делать. 00:06:50.440 --> 00:06:53.096 И точно не собиралась быть убитой за то, 00:06:53.120 --> 00:06:55.890 что даже не было моей мечтой, ведь карьеру мне выбрал отец. NOTE Paragraph 00:06:58.200 --> 00:07:01.376 Я чувствовала себя потерянной, 00:07:01.400 --> 00:07:02.936 словно расколотой на части. 00:07:02.960 --> 00:07:05.296 Но решила, что хочу посвятить 00:07:05.320 --> 00:07:08.656 ближайшие годы жизни поддержке молодёжи, 00:07:08.680 --> 00:07:10.336 и даже если моя помощь 00:07:10.360 --> 00:07:13.256 будет незначительна, 00:07:13.280 --> 00:07:14.976 делать всё от меня зависящее. 00:07:15.000 --> 00:07:18.256 Итак, я занялась волонтёрской работой в различных организациях, 00:07:18.280 --> 00:07:22.920 оказывающих поддержку молодым мусульманам, живущим в Европе. 00:07:24.080 --> 00:07:27.096 Я была очень удивлена тем фактом, 00:07:27.120 --> 00:07:31.600 как много молодых людей страдали и испытывали трудности. 00:07:32.440 --> 00:07:35.976 Они противостояли немалому числу проблем в семьях и окружении, 00:07:36.000 --> 00:07:39.616 похоже больше беспокоившихся о своей чести и репутации, 00:07:39.640 --> 00:07:42.400 нежели о жизни и счастье своих собственных детей. 00:07:43.760 --> 00:07:47.760 У меня появилось ощущение, что я не одна, и, возможно, я и не была такой необычной. 00:07:48.280 --> 00:07:50.600 Возможно, многие мои соотечественники такие же. NOTE Paragraph 00:07:51.280 --> 00:07:53.496 Дело в том, что большинство не понимает, 00:07:53.520 --> 00:07:57.816 что многие из нас, выросшие в Европе, 00:07:57.840 --> 00:08:00.256 не могут позволить себе быть самими собой. 00:08:00.280 --> 00:08:02.360 Мы не вольны распоряжаться собой. 00:08:03.360 --> 00:08:07.416 У нас нет свободы выбора при вступлении в брак 00:08:07.440 --> 00:08:10.376 или выборе партнёра для отношений. 00:08:10.400 --> 00:08:12.056 Мы даже не можем выбрать карьеру. 00:08:12.080 --> 00:08:15.856 И это является нормой в мусульманских общинах, живущих в Европе. 00:08:15.880 --> 00:08:18.960 Даже в самом свободном обществе мы не свободны. 00:08:19.640 --> 00:08:23.536 Наши жизни, наши мечты, наше будущее не принадлежат нам. 00:08:23.560 --> 00:08:26.816 Всё это принадлежит нашим родителям и нашему сообществу. 00:08:26.840 --> 00:08:29.920 Я услышала множество историй 00:08:30.880 --> 00:08:33.775 о молодых людях, потерянных для общества, 00:08:33.799 --> 00:08:35.535 нами не замечаемые, 00:08:35.559 --> 00:08:38.360 но продолжающие страдать. Страдать в одиночестве. 00:08:39.520 --> 00:08:43.840 Мы теряем детей, вынуждая вступать в брак и подчиняться жестоким законам чести. NOTE Paragraph 00:08:45.280 --> 00:08:48.976 В конечном итоге, проработав с такой молодёжью в течение нескольких лет, 00:08:49.000 --> 00:08:51.016 я поняла, что так продолжаться не может — 00:08:51.040 --> 00:08:55.696 нельзя убегать и прятаться всю оставшуюся жизнь, — 00:08:55.720 --> 00:08:58.160 я обязана что-то сделать. 00:08:59.640 --> 00:09:02.736 Я также осознала, что моё молчание, наше молчание 00:09:02.760 --> 00:09:05.080 позволяет продолжаться подобному произволу. 00:09:06.000 --> 00:09:10.496 И я решила, что наконец пришло время использовать мои суперспособности. 00:09:10.520 --> 00:09:15.216 Смысл в том, чтобы заставить людей, вовлечённых в данный вопрос, 00:09:15.240 --> 00:09:20.360 понять, каково этой молодёжи, «застрявшей» между семьёй и страной. NOTE Paragraph 00:09:20.960 --> 00:09:24.480 Я начала снимать фильмы, рассказывая в них эти истории. 00:09:24.880 --> 00:09:29.296 И мне хотелось, чтобы люди осознали смертельную опасность того, 00:09:29.320 --> 00:09:31.400 что мы не принимаем эти проблемы всерьёз. NOTE Paragraph 00:09:32.000 --> 00:09:34.360 Поэтому мой первый фильм был о Баназ. 00:09:35.440 --> 00:09:38.680 Эта 17-летняя девушка-курдянка из Лондона 00:09:39.520 --> 00:09:42.320 росла послушной, выполняя всё, что хотели её родители. 00:09:42.840 --> 00:09:45.256 Она старалась всё делать правильно. 00:09:45.280 --> 00:09:47.896 Вышла замуж за того, кого выбрали для неё родители, 00:09:47.920 --> 00:09:50.880 даже несмотря на то, что муж постоянно избивал и насиловал её. 00:09:51.880 --> 00:09:54.696 А обратившись к своей семье за помощью, она услышала: 00:09:54.720 --> 00:09:56.976 «Возвращайся к мужу и будь хорошей женой». 00:09:57.000 --> 00:09:59.816 Потому что разведённая дочь им не была нужна, 00:09:59.840 --> 00:10:02.800 так как этот факт несомненно опозорил бы их семью. 00:10:03.680 --> 00:10:06.280 Муж избивал её настолько сильно, что из ушей шла кровь. 00:10:07.200 --> 00:10:12.296 В итоге она ушла от него и встретила молодого человека, 00:10:12.320 --> 00:10:14.136 которого сама выбрала и полюбила. 00:10:14.160 --> 00:10:16.416 Семья и община узнали об этом, 00:10:16.440 --> 00:10:17.840 и вскоре девушка исчезла. 00:10:18.440 --> 00:10:20.280 Нашли её спустя три месяца. 00:10:21.200 --> 00:10:25.320 Её запихнули в чемодан и похоронили в подвале дома. 00:10:28.040 --> 00:10:31.560 Молодая женщина была задушена и избита до смерти 00:10:32.760 --> 00:10:37.280 тремя мужчинами, её двоюродными братьями, по приказу её отца и дяди. 00:10:37.960 --> 00:10:40.136 Добавляет трагичности тот факт, 00:10:40.160 --> 00:10:46.056 что Баназ обращалась за помощью в английскую полицию пять раз. 00:10:46.080 --> 00:10:49.136 Она объясняла, что члены семьи собираются её убить. 00:10:49.160 --> 00:10:52.040 В полиции ей не верили, поэтому не предпринимали ничего. NOTE Paragraph 00:10:53.080 --> 00:10:54.336 И суть проблемы в том, 00:10:54.360 --> 00:10:58.736 что многие наши дети сталкиваются 00:10:58.760 --> 00:11:01.856 с такими проблемами не только в своих семьях и в своём окружении, 00:11:01.880 --> 00:11:05.520 но и в странах, где они живут и растут, 00:11:06.640 --> 00:11:10.160 их встречает непонимание и равнодушие. 00:11:11.640 --> 00:11:16.336 Когда их предают их собственные семьи, молодые люди ищут понимания у нас, 00:11:16.360 --> 00:11:18.416 но когда и мы их не понимаем, 00:11:18.440 --> 00:11:19.640 они терпят крах. NOTE Paragraph 00:11:21.120 --> 00:11:24.296 В процессе работы над фильмом несколько человек говорили мне: 00:11:24.320 --> 00:11:26.856 «Послушай, Дийа, у них такая культура, 00:11:26.880 --> 00:11:29.071 так они поступают со своими детьми, 00:11:29.095 --> 00:11:30.655 и мы не можем вмешиваться». 00:11:31.880 --> 00:11:35.080 Могу вас заверить — быть убитым — это не моя культура. 00:11:36.280 --> 00:11:37.496 Знаете это? 00:11:37.520 --> 00:11:39.216 Несомненно, подобные мне люди, 00:11:39.240 --> 00:11:41.736 молодые женщины с таким прошлым, как у меня, 00:11:41.760 --> 00:11:45.856 должны иметь такие же права, такие же способы защиты, 00:11:45.880 --> 00:11:48.880 как и любой другой в нашей стране. Разве не так? NOTE Paragraph 00:11:50.360 --> 00:11:55.096 Поэтому в следующем фильме я хотела разобраться, 00:11:55.120 --> 00:11:57.976 почему некоторые мусульманские дети 00:11:58.000 --> 00:12:00.080 вовлекаются в экстремизм и насилие. 00:12:00.880 --> 00:12:02.136 Но затронув эту тему, 00:12:02.160 --> 00:12:05.320 поняла, что мне придётся столкнуться со своим главным страхом: 00:12:07.040 --> 00:12:08.640 бородатыми смуглыми мужчинами. 00:12:10.880 --> 00:12:13.696 Теми же самыми или подобными тем, 00:12:13.720 --> 00:12:16.520 что преследовали меня бóльшую часть моей жизни. 00:12:17.560 --> 00:12:20.256 Мужчины, которых я боялась больше всего на свете. 00:12:20.280 --> 00:12:23.136 Мужчины, которых я в глубине души 00:12:23.160 --> 00:12:24.600 ненавижу уже много-много лет. NOTE Paragraph 00:12:25.160 --> 00:12:29.136 В течение следующих двух лет я брала интервью у осуждённых террористов, 00:12:29.160 --> 00:12:31.656 джихадистов и бывших экстремистов. 00:12:31.680 --> 00:12:35.016 Я уже знала, ведь это было очевидно, 00:12:35.040 --> 00:12:40.216 что религия, политика, колониальное прошлое Европы, 00:12:40.240 --> 00:12:44.496 внешнеполитические провалы на Западе в последние годы — 00:12:44.520 --> 00:12:46.000 всё это — части целого. 00:12:46.520 --> 00:12:49.776 Мне же очень хотелось выяснить социальные и личностные 00:12:49.800 --> 00:12:51.376 причины того, 00:12:51.400 --> 00:12:55.720 почему некоторые наши молодые люди так восприимчивы к влиянию подобных групп. 00:12:57.000 --> 00:13:01.360 И что удивило меня больше всего в увиденном — искалеченные души. 00:13:03.760 --> 00:13:06.216 Вместо монстров, которых я искала 00:13:06.240 --> 00:13:07.616 и которых ожидала найти, 00:13:07.640 --> 00:13:10.776 что, честно говоря, могло бы меня удовлетворить, 00:13:10.800 --> 00:13:12.400 я нашла сломленных людей. 00:13:13.520 --> 00:13:15.016 Подобно Баназ, 00:13:15.040 --> 00:13:18.296 эти молодые люди разрывались 00:13:18.320 --> 00:13:20.856 в попытке построить так называемый мост, 00:13:20.880 --> 00:13:24.360 наладить отношения между своими семьями и странами, в которых родились. 00:13:25.720 --> 00:13:29.096 Я также узнала, что экстремистские и террористические группы 00:13:29.120 --> 00:13:32.576 пользуются этими чувствами нашей молодёжи для того, 00:13:32.600 --> 00:13:36.256 чтобы цинично направлять их к совершению насилия. 00:13:36.280 --> 00:13:38.056 «Присоединяйся к нам!» — говорят они. 00:13:38.080 --> 00:13:41.056 Откажись и от семьи, и от страны, 00:13:41.080 --> 00:13:42.736 потому что они отказались от тебя. 00:13:42.760 --> 00:13:45.856 Твоя семья печётся о своей репутации, а не о тебе, 00:13:45.880 --> 00:13:47.136 а твоя страна 00:13:47.160 --> 00:13:53.040 примет истинного норвежца, британца, француза — белого европейца, но не тебя. 00:13:54.040 --> 00:13:57.496 Они также обещают нашей молодёжи то, чего она так жаждет: 00:13:57.520 --> 00:14:01.856 значимость, возможность проявить себя, чувство принадлежности, 00:14:01.880 --> 00:14:04.280 наличие цели, любящее и принимающее их общество. 00:14:05.200 --> 00:14:08.136 Они позволяют слабым почувствовать себя могущественными. 00:14:08.160 --> 00:14:13.040 А невидимым и неуслышанным — стать увиденными и услышанными. 00:14:15.120 --> 00:14:17.656 Вот какова их роль. 00:14:17.680 --> 00:14:21.520 Почему же это делают для нашей молодёжи они, а не мы? NOTE Paragraph 00:14:22.760 --> 00:14:24.336 Суть не в том, 00:14:24.360 --> 00:14:27.696 что я пытаюсь обосновать 00:14:27.720 --> 00:14:31.456 или оправдать какое-либо проявление насилия. 00:14:31.480 --> 00:14:35.056 Я лишь хочу, чтобы вы поняли, 00:14:35.080 --> 00:14:38.240 почему это привлекает часть молодёжи. 00:14:39.680 --> 00:14:42.016 Я также хотела бы вам показать 00:14:42.040 --> 00:14:45.320 детские фотографии некоторых молодых людей из этого фильма. 00:14:47.240 --> 00:14:50.200 Меня очень поразило то, что многие из них — 00:14:50.960 --> 00:14:52.616 никогда бы не подумала — 00:14:52.640 --> 00:14:55.960 имели равнодушных или жестоких отцов. 00:14:56.800 --> 00:14:58.736 И некоторые из этих молодых людей 00:14:58.760 --> 00:15:02.896 в итоге нашли заботливых и любящих наставников 00:15:02.920 --> 00:15:04.520 в этих экстремистских группах. 00:15:05.920 --> 00:15:09.080 Я также увидела среди них людей, озверевших от расистского насилия, 00:15:09.420 --> 00:15:11.676 но переставших чувствовать себя жертвами 00:15:11.730 --> 00:15:13.576 посредством собственной жестокости. 00:15:13.600 --> 00:15:18.896 И самое ужасное — я нашла то, что когда-то уже пережила. 00:15:18.920 --> 00:15:25.240 Я испытала те же чувства, что во время побега из Норвегии, когда мне было 17. 00:15:26.160 --> 00:15:29.536 Ту же самую растерянность, ту же самую печаль, 00:15:29.560 --> 00:15:33.040 ту же самую боль предательства 00:15:34.760 --> 00:15:36.360 и одиночество. 00:15:38.560 --> 00:15:41.680 И снова — чувство потерянности и разорванности меж двух культур. NOTE Paragraph 00:15:42.760 --> 00:15:45.296 Но при этом я не ожесточилась, 00:15:45.320 --> 00:15:48.056 а взяла вместо оружия видеокамеру. 00:15:48.080 --> 00:15:51.416 Я так поступила из-за моей суперспособности. 00:15:51.440 --> 00:15:56.336 Мне было ясно, что выход из создавшейся ситуации — в понимании, а не в жестокости. 00:15:56.360 --> 00:15:58.056 Понимать людей 00:15:58.080 --> 00:16:01.816 со всеми их добродетелями и пороками, 00:16:01.840 --> 00:16:03.696 вместо того чтобы продолжать 00:16:03.720 --> 00:16:06.376 сравнивать себя с ними, сравнивать жертв и злодеев. 00:16:06.400 --> 00:16:08.496 Я также примирилась с мыслью о том, 00:16:08.520 --> 00:16:12.176 что два моих мира не должны противостоять друг другу, 00:16:12.200 --> 00:16:15.320 это я должна найти своё место между ними. 00:16:15.840 --> 00:16:18.576 Я перестала думать о том, на чью сторону стать. 00:16:18.600 --> 00:16:20.680 Но на это ушло много-много лет. 00:16:21.640 --> 00:16:23.656 Сегодня огромное количество нашей молодёжи 00:16:23.680 --> 00:16:25.696 борется с теми же самыми проблемами, 00:16:25.720 --> 00:16:27.720 но они делают это в одиночку. 00:16:29.440 --> 00:16:32.080 По этой причине они уязвимы. 00:16:32.560 --> 00:16:35.616 И для некоторых из них мировоззрение радикального ислама 00:16:35.640 --> 00:16:39.000 становится чем-то вроде инфекции, которая их поражает. NOTE Paragraph 00:16:41.160 --> 00:16:44.160 В одной африканской пословице говорится: 00:16:45.960 --> 00:16:48.976 если молодых людей не приняли в деревне — они сожгут её дотла, 00:16:49.000 --> 00:16:51.760 чтобы почувствовать её тепло. 00:16:53.240 --> 00:16:54.720 Я бы хотела спросить 00:16:55.640 --> 00:16:58.176 родителей-мусульман и мусульманские общины: 00:16:58.200 --> 00:17:00.616 будете ли вы любить своих детей 00:17:00.640 --> 00:17:03.416 без навязывания им своих представлений? 00:17:03.440 --> 00:17:06.070 Вы способны предпочесть ребёнка репутации? 00:17:06.400 --> 00:17:09.415 Можете ли вы понять, почему они настолько злые и отчуждённые, 00:17:09.440 --> 00:17:11.760 если для вас важнее ваша честь, а не их счастье? 00:17:12.520 --> 00:17:15.096 Способны ли вы попытаться стать вашему ребёнку другом, 00:17:15.119 --> 00:17:16.896 которому он мог бы доверять 00:17:16.920 --> 00:17:19.215 и делиться своими переживаниями, 00:17:19.240 --> 00:17:21.480 а не искать для этого кого-то ещё? NOTE Paragraph 00:17:22.359 --> 00:17:25.440 Теперь я обращаюсь к молодёжи, подвергшейся влиянию экстремизма: 00:17:26.680 --> 00:17:30.320 вы можете признаться, что ваш гнев подпитывается болью? 00:17:31.640 --> 00:17:35.056 Вы найдёте в себе силы противостоять тем циничным взрослым, 00:17:35.080 --> 00:17:38.280 которые хотят использовать вашу кровь для собственной выгоды? 00:17:39.040 --> 00:17:41.050 Вы найдёте способ устроить свою жизнь? 00:17:41.880 --> 00:17:44.136 Понимаете ли вы, что лучшая месть — 00:17:44.160 --> 00:17:47.616 полноценно жить счастливой и свободной жизнью? 00:17:47.640 --> 00:17:50.000 Жизнью, выбранную вами, а не кем-то другим. 00:17:50.560 --> 00:17:54.240 Почему вы хотите стать всего лишь ещё одним убитым мусульманским ребёнком? 00:17:55.080 --> 00:17:59.240 А всех нас спрашиваю: когда мы начнём прислушиваться к нашей молодёжи? 00:18:00.340 --> 00:18:01.776 Как мы можем поддержать их 00:18:01.800 --> 00:18:05.760 в том, чтобы направить их боль и страдания на что-то конструктивное и полезное? 00:18:06.630 --> 00:18:08.216 Они считают, что мы их не любим, 00:18:08.240 --> 00:18:11.016 что нам дела нет до того, что с ними происходит. 00:18:11.040 --> 00:18:12.816 Они думают, что мы их не принимаем. 00:18:12.840 --> 00:18:15.560 Есть ли способ дать им понять, что это не так? 00:18:17.280 --> 00:18:20.216 Что нужно сделать, чтобы увидеть и заметить их, 00:18:20.240 --> 00:18:25.176 прежде чем они станут жертвами или инициаторами насилия? 00:18:25.200 --> 00:18:28.776 Способны ли мы заставить себя заботиться о них и считать их своими? 00:18:28.800 --> 00:18:33.656 Или мы можем только возмущаться, когда жертвы насилия выглядят как мы? 00:18:33.680 --> 00:18:38.696 Готовы ли мы отбросить ненависть и стереть возникшие разногласия? 00:18:38.720 --> 00:18:42.696 Смысл в том, что мы не можем отказаться друг от друга или от наших детей, 00:18:42.720 --> 00:18:44.856 даже если они отказались от нас. NOTE Paragraph 00:18:44.880 --> 00:18:47.056 Это нас и объединяет. 00:18:47.080 --> 00:18:52.560 В будущем месть и насилие не будут работать против экстремистов. 00:18:53.480 --> 00:18:57.256 Террористы хотят, чтобы мы попрятались в домах от страха, 00:18:57.280 --> 00:18:59.456 закрыли не только двери, но и наши сердца. 00:18:59.480 --> 00:19:03.296 Они хотят, чтобы в нашем обществе стало больше открытых ран 00:19:03.320 --> 00:19:06.856 и инфекция могла распространиться ещё дальше. 00:19:06.880 --> 00:19:09.576 Они хотят, чтобы мы стали похожими на них — 00:19:09.600 --> 00:19:11.840 нетерпимыми, злыми и жестокими. NOTE Paragraph 00:19:14.200 --> 00:19:16.656 После террористического акта в Париже 00:19:16.680 --> 00:19:20.080 один мой друг прислал вот это фото своей дочери. 00:19:20.800 --> 00:19:23.256 На нём изображены белая девочка и арабка. 00:19:23.280 --> 00:19:24.480 Они лучшие подруги. 00:19:25.120 --> 00:19:28.600 Такое фото — ахиллесова пята экстремистов. 00:19:31.240 --> 00:19:34.296 Эти две маленькие девочки, обладающие суперспособностями, 00:19:34.320 --> 00:19:35.816 показывают путь к обществу, 00:19:35.840 --> 00:19:39.240 которое мы должны строить вместе. 00:19:40.120 --> 00:19:43.440 Обществу, которое принимает и поддерживает, 00:19:44.480 --> 00:19:46.680 а не отвергает наших детей. NOTE Paragraph 00:19:47.960 --> 00:19:49.296 Спасибо за внимание. NOTE Paragraph 00:19:49.320 --> 00:19:55.532 (Аплодисменты)