1 00:00:01,200 --> 00:00:04,520 Kiedy byłam mała, wiedziałam, że mam supermoce. 2 00:00:06,920 --> 00:00:08,135 Właśnie. 3 00:00:08,160 --> 00:00:09,256 (Śmiech) 4 00:00:09,280 --> 00:00:13,296 Myślałam, że jestem wyjątkowa, bo mogłam zrozumieć 5 00:00:13,320 --> 00:00:15,456 uczucia ludzi o brązowej skórze, 6 00:00:15,480 --> 00:00:18,880 takich jak mój dziadek, konserwatywny muzułmanin. 7 00:00:19,360 --> 00:00:24,256 Mogłam zrozumieć też matkę Afgankę, ojca Pakistańczyka, 8 00:00:24,280 --> 00:00:28,080 niespecjalnie religijnych, raczej wyluzowanych i dość liberalnych. 9 00:00:28,480 --> 00:00:30,096 I oczywiście mogłam zrozumieć 10 00:00:30,120 --> 00:00:32,536 uczucia ludzi białych. 11 00:00:32,560 --> 00:00:34,400 Białych Norwegów w moim państwie. 12 00:00:35,480 --> 00:00:38,056 Białych, brązowych, wszystko jedno: 13 00:00:38,080 --> 00:00:39,896 kochałam ich wszystkich. 14 00:00:39,920 --> 00:00:41,176 Rozumiałam ich wszystkich, 15 00:00:41,200 --> 00:00:43,536 nawet jeśli nie zawsze rozumieli się wzajemnie, 16 00:00:43,560 --> 00:00:44,800 wszyscy byli moim narodem. 17 00:00:45,600 --> 00:00:48,536 Ale mój ojciec zawsze bardzo się martwił. 18 00:00:48,560 --> 00:00:51,896 Powtarzał, że nawet najlepsza edukacja 19 00:00:51,920 --> 00:00:55,096 nie zapewni mi równego traktowania. 20 00:00:55,120 --> 00:00:58,536 Według niego czekała mnie wieczna dyskryminacja. 21 00:00:58,560 --> 00:01:01,376 A jedynym sposobem na akceptację ze strony białych 22 00:01:01,400 --> 00:01:03,576 było zyskanie sławy. 23 00:01:03,600 --> 00:01:07,600 Odbyliśmy tę rozmowę, kiedy miałam siedem lat. 24 00:01:08,440 --> 00:01:11,416 Więc kiedy miałam siedem lat, powiedział: 25 00:01:11,440 --> 00:01:14,816 "To musi być sport albo muzyka". 26 00:01:14,840 --> 00:01:19,296 Nie znał się na sporcie - na szczęście! - więc stanęło na muzyce. 27 00:01:19,320 --> 00:01:23,656 Kiedy miałam siedem lat, zabrał mi zabawki, wszystkie lalki 28 00:01:23,680 --> 00:01:25,280 i je wyrzucił. 29 00:01:26,160 --> 00:01:30,016 W zamian dał mi beznadziejny mały keyboard Casio. 30 00:01:30,040 --> 00:01:31,256 (Śmiech) 31 00:01:31,280 --> 00:01:33,296 Tak. I lekcje śpiewu. 32 00:01:33,320 --> 00:01:38,096 Dosłownie zmuszał mnie do ćwiczeń godzinami każdego dnia. 33 00:01:38,120 --> 00:01:42,376 Wkrótce sprawił, że występowałam dla coraz większych widowni, 34 00:01:42,400 --> 00:01:46,176 i, co ciekawe, prawie stałam się symbolem 35 00:01:46,200 --> 00:01:48,280 wielokulturowości w Norwegii. 36 00:01:48,760 --> 00:01:50,496 Czułam oczywiście wielką dumę. 37 00:01:50,520 --> 00:01:53,856 Bo wtedy nawet w gazetach 38 00:01:53,880 --> 00:01:56,456 zaczęto pisać dobre rzeczy o brązowych ludziach, 39 00:01:56,480 --> 00:01:59,640 czułam więc, jak moja supermoc rośnie. 40 00:02:00,960 --> 00:02:03,936 W wieku dwunastu lat, wracając ze szkoły, 41 00:02:03,960 --> 00:02:05,176 zboczyłam trochę, 42 00:02:05,200 --> 00:02:08,735 bo chciałam kupić ulubione słodycze, nazywane "słonymi stopami". 43 00:02:08,759 --> 00:02:10,520 Wiem, że brzmi to trochę obrzydliwie, 44 00:02:11,640 --> 00:02:13,136 ale ja je po prostu kocham. 45 00:02:13,160 --> 00:02:17,600 To małe słone kawałki lukrecji w kształcie stóp. 46 00:02:18,120 --> 00:02:23,360 Teraz kiedy powiedziałam to na głos, słyszę, jak okropnie to brzmi, 47 00:02:24,280 --> 00:02:26,776 ale tak czy inaczej, po prostu je uwielbiam. 48 00:02:26,800 --> 00:02:28,896 Chciałam wejść do sklepu, 49 00:02:28,920 --> 00:02:33,456 ale drzwi blokował dorosły biały facet. 50 00:02:33,480 --> 00:02:39,416 Spróbowałam go ominąć, ale mnie zatrzymał, 51 00:02:39,440 --> 00:02:41,240 zaczął gapić się na mnie, 52 00:02:42,200 --> 00:02:44,136 splunął mi w twarz i powiedział: 53 00:02:44,160 --> 00:02:45,376 "Zejdź mi z drogi, 54 00:02:45,400 --> 00:02:48,656 ty mała czarna dziwko, ty mała pakistańska dziwko, 55 00:02:48,680 --> 00:02:50,600 wracaj, skąd przyszłaś". 56 00:02:51,600 --> 00:02:54,696 Byłam przerażona. 57 00:02:54,720 --> 00:02:56,016 Gapiłam się na niego. 58 00:02:56,040 --> 00:02:58,960 Bałam się zetrzeć ślinę z twarzy, 59 00:02:59,840 --> 00:03:01,976 nawet jak mieszała się ze łzami. 60 00:03:02,000 --> 00:03:05,696 Pamiętam, jak rozglądałam się dookoła w nadziei, 61 00:03:05,720 --> 00:03:09,376 że jakiś dorosły przyjdzie i powstrzyma tego faceta. 62 00:03:09,400 --> 00:03:13,720 Ale ludzie mijali mnie w pośpiechu i udawali, że mnie nie widzą. 63 00:03:14,160 --> 00:03:17,760 Byłam zdezorientowana, bo myślałam sobie tak: 64 00:03:18,640 --> 00:03:21,936 "No dalej, moi biali ludzie! Gdzie oni są? Co się dzieje? 65 00:03:21,960 --> 00:03:24,080 Dlaczego nie przychodzą mnie ratować?". 66 00:03:24,760 --> 00:03:27,016 Oczywiście nie kupiłam słodyczy. 67 00:03:27,040 --> 00:03:29,160 Pobiegłam do domu jak najszybciej. 68 00:03:30,040 --> 00:03:32,120 Ale, myślałam sobie, wszystko jest wciąż OK. 69 00:03:32,800 --> 00:03:35,896 Z czasem odnosiłam coraz większy sukces 70 00:03:35,920 --> 00:03:40,040 i w końcu zaczęli dokuczać mi też ludzie o brązowej skórze. 71 00:03:41,520 --> 00:03:44,816 Niektórzy mężczyźni ze środowiska rodziców uważali, 72 00:03:44,840 --> 00:03:49,696 że zajmowanie się muzyką jest dla kobiety niedopuszczalne i haniebne, 73 00:03:49,720 --> 00:03:51,680 tak samo jak występowanie w mediach. 74 00:03:53,280 --> 00:03:58,696 Bardzo szybko zaczęto mnie atakować podczas moich własnych koncertów. 75 00:03:58,720 --> 00:04:03,736 Na jednym z koncertów nachyliłam się ze sceny do widzów 76 00:04:03,760 --> 00:04:07,016 i ostatnie, co zobaczyłam, to młoda brązowa twarz, 77 00:04:07,040 --> 00:04:11,256 a potem poczułam w oczach jakieś chemikalia. 78 00:04:11,280 --> 00:04:14,496 Pamiętam, że nic nie widziałam, a oczy miałam pełne łez, 79 00:04:14,520 --> 00:04:16,120 ale śpiewałam dalej. 80 00:04:16,839 --> 00:04:21,560 Teraz na ulicach Oslo to brązowi ludzie pluli mi w twarz. 81 00:04:22,360 --> 00:04:25,576 Raz nawet próbowano mnie porwać. 82 00:04:25,600 --> 00:04:27,656 Ciągle grożono mi śmiercią. 83 00:04:27,680 --> 00:04:30,936 Raz starszy brodaty facet zatrzymał mnie na ulicy 84 00:04:30,960 --> 00:04:33,096 i powiedział: "Nienawidzę cię tak bardzo, 85 00:04:33,120 --> 00:04:35,176 bo przez ciebie nasze córki myślą, 86 00:04:35,200 --> 00:04:36,760 że mogą robić, co tylko chcą". 87 00:04:38,560 --> 00:04:41,376 Jeden młodszy gość ostrzegł mnie, żebym na siebie uważała. 88 00:04:41,400 --> 00:04:44,416 Że muzyka jest niemuzułmańska i że to zajęcie dziwek, 89 00:04:44,440 --> 00:04:47,176 i że jeśli będę dalej śpiewać, to mnie zgwałcą 90 00:04:47,200 --> 00:04:51,880 i wytną mi brzuch, żebym nie mogła urodzić kolejnej takiej dziwki jak ja. 91 00:04:53,560 --> 00:04:55,256 I znowu byłam zdezorientowana. 92 00:04:55,280 --> 00:04:57,185 Nie mogłam pojąć, co się dzieje. 93 00:04:57,209 --> 00:05:00,889 Jak to się stało, że moi brązowi ludzie tak mnie teraz traktują? 94 00:05:01,560 --> 00:05:04,656 Zamiast łączyć dwa światy, 95 00:05:04,680 --> 00:05:07,680 czułam, jakbym spadała w przepaść między nimi. 96 00:05:08,000 --> 00:05:10,600 Chyba ślina była moim kryptonitem. 97 00:05:12,560 --> 00:05:14,576 Kiedy miałam siedemnaście lat, 98 00:05:14,600 --> 00:05:17,616 wciąż grożono mi śmiercią i nękano. 99 00:05:17,640 --> 00:05:20,402 Było już tak źle, że mama powiedziała: 100 00:05:20,426 --> 00:05:23,896 "Nie możemy dłużej cię chronić, nie możemy już zapewnić ci bezpieczeństwa. 101 00:05:23,920 --> 00:05:25,696 Musisz wyjechać". 102 00:05:25,720 --> 00:05:31,120 Kupiłam bilet w jedną stronę do Londynu, spakowałam walizkę i wyjechałam. 103 00:05:32,160 --> 00:05:35,856 Najsmutniejsze było to, że nikt nic nie powiedział. 104 00:05:35,880 --> 00:05:38,240 Mój wyjazd z Norwegii był bardzo nagłośniony. 105 00:05:39,120 --> 00:05:42,656 Moi brązowi ludzie, moi biali ludzie - nikt nic nie powiedział. 106 00:05:42,680 --> 00:05:44,800 Nikt nie powiedział: "Czekaj, to nie tak. 107 00:05:45,960 --> 00:05:49,656 Trzeba tę dziewczynę wesprzeć i chronić, bo ona jest jedną z nas". 108 00:05:49,680 --> 00:05:51,296 Nikt tego nie powiedział. 109 00:05:51,320 --> 00:05:54,360 Czułam się jak... znacie to uczucie na lotnisku, 110 00:05:55,120 --> 00:05:57,976 kiedy walizki na taśmie 111 00:05:58,000 --> 00:05:59,256 jadą wciąż w kółko 112 00:05:59,280 --> 00:06:01,776 i zawsze na koniec zostaje jedna. 113 00:06:01,800 --> 00:06:04,816 Której nikt nie chce, o którą nikt się nie upomina. 114 00:06:04,840 --> 00:06:06,120 Tak właśnie się czułam. 115 00:06:07,040 --> 00:06:10,440 Nigdy wcześniej nie czułam się tak samotna. Tak zagubiona. 116 00:06:12,360 --> 00:06:16,360 Po przyjeździe do Londynu w końcu wróciłam do muzyki. 117 00:06:17,000 --> 00:06:20,200 To było inne miejsce, ale historia się powtórzyła. 118 00:06:20,840 --> 00:06:24,376 Pamiętam wiadomość, która mówiła, że ktoś mnie zabije, 119 00:06:24,400 --> 00:06:27,776 że rozleją się rzeki krwi 120 00:06:27,800 --> 00:06:31,256 i że przed śmiercią zostanę wielokrotnie zgwałcona. 121 00:06:31,280 --> 00:06:32,696 W tym miejscu muszę przyznać, 122 00:06:32,720 --> 00:06:35,176 że zaczęłam przyzwyczajać się do tych wiadomości, 123 00:06:35,200 --> 00:06:39,480 ale sytuacja się zmieniła: zaczęto grozić mojej rodzinie. 124 00:06:40,760 --> 00:06:46,000 Więc znów spakowałam walizkę, porzuciłam muzykę i wyjechałam do USA. 125 00:06:46,520 --> 00:06:47,776 Miałam tego dość. 126 00:06:47,800 --> 00:06:50,416 Nie chciałam mieć już z tym nic wspólnego. 127 00:06:50,440 --> 00:06:53,096 Nie chciałam zginąć z powodu czegoś, 128 00:06:53,120 --> 00:06:55,800 co nie było nawet moim marzeniem, ale wyborem ojca. 129 00:06:58,200 --> 00:07:01,376 Trochę się jakby zagubiłam. 130 00:07:01,400 --> 00:07:02,936 Jakbym się rozpadła. 131 00:07:02,960 --> 00:07:05,296 Ale stwierdziłam, że to, czego pragnę, 132 00:07:05,320 --> 00:07:08,656 to spędzić kolejne lata życia, 133 00:07:08,680 --> 00:07:10,336 wspierając młodych ludzi 134 00:07:10,360 --> 00:07:13,256 i próbując im pomóc w najmniejszy nawet sposób, 135 00:07:13,280 --> 00:07:14,976 jak tylko będę mogła. 136 00:07:15,000 --> 00:07:18,256 Zostałam wolontariuszką w różnych organizacjach 137 00:07:18,280 --> 00:07:22,920 pracujących z młodymi muzułmanami w Europie. 138 00:07:24,080 --> 00:07:27,096 Ku memu zdziwieniu 139 00:07:27,120 --> 00:07:31,600 bardzo wielu spośród nich cierpiało i zmagało się z przeciwnościami. 140 00:07:32,440 --> 00:07:35,976 Natrafiali na wiele problemów w rodzinach i społecznościach, 141 00:07:36,000 --> 00:07:39,616 zdawały się cenić honor i opinię dzieci 142 00:07:39,640 --> 00:07:42,400 bardziej niż ich szczęście i życie. 143 00:07:43,760 --> 00:07:47,760 Pomyślałam, że może nie jestem tak samotna ani tak inna. 144 00:07:48,280 --> 00:07:50,600 Może gdzieś tam jest więcej takich ludzi. 145 00:07:51,280 --> 00:07:53,496 Większość ludzi niestety nie rozumie, 146 00:07:53,520 --> 00:07:57,816 że w Europie dorasta tylu z nas. 147 00:07:57,840 --> 00:08:00,256 Tylu ludzi, którzy nie mogą być sobą. 148 00:08:00,280 --> 00:08:02,360 Nie wolno nam być tymi, kim jesteśmy. 149 00:08:03,360 --> 00:08:07,416 Nie wolno nam brać ślubu 150 00:08:07,440 --> 00:08:10,376 ani utrzymywać relacji z ludźmi, których sami wybierzemy. 151 00:08:10,400 --> 00:08:12,056 Nie wolno nam nawet wybrać pracy. 152 00:08:12,080 --> 00:08:15,856 To normalne w muzułmańskich centrach w Europie. 153 00:08:15,880 --> 00:08:18,960 Nawet w miejscach, gdzie króluje wolność, nie jesteśmy wolni. 154 00:08:19,640 --> 00:08:23,536 Nasze życie, marzenia ani przyszłość nie należą do nas. 155 00:08:23,560 --> 00:08:26,816 Należą do naszych rodziców i ich społeczności. 156 00:08:26,840 --> 00:08:29,920 Poznałam niezliczone historie młodych ludzi, 157 00:08:30,880 --> 00:08:33,775 których straciliśmy, 158 00:08:33,799 --> 00:08:35,535 którzy stali się niewidzialni, 159 00:08:35,559 --> 00:08:38,360 ale cierpią w samotności. 160 00:08:39,520 --> 00:08:43,840 Dzieci zmuszane do małżeństwa, ofiary przemocy usprawiedliwianej honorem. 161 00:08:45,280 --> 00:08:48,976 Po kilku latach pracy z nimi w końcu zrozumiałam, 162 00:08:49,000 --> 00:08:51,016 że dalej nie dam rady. 163 00:08:51,040 --> 00:08:55,696 Nie mogę do końca życia żyć w strachu i ukrywać się. 164 00:08:55,720 --> 00:08:58,160 Muszę coś z tym zrobić. 165 00:08:59,640 --> 00:09:02,736 Zrozumiałam też, że moje, a właściwie nasze, milczenie 166 00:09:02,760 --> 00:09:05,080 pozwala na dalsze nękanie. 167 00:09:06,000 --> 00:09:10,496 Postanowiłam użyć swoich dziecięcych supermocy. 168 00:09:10,520 --> 00:09:15,216 Spróbuję sprawić, żeby ludzie rozumieli, 169 00:09:15,240 --> 00:09:20,360 co znaczy być młodą osobą tkwiącą między rodziną a państwem. 170 00:09:20,960 --> 00:09:24,480 Zaczęłam więc kręcić filmy i opowiadać te historie. 171 00:09:24,880 --> 00:09:29,296 Chciałam też, żeby ludzie zrozumieli straszliwe konsekwencje wynikające z tego, 172 00:09:29,320 --> 00:09:31,400 że nie traktujemy tych problemów poważnie. 173 00:09:32,000 --> 00:09:34,360 Pierwszy film był o Banaz. 174 00:09:35,440 --> 00:09:38,680 Była to siedemnastoletnia Kurdyjka mieszkająca w Londynie. 175 00:09:39,520 --> 00:09:42,320 Była posłuszna, robiła wszystko, co kazali jej rodzice. 176 00:09:42,840 --> 00:09:45,256 Chciała wszystko robić dobrze. 177 00:09:45,280 --> 00:09:47,896 Wyszła za jakiegoś gościa, którego wybrali jej rodzice, 178 00:09:47,920 --> 00:09:50,880 mimo że bez przerwy bił ją i gwałcił. 179 00:09:51,880 --> 00:09:54,696 Gdy zwróciła się do rodziny o pomoc, usłyszała: 180 00:09:54,720 --> 00:09:56,976 "Wracaj i bądź lepszą żoną". 181 00:09:57,000 --> 00:09:59,816 Nie chcieli mieć córki po rozwodzie, 182 00:09:59,840 --> 00:10:02,800 bo to oczywiście przyniosłoby rodzinie hańbę. 183 00:10:03,680 --> 00:10:06,280 Bił ją tak mocno, że z uszu płynęła jej krew. 184 00:10:07,200 --> 00:10:12,296 Gdy w końcu od niego odeszła, poznała innego młodego mężczyznę. 185 00:10:12,320 --> 00:10:14,136 Zakochała się w nim. 186 00:10:14,160 --> 00:10:16,416 Społeczność i rodzina dowiedzieli się, 187 00:10:16,440 --> 00:10:17,840 więc zniknęła. 188 00:10:18,440 --> 00:10:20,280 Znaleziono ją trzy miesiące później, 189 00:10:21,200 --> 00:10:25,320 wciśniętą do walizki i zakopaną pod domem. 190 00:10:28,040 --> 00:10:31,560 Została uduszona, pobita na śmierć 191 00:10:32,760 --> 00:10:37,280 przez trzech kuzynów na zlecenie jej ojca i wuja. 192 00:10:37,960 --> 00:10:40,136 Co jeszcze tragiczniejsze, 193 00:10:40,160 --> 00:10:46,056 Banaz pięć razy prosiła o pomoc policję. 194 00:10:46,080 --> 00:10:49,136 Mówiła, że rodzina chce ją zabić. 195 00:10:49,160 --> 00:10:52,040 Policja nie uwierzyła i nie zrobiła nic. 196 00:10:53,080 --> 00:10:54,336 Nie chodzi tylko o to, 197 00:10:54,360 --> 00:10:58,736 że tak wiele dzieci zmaga się z takimi problemami 198 00:10:58,760 --> 00:11:01,856 w domu i środowisku, 199 00:11:01,880 --> 00:11:05,520 ale o to, że spotyka je niezrozumienie 200 00:11:06,640 --> 00:11:10,160 i obojętność w krajach, w których dorastają. 201 00:11:11,640 --> 00:11:16,336 Kiedy zdradza je rodzina, zwracają się do reszty z nas, 202 00:11:16,360 --> 00:11:18,416 a kiedy my nie rozumiemy, 203 00:11:18,440 --> 00:11:19,640 tracimy je. 204 00:11:21,120 --> 00:11:24,296 W trakcie robienia tego filmu kilka osób mówiło mi: 205 00:11:24,320 --> 00:11:26,856 "Deeyah, no wiesz, to taka ich kultura, 206 00:11:26,880 --> 00:11:29,071 oni tak właśnie traktują dzieci, 207 00:11:29,095 --> 00:11:30,655 nie możemy się wtrącać". 208 00:11:31,880 --> 00:11:35,080 Zapewniam, że bycie ofiarą morderstwa nie należy do mojej kultury. 209 00:11:36,280 --> 00:11:37,496 Wiecie o tym? 210 00:11:37,520 --> 00:11:39,216 Na pewno ludzie podobni do mnie, 211 00:11:39,240 --> 00:11:41,736 dziewczyny pochodzące z podobnych środowisk, 212 00:11:41,760 --> 00:11:45,856 powinny mieć te same prawa, taką samą ochronę 213 00:11:45,880 --> 00:11:48,880 jak każdy w naszym państwie, bo czemu by nie? 214 00:11:50,360 --> 00:11:55,096 W następnym filmie chciałam więc podjąć kwestię tego, 215 00:11:55,120 --> 00:11:57,976 dlaczego niektóre muzułmańskie dzieci w Europie 216 00:11:58,000 --> 00:12:00,080 pociąga ekstremizm i przemoc. 217 00:12:00,880 --> 00:12:02,136 Ale podejmując ten temat, 218 00:12:02,160 --> 00:12:05,320 miałam zmierzyć się ze swoim najgorszym koszmarem: 219 00:12:07,040 --> 00:12:08,640 z brodaczami o brązowej skórze. 220 00:12:10,880 --> 00:12:13,696 Tymi samymi lub podobnymi do tych, 221 00:12:13,720 --> 00:12:16,520 którzy prześladowali mnie przez większość życia. 222 00:12:17,560 --> 00:12:20,256 Z mężczyznami, których bałam się przez większość życia. 223 00:12:20,280 --> 00:12:23,136 Mężczyznami, których nienawidziłam 224 00:12:23,160 --> 00:12:24,600 przez wiele, wiele lat. 225 00:12:25,160 --> 00:12:29,136 Przez dwa lata robiłam wywiady ze skazanymi terrorystami, 226 00:12:29,160 --> 00:12:31,656 dżihadistami i byłymi ekstremistami. 227 00:12:31,680 --> 00:12:35,016 Już wtedy wiedziałam, 228 00:12:35,040 --> 00:12:40,216 że religia, polityka, kolonialna przeszłość Europy, 229 00:12:40,240 --> 00:12:44,496 jak i porażki zachodniej polityki zagranicznej z ostatnich lat 230 00:12:44,520 --> 00:12:46,000 to część tej rzeczywistości. 231 00:12:46,520 --> 00:12:49,776 Ale najbardziej interesowały mnie ludzkie, 232 00:12:49,800 --> 00:12:51,376 osobiste powody, 233 00:12:51,400 --> 00:12:55,720 dla których takie środowiska pociągają naszych młodych ludzi. 234 00:12:57,000 --> 00:13:01,360 Najbardziej zaskoczyło mnie to, że dotarłam do ludzi zranionych. 235 00:13:03,760 --> 00:13:05,950 Zamiast potworów, których szukałam, 236 00:13:05,950 --> 00:13:07,616 które miałam nadzieję znaleźć, 237 00:13:07,640 --> 00:13:10,776 mówię szczerze: przyniosłoby mi to więcej satysfakcji, 238 00:13:10,800 --> 00:13:12,400 znalazłam ludzi załamanych. 239 00:13:13,520 --> 00:13:15,016 Tak jak Banaz, 240 00:13:15,040 --> 00:13:18,296 okazało się, że ci ludzie byli rozdarci, 241 00:13:18,320 --> 00:13:20,856 bo próbowali zalepić dziury 242 00:13:20,880 --> 00:13:24,360 między swoimi rodzinami a krajem urodzenia. 243 00:13:25,720 --> 00:13:29,096 Odkryłam też, że grupy ekstremistycznych terrorystów 244 00:13:29,120 --> 00:13:32,576 wykorzystują te uczucia naszych młodych ludzi 245 00:13:32,600 --> 00:13:36,456 i cynicznie kierują ich w stronę przemocy. 246 00:13:36,480 --> 00:13:38,056 "Dołącz do nas" - mówią. 247 00:13:38,080 --> 00:13:41,056 "Porzuć obie strony, rodzinę i kraj, 248 00:13:41,080 --> 00:13:42,736 bo oni cię odrzucili. 249 00:13:42,760 --> 00:13:45,856 Dla rodziny ważniejszy jest honor niż ty, 250 00:13:45,880 --> 00:13:47,136 a dla kraju 251 00:13:47,160 --> 00:13:53,040 prawdziwy Norweg, Brytyjczyk i Francuz jest biały i to nigdy nie będziesz ty". 252 00:13:54,040 --> 00:13:57,496 Obiecują też, że nasi młodzi ludzie osiągną to, czego pragną: 253 00:13:57,520 --> 00:14:01,856 znaczenie, heroizm, poczucie przynależności i celu, 254 00:14:01,880 --> 00:14:04,280 odnajdą środowisko, które ich kocha i akceptuje. 255 00:14:05,200 --> 00:14:08,136 Sprawiają, że bezsilni czują siłę. 256 00:14:08,160 --> 00:14:13,040 Niewidzialni i cisi są wreszcie zauważeni i słuchani. 257 00:14:15,120 --> 00:14:17,656 To właśnie robią dla naszych młodych. 258 00:14:17,680 --> 00:14:21,520 Dlaczego robią to dla nich te grupy, a nie my? 259 00:14:22,760 --> 00:14:24,336 Dla jasności: 260 00:14:24,360 --> 00:14:27,696 nie chcę usprawiedliwiać 261 00:14:27,720 --> 00:14:31,456 żadnej przemocy ani za nią przepraszać. 262 00:14:31,480 --> 00:14:35,056 Chcę tylko powiedzieć, że musimy zrozumieć, 263 00:14:35,080 --> 00:14:38,240 czemu część z naszych młodych ludzi to pociąga. 264 00:14:39,680 --> 00:14:42,016 Właściwie to chciałabym wam pokazać 265 00:14:42,040 --> 00:14:45,320 zdjęcia z dzieciństwa niektórych bohaterów filmu. 266 00:14:47,240 --> 00:14:50,200 Uderzyło mnie to, że tak wielu z nich, 267 00:14:50,960 --> 00:14:52,616 a nigdy o tym bym nie pomyślała, 268 00:14:52,640 --> 00:14:55,960 wychowało się bez ojca lub było przez ojca maltretowanych. 269 00:14:56,800 --> 00:14:58,736 Kilku z tych młodych ludzi 270 00:14:58,760 --> 00:15:02,896 szukało opieki i współczującego wzoru ojca 271 00:15:02,920 --> 00:15:04,520 w grupach ekstremistów. 272 00:15:05,920 --> 00:15:09,080 Spotkałam też mężczyzn skrzywdzonych przez przemoc i rasizm, 273 00:15:09,800 --> 00:15:12,056 którzy przestali czuć się jak ofiary, 274 00:15:12,080 --> 00:15:13,576 bo sami zastosowali przemoc. 275 00:15:13,600 --> 00:15:18,896 Ku mojemu przerażeniu dotarłam do czegoś, co sama znałam. 276 00:15:18,920 --> 00:15:25,240 Rozpoznałam te same emocje, które czułam, gdy jako nastolatka uciekłam z Norwegii. 277 00:15:26,160 --> 00:15:29,536 Ten sam mętlik w głowie, ten sam smutek, 278 00:15:29,560 --> 00:15:33,040 to samo poczucie krzywdy 279 00:15:34,760 --> 00:15:36,360 i braku przynależności. 280 00:15:38,560 --> 00:15:41,680 To samo uczucie zagubienia i rozdarcia między kulturami. 281 00:15:42,760 --> 00:15:45,296 Ale nie wybrałam zniszczenia. 282 00:15:45,320 --> 00:15:48,056 Zdecydowałam chwycić za kamerę, a nie za pistolet. 283 00:15:48,080 --> 00:15:51,416 Powodem były moje supermoce. 284 00:15:51,440 --> 00:15:56,336 Wiedziałam, że rozwiązaniem jest zrozumienie, a nie przemoc. 285 00:15:56,360 --> 00:15:58,056 Dostrzeżenie ludzi 286 00:15:58,080 --> 00:16:01,816 z ich wszystkimi zaletami i wadami, 287 00:16:01,840 --> 00:16:03,696 zamiast tworzenia karykatur 288 00:16:03,720 --> 00:16:06,376 przedstawiających nas i ich - tych złych i tych dobrych. 289 00:16:06,400 --> 00:16:08,496 W końcu doszłam do tego, 290 00:16:08,520 --> 00:16:12,176 że mogę pogodzić moje dwie kultury, 291 00:16:12,200 --> 00:16:15,320 mogę znaleźć w nich miejsce dla siebie. 292 00:16:15,840 --> 00:16:18,576 Już nie czułam, że muszę wybrać jedną ze stron, 293 00:16:18,600 --> 00:16:20,680 ale zajęło mi to wiele lat. 294 00:16:21,640 --> 00:16:23,656 Dziś tak wielu młodych ludzi 295 00:16:23,680 --> 00:16:25,696 zmaga się z tymi samymi problemami. 296 00:16:25,720 --> 00:16:27,720 I muszą się z tym zmagać sami. 297 00:16:29,440 --> 00:16:32,080 Przez to przypominają otwarte rany. 298 00:16:32,560 --> 00:16:35,616 Dla niektórych radykalny islam 299 00:16:35,640 --> 00:16:39,000 infekuje otwarte rany. 300 00:16:41,160 --> 00:16:44,160 Jest takie afrykańskie przysłowie: 301 00:16:45,960 --> 00:16:48,976 "Młodzi odrzuceni przez wioskę 302 00:16:49,000 --> 00:16:51,760 spalą ją, żeby tylko poczuć jej ciepło". 303 00:16:53,240 --> 00:16:54,720 Chciałabym zapytać 304 00:16:55,640 --> 00:16:58,176 muzułmańskich rodziców i środowiska: 305 00:16:58,200 --> 00:17:00,616 czy będziecie kochać dzieci i troszczyć się o nie 306 00:17:00,640 --> 00:17:03,416 bez wymuszania na nich spełnienia oczekiwań? 307 00:17:03,440 --> 00:17:05,880 Czy możecie wybrać dzieci, a nie honor? 308 00:17:06,400 --> 00:17:09,415 Czy rozumiecie, czemu czują gniew i odrzucenie, 309 00:17:09,440 --> 00:17:11,760 gdy stawiacie honor ponad ich szczęście? 310 00:17:12,520 --> 00:17:15,096 Czy spróbujecie być przyjaciółmi dla waszych dzieci, 311 00:17:15,119 --> 00:17:16,896 żeby mogły wam zaufać, 312 00:17:16,920 --> 00:17:19,215 chciały dzielić się doświadczeniami 313 00:17:19,240 --> 00:17:21,480 i nie musiały szukać kogoś innego? 314 00:17:22,359 --> 00:17:25,440 Zapytam też młodych ludzi, których pociąga ekstremizm: 315 00:17:26,680 --> 00:17:30,320 czy wiecie, że to ból wywołuje wasz gniew? 316 00:17:31,640 --> 00:17:35,056 Czy znajdziecie siłę, by sprzeciwić się tym cynicznym starcom, 317 00:17:35,080 --> 00:17:38,280 którzy chcą wykorzystać waszą krew dla własnych celów? 318 00:17:39,040 --> 00:17:40,960 Czy możecie znaleźć sposób na życie? 319 00:17:41,880 --> 00:17:44,136 Czy dostrzegacie, że najsłodszą zemstą 320 00:17:44,160 --> 00:17:47,616 jest szczęśliwe, pełne i wolne życie? 321 00:17:47,640 --> 00:17:50,000 Życie tworzone przez was i nikogo więcej. 322 00:17:50,560 --> 00:17:54,240 Czemu chcecie być jeszcze jednym muzułmańskim dzieckiem, które zginie? 323 00:17:55,080 --> 00:17:59,240 Zapytam resztę z nas: kiedy zaczniemy słuchać młodych ludzi? 324 00:18:00,520 --> 00:18:01,776 Jak możemy im pomóc 325 00:18:01,800 --> 00:18:05,760 przekształcić ból w coś bardziej konstruktywnego? 326 00:18:06,760 --> 00:18:08,216 Oni myślą, że ich nie lubimy, 327 00:18:08,240 --> 00:18:11,016 że nie obchodzi nas, co się z nimi stanie. 328 00:18:11,040 --> 00:18:12,816 Myślą, że ich nie akceptujemy. 329 00:18:12,840 --> 00:18:15,560 Czy potrafimy znaleźć sposób, by poczuli się inaczej? 330 00:18:17,280 --> 00:18:20,216 Co musimy zrobić, żeby ich dostrzec, 331 00:18:20,240 --> 00:18:25,176 zanim staną się ofiarami lub twórcami przemocy? 332 00:18:25,200 --> 00:18:28,776 Czy możemy zatroszczyć się o nich i uznać za część naszego społeczeństwa, 333 00:18:28,800 --> 00:18:33,656 a nie tylko oburzać się, gdy ofiary przemocy wyglądają tak jak my? 334 00:18:33,680 --> 00:18:38,696 Czy potrafimy znaleźć sposób, by odrzucić nienawiść i znieść podziały? 335 00:18:38,720 --> 00:18:42,696 Nie możemy odrzucać siebie nawzajem lub naszych dzieci, 336 00:18:42,720 --> 00:18:44,856 nawet jeśli one odrzucają nas. 337 00:18:44,880 --> 00:18:47,056 Jesteśmy w tym razem. 338 00:18:47,080 --> 00:18:52,560 W dalszej perspektywie zemsta i przemoc nie sprawdzą się w walce z ekstremistami. 339 00:18:53,480 --> 00:18:57,256 Terroryści chcą, byśmy ze strachu schowali się w domach, 340 00:18:57,280 --> 00:18:59,456 zamknęli drzwi i serca. 341 00:18:59,480 --> 00:19:03,296 Chcą, byśmy rozdrapywali kolejne rany w społeczeństwie, 342 00:19:03,320 --> 00:19:06,856 żeby wykorzystać do rozprowadzania infekcji. 343 00:19:06,880 --> 00:19:09,576 Chcą, byśmy stali się tacy jak oni: 344 00:19:09,600 --> 00:19:11,840 nietolerancyjni, pełni nienawiści i okrutni. 345 00:19:14,200 --> 00:19:16,656 Dzień po atakach w Paryżu 346 00:19:16,680 --> 00:19:20,080 znajoma wysłała mi zdjęcie swojej córki. 347 00:19:20,800 --> 00:19:23,256 Biała i arabska dziewczynka. 348 00:19:23,280 --> 00:19:24,480 Najlepsze przyjaciółki. 349 00:19:25,120 --> 00:19:28,600 To zdjęcie jest kryptonitem na ekstremistów. 350 00:19:31,240 --> 00:19:34,296 Te dwie dziewczynki i ich supermoce 351 00:19:34,320 --> 00:19:35,816 ukazują drogę na przyszłość, 352 00:19:35,840 --> 00:19:39,240 drogę ku społeczeństwu, które musimy zbudować razem. 353 00:19:40,120 --> 00:19:43,440 Społeczeństwu, które obejmuje i wspiera, 354 00:19:44,480 --> 00:19:46,680 a nie odrzuca, nasze dzieci. 355 00:19:47,960 --> 00:19:49,296 Dziękuję za uwagę. 356 00:19:49,320 --> 00:19:55,532 (Brawa)