0:00:01.200,0:00:04.520 Als kind wist ik al[br]dat ik superkrachten had. 0:00:06.920,0:00:08.135 Inderdaad. 0:00:08.160,0:00:09.256 (Gelach) 0:00:09.280,0:00:13.296 Ik vond mezelf heel bijzonder,[br]want ik kon begrip hebben 0:00:13.320,0:00:15.456 voor de gevoelens van gekleurde mensen, 0:00:15.480,0:00:18.880 zoals mijn grootvader,[br]een conservatieve moslim. 0:00:19.360,0:00:21.280 En ik kon ook begrip hebben 0:00:21.280,0:00:24.280 voor mijn Afghaanse moeder[br]en mijn Pakistaanse vader, 0:00:24.280,0:00:28.080 een niet zo religieuze,[br]ontspannen, redelijk liberale man. 0:00:28.480,0:00:30.096 En ik kon natuurlijk begrip hebben 0:00:30.120,0:00:32.536 voor de gevoelens van blanke mensen. 0:00:32.560,0:00:34.400 De blanke Noren van mijn land. 0:00:35.480,0:00:38.056 Blank, gekleurd, maakte niet uit -- 0:00:38.080,0:00:39.896 ik hield van ze allemaal. 0:00:39.920,0:00:41.176 Ik begreep ze allemaal, 0:00:41.200,0:00:43.536 ook al begrepen ze elkaar niet altijd, 0:00:43.560,0:00:45.170 het waren allemaal mijn mensen. 0:00:45.600,0:00:48.536 Maar mijn vader was altijd heel bezorgd. 0:00:48.560,0:00:51.896 Hij bleef maar zeggen dat,[br]zelfs met de beste opleiding, 0:00:51.920,0:00:55.096 ik geen eerlijke kans zou krijgen. 0:00:55.120,0:00:58.536 Volgens hem zou ik[br]toch gediscrimineerd worden. 0:00:58.560,0:01:02.016 De enige manier om door blanken[br]geaccepteerd te worden, was: 0:01:02.016,0:01:03.576 beroemd worden. 0:01:03.600,0:01:07.600 Let wel, hij vertelde me dit[br]toen ik pas zeven jaar oud was. 0:01:08.440,0:01:11.416 Hij zei tegen deze zevenjarige: 0:01:11.440,0:01:14.816 "Dus wordt het sport of het wordt muziek." 0:01:14.840,0:01:19.296 Hij wist niks van sport -- goddank --[br]dus werd het muziek. 0:01:19.320,0:01:22.470 Dus op mijn zevende[br]zocht hij mijn speelgoed bij elkaar, 0:01:22.470,0:01:25.630 al mijn poppen, en hij gooide alles weg. 0:01:26.160,0:01:30.016 In ruil daarvoor kreeg ik[br]een pietepeuterig Casio keyboard -- 0:01:30.040,0:01:31.256 (Gelach) 0:01:31.280,0:01:33.296 en zangles. 0:01:33.320,0:01:38.096 En hij stond erop dat ik[br]iedere dag urenlang oefenende. 0:01:38.120,0:01:42.376 Al snel liet hij me ook[br]voor steeds meer mensen optreden 0:01:42.400,0:01:46.176 en vreemd genoeg werd ik[br]een soort schoolvoorbeeld 0:01:46.200,0:01:48.280 van Noors multiculturalisme. 0:01:48.760,0:01:50.496 Ik was natuurlijk heel trots, 0:01:50.520,0:01:53.856 want op dit punt begonnen zelfs de kranten 0:01:53.880,0:01:56.456 aardige dingen te schrijven[br]over gekleurde mensen; 0:01:56.480,0:01:59.640 ik voelde mijn superkrachten dus groeien. 0:02:00.960,0:02:03.936 Toen ik 12 was,[br]op weg van school naar huis, 0:02:03.960,0:02:05.176 nam ik een kleine omweg 0:02:05.200,0:02:08.735 voor mijn favoriete snoep, 'zoute voeten'. 0:02:08.759,0:02:10.520 Het klinkt niet echt aantrekkelijk, 0:02:11.640,0:02:13.136 maar ik was er gek op. 0:02:13.160,0:02:17.600 Feitelijk zijn het kleine zoute dropjes[br]in de vorm van voeten. 0:02:18.120,0:02:23.360 Nu ik het hardop zeg,[br]hoor ik pas hoe smerig dat klinkt, 0:02:24.280,0:02:26.776 maar hoe dan ook, ik was er echt gek op. 0:02:26.800,0:02:28.896 Toen ik bij de winkel kwam 0:02:28.920,0:02:33.456 stond er een blanke volwassen man[br]in de deuropening. 0:02:33.480,0:02:37.820 Ik probeerde om hem heen te lopen,[br]maar toen ik dat deed, 0:02:37.820,0:02:41.240 hield hij me tegen en staarde me aan. 0:02:42.200,0:02:44.136 Hij spuwde in mijn gezicht en zei: 0:02:44.160,0:02:48.396 "Rot op, zwarte trut, Paki trut, 0:02:48.680,0:02:50.600 ga terug naar waar je vandaan komt." 0:02:51.600,0:02:54.696 Ik was helemaal geschokt. 0:02:54.720,0:02:56.016 Ik staarde hem aan. 0:02:56.040,0:02:58.960 Ik was te bang om het spuug[br]van mijn gezicht te vegen, 0:02:59.840,0:03:01.976 ook al vermengde het zich met mijn tranen. 0:03:02.000,0:03:05.696 Ik weet nog dat ik om me heen keek,[br]wachtend op het moment 0:03:05.720,0:03:09.376 dat iemand er iets van zou zeggen[br]en hem zou tegenhouden. 0:03:09.400,0:03:13.720 Maar mensen bleven langs me heen lopen[br]en deden net of ze niets zagen. 0:03:14.160,0:03:17.760 Ik was helemaal in de war, want ik dacht: 0:03:18.640,0:03:21.936 kom nou blanke vrienden,[br]waar blijven jullie, wat is dit? 0:03:21.960,0:03:24.040 Waarom komen ze me niet redden? 0:03:24.760,0:03:27.016 Je begrijpt dat ik geen snoep kocht; 0:03:27.040,0:03:29.160 ik rende zo snel mogelijk naar huis. 0:03:30.040,0:03:32.120 Volgens mij was alles echter nog oké. 0:03:32.800,0:03:35.896 Toen ik later succesvoller werd, 0:03:35.920,0:03:40.040 kreeg ik ook meer last[br]met gekleurde mensen. 0:03:41.520,0:03:44.816 Sommigen van de mannen[br]in de sociale kring van mijn ouders 0:03:44.840,0:03:49.696 vonden het onacceptabel en oneerbaar[br]dat een vrouw muziek maakte 0:03:49.720,0:03:51.680 en zo nadrukkelijk in het nieuws was. 0:03:53.280,0:03:58.696 Ik werd al snel aangevallen[br]tijdens mijn eigen optredens. 0:03:58.720,0:04:03.736 Ik herinner me dat ik bij een concert[br]vanaf het podium het publiek in leunde 0:04:03.760,0:04:07.016 en dat het laatste wat ik zag[br]een jong gekleurd gezicht was. 0:04:07.040,0:04:11.256 Vervolgens werd er iets chemisch[br]in mijn ogen gegooid 0:04:11.280,0:04:14.496 en ik weet nog dat ik niets meer zag[br]en dat mijn ogen traanden, 0:04:14.520,0:04:16.120 maar dat ik bleef zingen. 0:04:16.839,0:04:19.990 Ik werd in het gezicht gespuwd[br]in de straten van Oslo, 0:04:19.990,0:04:22.360 dit keer door gekleurde mannen. 0:04:22.360,0:04:25.576 Ze probeerden me zelfs ooit te ontvoeren. 0:04:25.600,0:04:27.656 De doodsbedreigingen hielden niet op. 0:04:27.680,0:04:30.936 Ik herinner me hoe een bebaarde man[br]me op straat aanhield 0:04:30.960,0:04:33.096 en zei: "Ik haat je zo, 0:04:33.120,0:04:35.176 omdat je onze dochters het idee geeft 0:04:35.200,0:04:36.940 dat ze kunnen doen wat ze willen." 0:04:38.560,0:04:41.376 Een jongere kerel zei me[br]dat ik moest uitkijken. 0:04:41.400,0:04:44.416 Hij zei dat muziek onislamitisch is[br]en het werk voor hoeren 0:04:44.440,0:04:47.176 en dat als ik zo doorging,[br]ik verkracht zou worden 0:04:47.200,0:04:49.060 en mijn maag eruit gesneden, 0:04:49.060,0:04:52.530 opdat er niet nog meer zulke hoeren[br]zouden worden geboren. 0:04:53.560,0:04:55.256 Ik was zo verward. 0:04:55.280,0:04:57.185 Ik begreep niet wat er gebeurde. 0:04:57.209,0:05:00.889 Dat mijn gekleurde vrienden[br]me nu zo behandelden -- waarom? 0:05:01.560,0:05:04.656 In plaats van een brug te zijn[br]tussen die twee werelden, 0:05:04.680,0:05:07.680 leek het alsof ik ertussenin viel. 0:05:08.000,0:05:10.600 Spuug was kryptoniet[br]voor mij, zo leek het. 0:05:12.560,0:05:14.576 Tegen de tijd dat ik 17 was, 0:05:14.600,0:05:17.616 werd ik constant lastig gevallen[br]en met de dood bedreigd. 0:05:17.640,0:05:20.402 Het werd uiteindelijk zo erg[br]dat mijn moeder tegen me zei: 0:05:20.426,0:05:23.896 "We kunnen je niet meer beschermen,[br]je bent hier niet veilig meer, 0:05:23.920,0:05:25.696 je moet ergens anders naartoe." 0:05:25.720,0:05:31.120 Dus kocht ik een enkele reis naar Londen,[br]pakte mijn koffers en vertrok. 0:05:32.160,0:05:35.856 Wat ik toen nog het meest triest vond,[br]was dat niemand iets zei. 0:05:35.880,0:05:38.240 Mijn vertrek uit Noorwegen[br]was alleszins openbaar. 0:05:39.120,0:05:42.656 Mijn blanke en gekleurde vrienden[br]-- niemand zei iets. 0:05:42.680,0:05:44.800 Niemand zei: "Wacht eens, dit klopt niet. 0:05:45.960,0:05:49.656 We moeten ons achter haar scharen,[br]want ze is toch een van ons." 0:05:49.680,0:05:51.296 Niemand zei zoiets. 0:05:51.320,0:05:54.360 In plaats daarvan --[br]je kent dat wel, op het vliegveld, 0:05:55.120,0:05:59.266 dan draaien de koffers[br]daar rond op die band, 0:05:59.280,0:06:01.776 en op het eind blijft er[br]altijd één koffer over, 0:06:01.800,0:06:04.816 die niemand wil, die niemand komt ophalen. 0:06:04.840,0:06:06.120 Zo voelde ik me. 0:06:07.040,0:06:10.440 Ik voelde me nog nooit zo alleen;[br]ik voelde me nog nooit zo verlaten. 0:06:12.360,0:06:16.360 In Londen vervolgde ik uiteindelijk[br]mijn muzikale carrière. 0:06:17.000,0:06:20.200 Andere locatie[br]maar helaas hetzelfde verhaal. 0:06:20.840,0:06:24.376 Ik herinner me een bericht[br]waarin stond dat ik vermoord zou worden 0:06:24.400,0:06:27.776 en dat er rivieren bloed zouden vloeien 0:06:27.800,0:06:31.266 en dat ik heel vaak verkracht[br]zou worden voor ik dood was. 0:06:31.290,0:06:35.176 Ik moet zeggen dat ik toen al begon[br]te wennen aan dit soort berichten, 0:06:35.200,0:06:39.480 maar ze begonnen nu wel[br]ook mijn familie te bedreigen. 0:06:40.760,0:06:46.000 Opnieuw pakte ik mijn koffers,[br]stopte met muziek en vloog naar de VS. 0:06:46.520,0:06:47.776 Ik was het zat. 0:06:47.800,0:06:50.416 Ik wou er niets meer mee te maken hebben. 0:06:50.440,0:06:53.096 En ik zou me zeker niet[br]laten vermoorden voor iets 0:06:53.120,0:06:55.800 wat niet eens mijn droom was --[br]die was van mijn vader. 0:06:58.200,0:07:01.376 Ik was een beetje de weg kwijt. 0:07:01.400,0:07:02.936 Ik draaide een beetje door. 0:07:02.960,0:07:05.296 Maar ik besloot wel wat ik ging doen: 0:07:05.320,0:07:08.656 ik wilde de rest van mijn leven 0:07:08.680,0:07:10.336 jonge mensen ondersteunen, 0:07:10.360,0:07:13.256 er gewoon voor ze zijn, 0:07:13.280,0:07:14.976 op wat voor manier dan ook. 0:07:15.000,0:07:17.230 Ik begon vrijwilligerswerk te doen 0:07:17.230,0:07:22.920 voor verschillende organisaties[br]die werkten met jonge moslims in Europa. 0:07:24.080,0:07:27.096 En tot mijn verbazing kwam ik erachter 0:07:27.120,0:07:31.600 dat zoveel jonge mensen[br]het zo moeilijk hadden. 0:07:32.440,0:07:35.976 Ze hadden zoveel problemen[br]met hun familie en hun gemeenschap, 0:07:36.000,0:07:39.616 die hun eer en reputatie[br]belangrijker schenen te vinden 0:07:39.640,0:07:42.400 dan het geluk en de levens[br]van hun eigen kinderen. 0:07:43.760,0:07:46.500 Het begon erop te lijken[br]dat ik niet de enige was, 0:07:46.500,0:07:48.280 dat ik niet zo vreemd was. 0:07:48.280,0:07:50.600 Misschien zijn er wel[br]meer mensen zoals ik. 0:07:51.280,0:07:53.496 Wat de meeste mensen niet begrijpen, 0:07:53.520,0:07:57.816 is dat er in Europa[br]zoveel mensen zijn als wij, 0:07:57.840,0:08:00.256 die zichzelf niet kunnen zijn. 0:08:00.280,0:08:02.570 We mogen niet zijn wie we zijn. 0:08:03.360,0:08:07.416 Het staat ons niet vrij te trouwen 0:08:07.440,0:08:10.376 of relaties aan te gaan[br]met de mensen die wij verkiezen, 0:08:10.400,0:08:12.056 of zelf een carrière te kiezen. 0:08:12.080,0:08:15.856 Dit is de norm voor moslims in Europa. 0:08:15.880,0:08:19.330 Zelfs in de meest vrije gemeenschappen[br]ter wereld zijn wij niet vrij. 0:08:19.640,0:08:23.536 Onze levens, onze dromen,[br]onze toekomst is niet van ons, 0:08:23.560,0:08:26.816 zij behoort toe aan onze ouders[br]en hun gemeenschappen. 0:08:26.840,0:08:29.920 Ik vond ontelbare verhalen[br]van jonge mensen 0:08:30.880,0:08:33.775 die we zijn kwijtgeraakt, 0:08:33.799,0:08:35.535 die onzichtbaar voor ons zijn, 0:08:35.559,0:08:38.360 maar die eronder lijden[br]en ze lijden in hun eentje. 0:08:39.520,0:08:42.080 Kinderen die we verliezen[br]aan gedwongen huwelijken, 0:08:42.080,0:08:44.360 aan eergeweld en misbruik. 0:08:45.220,0:08:48.000 Na jaren met deze jongeren[br]te hebben gewerkt, 0:08:48.000,0:08:51.016 besefte ik wel dat ik niet altijd[br]kon blijven vluchten. 0:08:51.040,0:08:55.696 Ik kon niet mijn hele leven[br]bang zijn en me verstoppen; 0:08:55.720,0:08:58.980 er zou een punt komen[br]waarop ik iets moest gaan doen. 0:08:59.640,0:09:02.736 Ik realiseerde me ook[br]dat door mijn zwijgen, ons zwijgen, 0:09:02.760,0:09:05.080 dit soort misbruik kan blijven doorgaan. 0:09:06.000,0:09:10.496 Ik besloot dat ik die superkracht[br]uit mijn jeugd in moest zetten 0:09:10.520,0:09:15.216 om de verschillende partijen[br]in deze kwesties te laten zien 0:09:15.240,0:09:20.290 hoe het is om als jongere klem te zitten[br]tussen je familie en je land. 0:09:20.960,0:09:24.480 Dus begon ik films te maken[br]en ik begon die verhalen te vertellen. 0:09:24.880,0:09:27.070 Ik wilde ook dat mensen begrepen 0:09:27.070,0:09:31.400 hoe dodelijk de gevolgen zijn[br]als we deze dingen niet serieus nemen. 0:09:32.000,0:09:34.360 De eerste film die ik maakte,[br]ging over Banaz. 0:09:35.440,0:09:38.680 Ze was een 17-jarig[br]Koerdisch meisje uit Londen. 0:09:39.520,0:09:42.320 Ze was gehoorzaam;[br]ze deed wat haar ouders wilden. 0:09:42.840,0:09:45.256 Ze probeerde alles goed te doen. 0:09:45.280,0:09:47.896 Ze trouwde een man[br]die haar ouders hadden uitgekozen, 0:09:47.920,0:09:50.880 ook al sloeg en verkrachtte[br]hij haar voortdurend. 0:09:51.880,0:09:54.696 Als ze naar haar familie[br]ging voor hulp, zeiden ze: 0:09:54.720,0:09:56.976 "Je moet terruggaan[br]en een betere vrouw zijn." 0:09:57.000,0:09:59.816 Wat moesten zij namelijk[br]met een gescheiden dochter? 0:09:59.840,0:10:02.800 Dat zou tenslotte[br]de eer van de familie schaden. 0:10:03.680,0:10:06.280 Ze werd zo geslagen[br]dat het bloed uit haar oren kwam. 0:10:07.200,0:10:12.296 Toen ze uiteindelijk wegliep[br]met een man die ze zelf had gekozen 0:10:12.320,0:10:14.136 en waar ze verliefd op was, 0:10:14.160,0:10:16.416 kwamen de gemeenschap[br]en haar familie erachter 0:10:16.440,0:10:17.840 en raakte ze vermist. 0:10:18.440,0:10:20.280 Drie maanden later werd ze gevonden, 0:10:21.200,0:10:25.320 opgevouwen in een koffer[br]en begraven onder het huis. 0:10:28.040,0:10:31.560 Ze was gewurgd, ze was doodgeslagen, 0:10:32.760,0:10:37.280 door drie mannen, drie neven,[br]op bevel van haar vader en haar oom. 0:10:37.960,0:10:40.136 Extra tragisch aan het verhaal van Banaz 0:10:40.160,0:10:46.056 is dat ze de politie in Engeland[br]al vijf keer om hulp had gevraagd, 0:10:46.080,0:10:49.136 omdat haar familie[br]haar zou gaan vermoorden. 0:10:49.160,0:10:52.040 De politie geloofde haar niet,[br]dus deed niets. 0:10:53.080,0:10:54.336 Dat is het probleem; 0:10:54.360,0:10:58.736 zoveel van onze kinderen[br]hebben niet alleen problemen 0:10:58.760,0:11:01.856 binnen hun familie[br]en de sociale kring van hun families, 0:11:01.880,0:11:05.520 maar ze worden ook nog[br]geconfronteerd met onbegrip 0:11:06.640,0:11:10.160 en onverschilligheid[br]in de landen waarin ze opgroeiden. 0:11:11.640,0:11:16.336 Als hun eigen families ze verraden,[br]zoeken ze naar andere mensen, 0:11:16.360,0:11:18.416 en als wij het niet begrijpen, 0:11:18.440,0:11:19.640 zijn we ze kwijt. 0:11:21.120,0:11:24.296 Toen ik die film aan het maken was,[br]zeiden mensen tegen me: 0:11:24.320,0:11:26.856 "Deeyah, zo is hun cultuur gewoon, 0:11:26.880,0:11:29.071 zo gaan die mensen met hun kinderen om 0:11:29.095,0:11:31.015 en daar kunnen wij niets van zeggen." 0:11:31.880,0:11:35.340 Neem maar van mij aan[br]dat vermoord worden mijn cultuur niet is. 0:11:36.740,0:11:39.216 En mensen die eruitzien zoals ik, 0:11:39.240,0:11:41.736 jonge vrouwen met[br]een achtergrond als de mijne, 0:11:41.760,0:11:45.856 zouden toch dezelfde rechten[br]en dezelfde bescherming moeten hebben 0:11:45.880,0:11:48.880 als anderen in ons land, of niet? 0:11:50.360,0:11:55.096 Bij mijn volgende film[br]wilde ik proberen te begrijpen 0:11:55.120,0:11:57.976 waarom sommige moslimjongeren in Europa 0:11:58.000,0:12:00.590 zich aangetrokken voelen[br]tot extremisme en geweld. 0:12:00.880,0:12:02.916 Maar met zo'n onderwerp begreep ik wel 0:12:02.916,0:12:05.440 dat ik mijn grootste angst[br]onder ogen moest zien: 0:12:07.040,0:12:09.000 de gekleurde mannen met baarden. 0:12:10.880,0:12:13.696 Dezelfde of soortgelijke mannen 0:12:13.720,0:12:17.230 als die me mijn hele leven[br]hebben lastiggevallen. 0:12:17.560,0:12:20.256 Mannen waar ik de meeste tijd[br]bang voor ben geweest. 0:12:20.280,0:12:23.136 Mannen waarvan ik ook[br]een grote afkeer heb gehad, 0:12:23.160,0:12:24.600 vele, vele jaren. 0:12:25.160,0:12:29.136 De eerste twee jaar ondervroeg ik dus[br]veroordeelde terroristen, 0:12:29.160,0:12:31.656 jihadisten en voormalige extremisten. 0:12:31.680,0:12:35.016 Ik wist al, dat was me wel duidelijk, 0:12:35.040,0:12:40.216 dat religie, politiek,[br]Europa's koloniale verleden 0:12:40.240,0:12:44.496 en ook het mislukte Westerse[br]buitenlandbeleid van de laatste jaren 0:12:44.520,0:12:46.000 allemaal een rol speelden. 0:12:46.520,0:12:48.610 Maar wat ik interessanter vond, 0:12:48.610,0:12:51.376 waren de menselijke[br]en persoonlijke redenen 0:12:51.400,0:12:55.720 waarom deze jongeren zo vatbaar[br]waren voor dit soort groepen. 0:12:57.000,0:13:01.360 En het verbaasde me echt[br]dat ik gewonde mensen vond. 0:13:03.760,0:13:06.216 In plaats van de monsters[br]waar ik naar zocht, 0:13:06.240,0:13:07.616 die ik hoopte te vinden -- 0:13:07.640,0:13:10.776 dat was eerlijk gezegd[br]wel bevredigend geweest -- 0:13:10.800,0:13:12.400 vond ik gebroken mensen. 0:13:13.520,0:13:15.016 Net als Banaz, 0:13:15.040,0:13:18.296 vond ik dat deze jonge mannen[br]uit elkaar waren gereten 0:13:18.320,0:13:20.856 toen ze probeerden de brug te slaan 0:13:20.880,0:13:24.360 tussen hun families[br]en het land waarin ze geboren waren. 0:13:25.720,0:13:29.096 Ik kwam er ook achter[br]dat extremistische, terroristische groepen 0:13:29.120,0:13:32.576 gebruik maken van dit soort[br]gevoelens onder jonge mensen 0:13:32.600,0:13:36.456 en dat kanaliseerden[br]-- cynisch genoeg -- richting geweld. 0:13:36.480,0:13:38.056 "Kom bij ons", zeggen ze. 0:13:38.080,0:13:41.056 "Wijs zowel je familie en je land af, 0:13:41.080,0:13:42.736 want ze wijzen jou af. 0:13:42.760,0:13:45.856 Voor je familie is hun eer[br]belangrijker dan jij 0:13:45.880,0:13:47.136 en voor je land 0:13:47.160,0:13:53.040 zal een echte Noor of Brit of Fransman[br]altijd blank zijn en nooit jij." 0:13:54.040,0:13:57.496 Ze beloven onze jongeren[br]ook dat waarnaar ze verlangen: 0:13:57.520,0:14:01.856 betekenis, heldendom, het gevoel ergens[br]bij te horen en een doel te hebben, 0:14:01.880,0:14:04.280 een gemeenschap[br]die ze accepteert en liefheeft. 0:14:05.200,0:14:08.136 Ze zorgen dat de zwakken[br]zich sterk voelen. 0:14:08.160,0:14:13.040 De onzichtbaren en zwijgzamen[br]worden daar gezien en gehoord. 0:14:15.120,0:14:17.656 Dat doen ze voor onze jongeren. 0:14:17.680,0:14:21.520 Waarom doen deze groepen dit[br]voor onze jongeren in plaats van wij? 0:14:22.760,0:14:24.336 Het punt is, 0:14:24.360,0:14:27.696 ik ga niet goedpraten 0:14:27.720,0:14:31.456 of rechtvaardigen dat ze geweld gebruiken. 0:14:31.480,0:14:35.056 Ik probeer te zeggen[br]dat we moeten begrijpen 0:14:35.080,0:14:38.240 waarom dit sommigen[br]van onze jongeren aantrekt. 0:14:39.680,0:14:42.016 Ik wil jullie ook laten zien, trouwens -- 0:14:42.040,0:14:45.320 dit zijn jeugdfoto's[br]van sommige mannen in de film. 0:14:47.240,0:14:50.200 Wat me echt opviel,[br]is dat zovelen van hen -- 0:14:50.960,0:14:52.616 dat had ik nooit verwacht -- 0:14:52.640,0:14:55.960 dat zovelen van hen door hun vader[br]waren verlaten of misbruikt. 0:14:56.800,0:14:58.736 En een aantal van die jongeren 0:14:58.760,0:15:02.896 vonden uiteindelijk zorgzame vaderfiguren 0:15:02.920,0:15:04.520 in die extremistische groepen. 0:15:05.920,0:15:09.080 Ik vond ook slachtoffers[br]van racistisch geweld 0:15:09.800,0:15:12.056 die zich uit die slachtofferrol[br]hadden gewerkt 0:15:12.060,0:15:13.616 door zelf gewelddadig te worden. 0:15:13.616,0:15:18.896 Tot mijn afgrijzen[br]vond ik zelfs iets dat ik herkende. 0:15:18.920,0:15:25.240 Ik vond dezelfde gevoelens die ik had[br]toen ik uit Noorwegen was gevlucht. 0:15:26.160,0:15:29.536 Dezelfde verwarring, hetzelfde verdriet, 0:15:29.560,0:15:33.040 hetzelfde gevoel van verraad 0:15:34.760,0:15:36.360 en nergens bij te horen. 0:15:38.560,0:15:41.680 Hetzelfde gevoel van verloren te zijn[br]tussen twee culturen. 0:15:42.760,0:15:45.296 Dat gezegd hebbende,[br]ik koos niet voor geweld, 0:15:45.320,0:15:48.056 ik koos voor een camera[br]in plaats van een geweer. 0:15:48.080,0:15:51.416 En dat kon ik doen door mijn superkracht. 0:15:51.440,0:15:56.336 Ik kon zien dat begrip[br]het antwoord was en niet geweld. 0:15:56.360,0:15:58.056 Om mensen te zien in al hun nuances 0:15:58.080,0:16:01.816 met al hun deugden en al hun mankementen 0:16:01.840,0:16:03.696 in plaats van hun karikaturen: 0:16:03.720,0:16:06.376 de wij versus zij,[br]de boeven en de slachtoffers. 0:16:06.400,0:16:08.496 Ik was er uiteindelijk ook achter gekomen 0:16:08.520,0:16:12.176 dat mijn twee culturen[br]niet altijd hoefden te botsen, 0:16:12.200,0:16:15.320 maar dat ze een ruimte konden zijn[br]waarin ik mijn eigen stem vond. 0:16:15.840,0:16:18.576 Ik hoefde geen partij meer te kiezen, 0:16:18.600,0:16:20.680 maar dat heeft me vele jaren gekost. 0:16:21.640,0:16:23.656 Tegenwoordig zijn er zoveel jongeren 0:16:23.680,0:16:25.696 die worstelen met deze zelfde problemen 0:16:25.720,0:16:27.720 en zij worstelen er in hun eentje mee. 0:16:29.440,0:16:32.080 Daarmee liggen ze open als wonden. 0:16:32.560,0:16:35.616 En voor sommigen wordt de visie[br]van de radicale islam 0:16:35.640,0:16:39.000 de infectie die ettert in de open wonden. 0:16:41.160,0:16:44.160 Er is een Afrikaans spreekwoord dat zegt: 0:16:45.960,0:16:48.976 "Als jongeren niet in het dorp[br]worden ingewijd, 0:16:49.000,0:16:51.760 zullen ze het in brand steken[br]om haar warmte te voelen." 0:16:53.240,0:16:54.720 Ik wil vragen 0:16:55.640,0:16:58.176 aan moslimouders en moslimgemeenschappen: 0:16:58.200,0:17:00.616 houd alsjeblieft van jullie kinderen 0:17:00.640,0:17:03.416 zonder ze te dwingen[br]jullie verwachtingen in te lossen. 0:17:03.440,0:17:06.240 Kies alsjeblieft voor hen[br]in plaats van voor jullie eer. 0:17:06.400,0:17:09.415 Begrijpen jullie waarom ze[br]zo boos en vervreemd zijn 0:17:09.440,0:17:11.760 als jullie je eer boven hun geluk stellen? 0:17:12.520,0:17:15.096 Kun jullie misschien[br]een vriend van je kind zijn, 0:17:15.119,0:17:16.896 zodat het jullie kan vertrouwen 0:17:16.920,0:17:19.215 en zijn ervaringen met jullie wil delen, 0:17:19.240,0:17:21.480 in plaats van het elders te moeten zoeken? 0:17:22.359,0:17:25.440 En tegen onze jongeren,[br]geneigd tot extremisme: 0:17:26.680,0:17:30.320 zien jullie dat je boosheid[br]wordt gedreven door pijn? 0:17:31.640,0:17:35.056 Kunnen jullie de kracht vinden[br]die cynische oude mannen te weerstaan 0:17:35.080,0:17:38.280 die winst willen maken met jullie bloed? 0:17:39.040,0:17:40.960 Kun je een manier vinden om te leven? 0:17:41.880,0:17:44.136 Kun je inzien dat de zoetste wraak 0:17:44.160,0:17:47.616 het leven van een gelukkig,[br]volwaardig en vrij leven is? 0:17:47.640,0:17:50.000 Een leven gedefinieerd[br]door jou en niemand anders. 0:17:50.560,0:17:54.240 Waarom wil je het zoveelste[br]dode moslimkind worden? 0:17:55.080,0:17:59.240 En de rest van ons: wanneer gaan we nu[br]eens luisteren naar onze jongeren? 0:18:00.520,0:18:01.776 Hoe kunnen we ze helpen 0:18:01.800,0:18:05.760 hun pijn op een constructieve[br]manier te gebruiken? 0:18:06.760,0:18:08.216 Ze denken dat we ze afwijzen. 0:18:08.240,0:18:11.016 Ze denken dat het ons niet uitmaakt[br]wat er met ze gebeurt. 0:18:11.040,0:18:12.816 Ze voelen zich niet geaccepteerd. 0:18:12.840,0:18:15.560 Kunnen we ze iets anders laten voelen? 0:18:17.280,0:18:20.216 Wat moet er gebeuren[br]zodat we ze zien en opmerken 0:18:20.240,0:18:25.176 voordat ze ofwel slachtoffer[br]ofwel daders worden van geweld? 0:18:25.200,0:18:28.776 Kunnen we om ze geven[br]en ze als een van de onzen zien? 0:18:28.800,0:18:33.656 En niet alleen maar woedend zijn[br]als de slachtoffers er uitzien zoals wij? 0:18:33.680,0:18:38.696 Kunnen we de haat afwijzen[br]en de afstand tussen ons dichten? 0:18:38.720,0:18:42.696 We kunnen namelijk elkaar[br]of onze kinderen niet opgeven, 0:18:42.720,0:18:44.856 zelfs niet als ze ons opgeven. 0:18:44.880,0:18:47.056 We moeten dit samen doen. 0:18:47.080,0:18:52.560 Op de lange termijn werken haat[br]en vergelding niet tegen extremisten. 0:18:53.480,0:18:57.256 Terroristen willen[br]dat we ons angstig verschuilen, 0:18:57.280,0:18:59.456 dat we onze deuren en harten sluiten. 0:18:59.480,0:19:03.296 Ze willen dat we meer wonden[br]creëren in onze gemeenschappen, 0:19:03.320,0:19:06.856 zodat ze daar hun infectie[br]verder in kunnen verspreiden. 0:19:06.880,0:19:09.576 Ze willen dat wij zoals hen worden: 0:19:09.600,0:19:11.840 intolerant, wraakzuchtig en wreed. 0:19:14.200,0:19:16.656 De dag na de aanslag in Parijs 0:19:16.680,0:19:20.080 stuurde een vriendin mij[br]deze foto van haar dochter. 0:19:20.800,0:19:23.256 Een blank en een Arabisch meisje. 0:19:23.280,0:19:24.880 Ze zijn beste vriendinnen. 0:19:25.120,0:19:28.600 Dit beeld is het kryptoniet[br]voor extremisten. 0:19:31.240,0:19:34.296 Deze twee meisjes met hun superkrachten 0:19:34.320,0:19:35.816 laten ons de weg zien 0:19:35.840,0:19:39.240 naar de samenleving[br]die wij samen moeten bouwen, 0:19:40.120,0:19:43.440 een samenleving die onze kinderen[br]opneemt en ondersteunt, 0:19:44.480,0:19:46.680 in plaats van ze af te wijzen. 0:19:47.960,0:19:49.296 Dank voor jullie aandacht. 0:19:49.320,0:19:52.762 (Applaus)