1 00:00:00,000 --> 00:00:04,520 عندما كنت صغيرة، كنت أعلم أنني أملك قوة خارقة. 2 00:00:06,920 --> 00:00:08,135 هذا صحيح. 3 00:00:08,160 --> 00:00:09,856 (تصفيق) 4 00:00:11,553 --> 00:00:13,380 اعتقدت أنني مذهلة جداً لأنني أستطيع فهم 5 00:00:13,380 --> 00:00:15,430 والتواصل مع مشاعر الأشخاص ذوي البشرة البنية، 6 00:00:15,430 --> 00:00:18,880 مثل جدي، رجل مسلم محافظ. 7 00:00:19,360 --> 00:00:24,240 ويمكنني فهم أمي الأفغانية، وأبي الباكستاني، 8 00:00:24,240 --> 00:00:28,080 ليسا متدينان ولكن هادئان ومتحرران تمامًا. 9 00:00:28,480 --> 00:00:30,090 وبطبيعة الحال، يمكنني أن أفهم 10 00:00:30,090 --> 00:00:32,520 مشاعر ذوي البشرة البيضاء وأتواصل معها. 11 00:00:32,520 --> 00:00:34,400 النرويجيون ذوي البشرة البيضاء من بلدي. 12 00:00:35,480 --> 00:00:38,040 كما تعلمون، ذوي البشرة البيضاء والبنية، أيًا كان - 13 00:00:38,040 --> 00:00:39,890 أحببتهم جميعًا. 14 00:00:39,890 --> 00:00:41,150 أتفهمهم جميعًا، 15 00:00:41,150 --> 00:00:43,520 حتى لو لم يكونوا دائماً متفاهمين مع بعضهم البعض؛ 16 00:00:43,520 --> 00:00:44,800 كانوا جميعًا أفراد مجتمعي. 17 00:00:45,600 --> 00:00:48,536 كان والدي، رغم ذلك، قلقًا دائمًا. 18 00:00:48,560 --> 00:00:51,880 وظل يردد أنه حتى بالحصول على تعليم جيد، 19 00:00:51,880 --> 00:00:55,096 لن أحصل على فرصة عادلة. 20 00:00:55,100 --> 00:00:58,520 وسأواجه ذلك التمييز، وفقًا لحديثه. 21 00:00:58,520 --> 00:01:01,376 والطريقة الوحيدة ليتقبلك الأشخاص البيض 22 00:01:01,400 --> 00:01:03,576 هي أن أصبح مشهورة. 23 00:01:03,600 --> 00:01:07,600 الآن، أذكركم، أجرى هذه المحادثة معي عندما كنت في السابعة من العمر. 24 00:01:08,440 --> 00:01:11,400 عندما كنت في السابعة من العمر، قال لي: 25 00:01:11,400 --> 00:01:14,816 "اسمعي، إما أن تكون الرياضة، أو أن تكون الموسيقى." 26 00:01:14,840 --> 00:01:19,280 لا يملك أدنى فكرة عن الرياضة - ليباركه الله - لذلك كان الحل الموسيقى. 27 00:01:19,280 --> 00:01:23,656 لذلك عندما كنت في السابعة من العمر، جمع كل ألعابي، كل الدمى، 28 00:01:23,680 --> 00:01:25,280 وألقى بها في القمامة. 29 00:01:26,160 --> 00:01:30,016 في المقابل أعطاني لوحة مفاتيح تافهة من نوع كازيو -- 30 00:01:30,040 --> 00:01:31,250 (ضحك) 31 00:01:31,250 --> 00:01:33,280 نعم، ودروس في الغناء. 32 00:01:33,280 --> 00:01:38,090 وأجبرني، في الأساس، على التدرب لساعات وساعات كل يوم. 33 00:01:38,090 --> 00:01:42,376 بسرعة جدًا، جعلني أيضا أقدّم أداءً لجمهور أكبر وأكبر، 34 00:01:42,400 --> 00:01:46,176 وبشكل غريب، أصبحت تقريباً من الأطفال الذين يظهرون على الملصقات 35 00:01:46,200 --> 00:01:48,280 التابعة للتعددية الثقافية النرويجية. 36 00:01:48,760 --> 00:01:50,496 شعرت بالفخر، بالطبع. 37 00:01:50,520 --> 00:01:53,856 لأنه حتى الصحف بدأت في هذه المرحلة 38 00:01:53,880 --> 00:01:56,450 تكتب أشياء جميلة عن ذوي البشرة السمراء، 39 00:01:56,450 --> 00:01:59,640 لذلك يمكنني أن أشعر أن قوتي الخارقة تنمو. 40 00:02:00,960 --> 00:02:03,910 عندما كنت في 12 من العمر، خلال عودتي إلى المنزل من المدرسة، 41 00:02:03,910 --> 00:02:05,160 عدت أدراجي 42 00:02:05,160 --> 00:02:08,735 لأنني أردت شراء حلوياتي المفضلة تسمى "القدم المالحة". 43 00:02:08,759 --> 00:02:10,520 أعلم أنها تبدو فظيعة نوعًا ما، 44 00:02:11,640 --> 00:02:13,120 ولكن أحبها حقًا. 45 00:02:13,120 --> 00:02:17,600 أساسًا هي عبارة عن قطع صغيرة من عرق السوس المالحة في شكل قدم. 46 00:02:18,120 --> 00:02:23,360 والآن بعد قول ذلك بصوت عال، أدرك مدى الفظاعة التي يبدو عليها الأمر، 47 00:02:24,280 --> 00:02:26,750 ولكن رغم ذلك، أنا أحبها تمامًا. 48 00:02:26,750 --> 00:02:28,870 في طريقي إلى المتجر، 49 00:02:28,870 --> 00:02:33,440 كان هناك رجل أبيض بالغ في المدخل يسد الطريق أمامي. 50 00:02:33,440 --> 00:02:39,400 لذلك حاولت أن أتفاداه، وقمت بذلك، أوقفني 51 00:02:39,400 --> 00:02:41,240 وحدّق فيَ، 52 00:02:42,200 --> 00:02:44,136 وبصق في وجهي، وقال: 53 00:02:44,160 --> 00:02:45,376 ّابتعدي عن طريقي 54 00:02:45,400 --> 00:02:48,656 أيتها العاهرة السوداء، أيتها العاهرة الباكستانية، 55 00:02:48,680 --> 00:02:50,600 عودي من حيث أتيت." 56 00:02:51,600 --> 00:02:54,696 كنت خائفةً حقًا. 57 00:02:54,720 --> 00:02:56,016 كنت أحدق فيه. 58 00:02:56,040 --> 00:02:58,960 كنت خائفةً جدًا من مسح البصاق من وجهي، 59 00:02:59,840 --> 00:03:01,976 بالرغم من أنه امتزج مع دموعي. 60 00:03:02,000 --> 00:03:05,680 أذكر أنني كنت أنظر حولي، على أمل أنه في أي لحظة، 61 00:03:05,680 --> 00:03:09,376 سيأتي شخص بالغ ويوقف هذا الصبي عن حدّه. 62 00:03:09,400 --> 00:03:13,720 ولكن بدلاً من ذلك، واصل الناس طريقهم على عجل وتظاهروا بعدم رؤيتي. 63 00:03:14,160 --> 00:03:17,760 كنت مشوشة جدًا لأنني كنت أفكر، حسنًا، 64 00:03:18,640 --> 00:03:21,920 "أيها البيض، هيا! أين هم؟ ماذا يحدث هنا؟ 65 00:03:21,920 --> 00:03:24,080 كيف يعقل أنهم لم يأتوا لإنقاذي؟ " 66 00:03:24,760 --> 00:03:27,000 لا داعي أن أخبركم، لم اشتري الحلوى. 67 00:03:27,000 --> 00:03:29,160 ركضت نحو المنزل بأقصى سرعة فحسب. 68 00:03:30,040 --> 00:03:32,120 كانت الأمور مع ذلك لا تزال على ما يرام، أظن. 69 00:03:32,800 --> 00:03:35,896 وبمضي الوقت، أصبحت أكثر نجاحًا، 70 00:03:35,920 --> 00:03:40,040 بدأت أيضًا في نهاية المطاف أواجه التحرش من ذوي البشرة السمراء. 71 00:03:41,520 --> 00:03:44,800 شعر بعض الرجال في مجتمع والدي أن ذلك أمر غير مقبول 72 00:03:44,800 --> 00:03:49,696 ومخز بالنسبة لامرأة أن تشارك في الموسيقى 73 00:03:49,720 --> 00:03:51,680 وتتواجد في وسائل الإعلام. 74 00:03:53,280 --> 00:03:58,690 على نحو سريع جدًا، بدأت أتعرض للهجوم في حفلاتي الخاصة. 75 00:03:58,690 --> 00:04:03,730 أتذكر في واحدة من الحفلات الموسيقية، كنت على خشبة المسرح، وملت ناحية من الجمهور 76 00:04:03,730 --> 00:04:06,990 وآخر شيء رأيته هو وجه شاب بني اللون، 77 00:04:06,990 --> 00:04:11,250 والشيء التالي الذي أعرفه نوعًا ما أنه تم إلقاء مواد كيميائية على عيني 78 00:04:11,250 --> 00:04:14,470 وأتذكر أنني لم أستطيع رؤية أي شيء فعلاً وكانت عيناي تدمعان 79 00:04:14,470 --> 00:04:16,120 ولكنني واصلت الغناء على أي حال. 80 00:04:16,839 --> 00:04:21,560 تعرضت للبصق على وجهي في شوارع أوسلو، وهذه المرة من قبل ذوي البشرة السمراء. 81 00:04:22,360 --> 00:04:25,576 حتى أنهم حاولوا خطفي ذات مرة. 82 00:04:25,600 --> 00:04:27,656 وكانت التهديدات بالقتل لا تنتهي. 83 00:04:27,680 --> 00:04:30,920 أتذكر ايقافي في الشارع ذات مرة من قبل رجل مسن ملتحي، 84 00:04:30,920 --> 00:04:33,096 قال: "يعود سبب كرهي الشديد لك 85 00:04:33,120 --> 00:04:35,176 لأنك تجعلين بناتنا يعتقدن 86 00:04:35,200 --> 00:04:36,820 أن بإمكانهن القيام بأي شيء يردنه." 87 00:04:38,560 --> 00:04:41,376 حذرني شاب أن أكون متيقظة. 88 00:04:41,400 --> 00:04:44,400 أخبرني أن الموسيقى غير إسلامية ووظيفة العاهرات، 89 00:04:44,400 --> 00:04:47,170 وإذا واصلت هذا الأمر، سأتعرض للاغتصاب 90 00:04:47,170 --> 00:04:51,880 وسيتم قطع معدتك كي لا تنجبي عاهرة أخرى مثلك. 91 00:04:53,560 --> 00:04:55,240 كنت مرتبكة جدًا مجددًا. 92 00:04:55,240 --> 00:04:57,185 لم أستطع فهم ما يحدث. 93 00:04:57,189 --> 00:05:00,889 أصبح المحيطون بي الآن يعاملونني بنفس الطريقة -- كيف يعقل ذلك؟ 94 00:05:01,560 --> 00:05:04,656 بدلاً من إقامة رابط بين العوالم، العالمين، 95 00:05:04,680 --> 00:05:07,680 شعرت أنني كنت أسقط بين عالمي. 96 00:05:08,000 --> 00:05:10,600 أفترض، حسب اعتقادي، أن البصاق كان من الكريبتونيت. 97 00:05:12,560 --> 00:05:14,576 ببلوغي ال 17 من عمري، 98 00:05:14,600 --> 00:05:17,616 كانت التهديدات بالقتل لا نهاية لها، وكان التحرش ثابتاً. 99 00:05:17,640 --> 00:05:20,402 شعرت بالاستياء، ذات مرة جلست معي أمي وقالت لي: 100 00:05:20,426 --> 00:05:23,880 "اسمعي، لم يعد بإمكاننا حمايتك، ولم يعد بإمكاننا أن نبقيك آمنة، 101 00:05:23,880 --> 00:05:25,660 لذا يجب عليك الرحيل." 102 00:05:25,660 --> 00:05:31,120 لذلك اشتريت تذكرة ذهاب في اتجاه واحد إلى لندن، جهزت حقيبتي وغادرت. 103 00:05:32,160 --> 00:05:35,856 ما جعلني أشعر بحسرة كبيرة في تلك النقطة هو أنه لم يتجرأ أحد على قول شيء. 104 00:05:35,860 --> 00:05:38,240 كان خروجي من النرويج عاديًا جدًا . 105 00:05:39,120 --> 00:05:42,650 لم يتفوه أحد بكلمة -- من أهلي ذوي البشرة السمراء والبيضاء. 106 00:05:42,650 --> 00:05:44,800 لم يقل أي شخص: "انتظري، هذا أمر خاطيء. 107 00:05:45,960 --> 00:05:49,650 ادعموا هذه الفتاة، واحموا هذه الفتاة، لأنها واحدة منا." 108 00:05:49,650 --> 00:05:51,296 لم يقل أحد ذلك. 109 00:05:51,320 --> 00:05:54,360 بدلا من ذلك، شعرت مثل -- تعلمون في المطار، 110 00:05:55,120 --> 00:05:57,960 على حامل الأمتعة، يوجد حقائب مختلفة 111 00:05:57,960 --> 00:05:59,240 تدور وتدور، 112 00:05:59,240 --> 00:06:01,740 وهناك دائمًا حقيبة متروكة في الآخر، 113 00:06:01,740 --> 00:06:04,800 تلك التي لا يريدها أحد، تلك التي لا يأتي أحد للمطالبة بها. 114 00:06:04,800 --> 00:06:06,120 انتابني ذلك الشعور. 115 00:06:07,040 --> 00:06:10,440 لم أشعر أنني وحيدة من قبل. لم أشعر أبدًا أنني ضائعة. 116 00:06:12,360 --> 00:06:16,360 لذلك، بعد قدومي إلى لندن، استأنفت أخيرًا مسيرتي الموسيقية. 117 00:06:17,000 --> 00:06:20,200 مكان مختلف، ولكن للأسف نفس القصة القديمة. 118 00:06:20,840 --> 00:06:24,360 أتذكر رسالة وصلتني كان نصها أنني سأتعرض للقتل 119 00:06:24,360 --> 00:06:27,776 وأن أنهراً من الدماء ستتدفق 120 00:06:27,780 --> 00:06:31,256 وأنه سيتم أغتصابي عدة مرات قبل أن أموت. 121 00:06:31,260 --> 00:06:32,690 عند هذه المرحلة، يجب أن أقول، 122 00:06:32,690 --> 00:06:35,170 اعتدت في الواقع على وصول مثل هذه الرسائل، 123 00:06:35,170 --> 00:06:39,480 ولكن ما اختلف هو أنهم بدأوا الآن يهددون عائلتي. 124 00:06:40,760 --> 00:06:46,000 لذلك مرة أخرى، حزمت حقيبتي، تركت الموسيقى وانتقلت إلى الولايات المتحدة. 125 00:06:46,520 --> 00:06:47,760 لقد اكتفيت. 126 00:06:47,760 --> 00:06:50,400 لم أعد أريد شيئاً يربطني بذلك بعد الآن. 127 00:06:50,400 --> 00:06:53,096 بالتأكيد لن أتعرض للقتل لشيء 128 00:06:53,120 --> 00:06:55,800 لم يكن حتى حلمي -- كان اختيار والدي. 129 00:06:58,200 --> 00:07:01,350 لذلك شعرت أنني تائهة. 130 00:07:01,350 --> 00:07:02,936 شعرت نوعًا ما أنني انهار. 131 00:07:02,960 --> 00:07:05,296 ولكن قررت أن ما أردت فعله 132 00:07:05,320 --> 00:07:08,630 هو قضاء السنوات القادمة من حياتي 133 00:07:08,630 --> 00:07:10,320 في دعم الشباب 134 00:07:10,320 --> 00:07:13,230 ومحاولة أن أكون موجودة بطرق بسيطة، 135 00:07:13,230 --> 00:07:14,960 مهما كانت الطريقة. 136 00:07:14,960 --> 00:07:18,256 بدأت العمل التطوعي لصالح منظمات مختلفة 137 00:07:18,280 --> 00:07:22,920 تعمل مع الشباب المسلمين داخل أوروبا. 138 00:07:24,080 --> 00:07:27,090 وكانت دهشتي كبيرة، بسبب ما وجدت 139 00:07:27,090 --> 00:07:31,600 كان الكثير من هؤلاء الشباب يعاني ويكافح. 140 00:07:32,440 --> 00:07:35,976 كانوا يواجهون الكثير من المشاكل مع أسرهم ومجتمعاتهم المحلية 141 00:07:36,000 --> 00:07:39,590 الذي بدا أنهم يهتمون أكثر بشرفهم وسمعتهم 142 00:07:39,590 --> 00:07:42,400 عوضًا عن السعادة وحياة أطفالهم. 143 00:07:43,760 --> 00:07:47,760 بدأت أشعر أنني لم أكن لوحدي، ربما لم أكن غريبة الأطوار. 144 00:07:48,280 --> 00:07:50,600 ربما هناك المزيد من الأشخاص هناك. 145 00:07:51,280 --> 00:07:53,486 الشيء الذي لا يفهمه معظم الأشخاص 146 00:07:53,486 --> 00:07:57,792 هو أنه يوجد الكثير منا ممن يترعرع في أوروبا 147 00:07:57,840 --> 00:08:00,256 لا يتمتع بالحرية ليكون على طبيعته. 148 00:08:00,280 --> 00:08:02,360 لا يسمح لنا أن نكون على طبيعتنا. 149 00:08:03,360 --> 00:08:07,410 لا نتمتع بالحرية لنتزوج 150 00:08:07,410 --> 00:08:10,350 أو نكون في علاقة مع أشخاص نختارهم. 151 00:08:10,350 --> 00:08:12,040 لا يمكننا حتى اختيار مهنتنا. 152 00:08:12,040 --> 00:08:15,850 هذا هو العرف في داخل المجتمع المسلم الموجود في أوروبا. 153 00:08:15,850 --> 00:08:18,960 حتى في المجتمعات الأكثر حرية في العالم، لسنا أحرارً. 154 00:08:19,640 --> 00:08:23,510 لا نملك حياتنا، وأحلامنا، ومستقبلنا 155 00:08:23,510 --> 00:08:26,816 إنما لوالدينا ومجتمعهم. 156 00:08:26,820 --> 00:08:29,920 وجدت قصصًا لا تحصى عن شباب 157 00:08:30,880 --> 00:08:33,749 تائهين عنا، 158 00:08:33,749 --> 00:08:35,519 غير مرئيين لنا، 159 00:08:35,519 --> 00:08:38,360 ولكن يعانون، يعانون لوحدهم. 160 00:08:39,520 --> 00:08:43,840 نحن نخضع للزواج القسري، والعنف القائم على الشرف وسوء المعاملة. 161 00:08:45,280 --> 00:08:48,940 في نهاية المطاف، أدركت بعد عدة سنوات من العمل مع هؤلاء الشباب، 162 00:08:48,940 --> 00:08:50,990 أنني لن أكون قادرة على الهروب. 163 00:08:50,990 --> 00:08:55,690 لا أستطيع قضاء بقية حياتي خائفة ومختبئة 164 00:08:55,690 --> 00:08:58,160 وأنه ينبغي عليّ فعلا القيام بشيء . 165 00:08:59,640 --> 00:09:02,720 وأدركت أيضًا أن صمتي، صمتنا، 166 00:09:02,720 --> 00:09:05,080 يسمح بمواصلة إساءة معاملتنا. 167 00:09:06,000 --> 00:09:10,480 لذا قررت استغلال قوة طفولتي العظمى 168 00:09:10,480 --> 00:09:15,216 من خلال محاولة حث الناس على فهم الجوانب المختلفة للقضايا 169 00:09:15,240 --> 00:09:20,360 فهم ما معنى أن تكون شابا عالقًا بين أسرتك وبلدك. 170 00:09:20,960 --> 00:09:24,480 لذلك بدأت في صنع الأفلام، وبدأت برواية هذه القصص. 171 00:09:24,880 --> 00:09:29,280 وأردت أيضاً أن يفهم الناس العواقب المميتة بالنسبة لنا 172 00:09:29,280 --> 00:09:31,400 لعدم أخذ هذه المشاكل على محمل الجد. 173 00:09:32,000 --> 00:09:34,360 لذا كان أول فيلم قمت بإنتاجه عن "باناز". 174 00:09:35,440 --> 00:09:38,680 كانت فتاة كردية في 17 من عمرها تعيش في لندن. 175 00:09:39,520 --> 00:09:42,320 كانت مطيعة، فعلت كل ما أراده منها والداها. 176 00:09:42,840 --> 00:09:45,250 حاولت أن تفعل كل شيء بشكل صحيح. 177 00:09:45,250 --> 00:09:47,870 تزوجت رجلًا اختاره لها والداها، 178 00:09:47,870 --> 00:09:50,880 على الرغم من أنه كان يضربها ويغتصبها باستمرار. 179 00:09:51,880 --> 00:09:54,680 وعندما حاولت طلب المساعدة من أسرتها، قالوا لها: 180 00:09:54,680 --> 00:09:56,970 "حسنا، عليك العودة وأن تكوني زوجة أفضل." 181 00:09:56,970 --> 00:09:59,770 لأنهم لا يريدون ابنة مطلقة بينهم 182 00:09:59,770 --> 00:10:02,800 لأن ذلك، بالطبع، من شأنه أن يجلب العار للأسرة. 183 00:10:03,680 --> 00:10:06,280 تعرضت لضرب شديد ما جعل أذنيها تنزفان، 184 00:10:07,200 --> 00:10:12,290 وعندما غادرت أخيرًا، وجدت شابًا اختارته 185 00:10:12,290 --> 00:10:14,120 ووقعت في حبّه، 186 00:10:14,120 --> 00:10:16,410 اكتشف المجتمع والأسرة الأمر 187 00:10:16,410 --> 00:10:17,840 واختفت عن الأنظار. 188 00:10:18,440 --> 00:10:20,280 عثر عليها بعد ثلاثة أشهر. 189 00:10:21,200 --> 00:10:25,320 وضعت في حقيبة ودفنت تحت المنزل. 190 00:10:28,040 --> 00:10:31,560 تعرضت للخنق، وللضرب حتى الموت 191 00:10:32,760 --> 00:10:37,280 من قبل ثلاثة رجال، ثلاثة من أقاربها، بناءً على أوامر من والدها وعمها. 192 00:10:37,960 --> 00:10:40,136 ما زاد في مأساة قصة بناز 193 00:10:40,140 --> 00:10:46,050 هو أن قامت بطلب المساعدة من الشرطة في إنجلترا خمس مرات، 194 00:10:46,050 --> 00:10:49,136 مخبرة إياهم أن عائلتها ستقتلها. 195 00:10:49,140 --> 00:10:52,040 لم تصدقها الشرطة لذلك لم يفعلوا أي شيء. 196 00:10:53,080 --> 00:10:54,336 وتتمحور المشكلة مع هذا 197 00:10:54,340 --> 00:10:58,710 في أنه ليس فقط الكثير من أطفالنا يواجهون هذه المشاكل 198 00:10:58,710 --> 00:11:01,856 داخل أسرهم وداخل مجتمعات أسرهم، 199 00:11:01,880 --> 00:11:05,520 ولكنهم أيضاً عرضة لسوء الفهم 200 00:11:06,640 --> 00:11:10,160 واللامبالاة في البلدان التي يترعرعون فيها. 201 00:11:11,640 --> 00:11:16,336 فعندما تخونهم أسرهم، فإنهن ينظرن إلينا، 202 00:11:16,360 --> 00:11:18,416 وعندما لا نفهمهن، 203 00:11:18,440 --> 00:11:19,640 فإننا نخسرهن. 204 00:11:21,120 --> 00:11:24,296 لذلك خلال إعدادي لهذا الفيلم، قال لي العديد من الأشخاص، 205 00:11:24,320 --> 00:11:26,856 "حسنا، دياه، كما تعلمين، هذه ثقافتهم، 206 00:11:26,856 --> 00:11:29,205 هذا ما يفعله هؤلاء الناس لأطفالهم 207 00:11:29,205 --> 00:11:30,655 ولا يمكننا التدخل حقاً." 208 00:11:31,880 --> 00:11:35,080 يمكنني أن أؤكد لكم أن القتل ليس موجوداً في ثقافتي. 209 00:11:36,280 --> 00:11:37,320 هل تعلمون؟ 210 00:11:37,320 --> 00:11:39,210 وبالتأكيد الأشخاص الذين يشبهونني، 211 00:11:39,210 --> 00:11:41,736 الشابات اللواتي ينحدرن من عائلات مثلي، 212 00:11:41,740 --> 00:11:45,856 ينبغي أن يخضعن لنفس الحقوق، لنفس الحماية 213 00:11:45,880 --> 00:11:48,880 مثل أي شخص آخر في بلدنا، لماذا لا؟ 214 00:11:50,360 --> 00:11:55,096 لذلك، للفيلم المقبل، أردت أن أحاول وأفهم 215 00:11:55,120 --> 00:11:57,976 لماذا يتجه بعض الأطفال المسلمون في أوروبا 216 00:11:58,000 --> 00:12:00,080 إلى التطرف والعنف. 217 00:12:00,880 --> 00:12:02,130 ولكن مع هذا الموضوع، 218 00:12:02,130 --> 00:12:05,320 أدركت أيضاً أنني سأواجه أسوأ مخاوفي: 219 00:12:07,040 --> 00:12:08,640 الملتحين ذو البشرة السمراء. 220 00:12:10,880 --> 00:12:13,696 نفس الرجال، أو رجال مماثلين، 221 00:12:13,720 --> 00:12:16,520 إلى أولئك الذين تعقبوني معظم حياتي. 222 00:12:17,560 --> 00:12:20,240 الرجال الذين كنت خائفة منهم معظم حياتي. 223 00:12:20,240 --> 00:12:23,136 الرجال الذين كنت أيضاً أكرهم بشدة، 224 00:12:23,160 --> 00:12:24,600 لسنوات عديدة. 225 00:12:25,160 --> 00:12:29,120 لذلك قضيت السنتين التاليتين في إجراء مقابلات مع إرهابيين مدانين، 226 00:12:29,120 --> 00:12:31,650 المجاهدين والمتطرفين السابقين. 227 00:12:31,650 --> 00:12:35,000 ما كنت أعرفه بالفعل، ما كان واضحاً جداً بالفعل، 228 00:12:35,000 --> 00:12:40,216 أن الدين، والسياسة، الأمتعة الاستعمارية في أوروبا، 229 00:12:40,240 --> 00:12:44,480 وأيضاً فشل السياسة الخارجية الغربية في السنوات الأخيرة، 230 00:12:44,480 --> 00:12:46,000 كلها جزء من الأمر. 231 00:12:46,520 --> 00:12:49,770 ولكن ما كنت مهتمة أكثر بمعرفته هو ماهية الإنسان، 232 00:12:49,770 --> 00:12:51,370 ما هي الأسباب الشخصية 233 00:12:51,370 --> 00:12:55,720 لماذا بعض شبابنا يتأثرون بسرعة بمثل هذه المجموعات. 234 00:12:57,000 --> 00:13:01,360 وما فاجأني حقًا هو أنني وجدت أشخاصً مصابين. 235 00:13:03,760 --> 00:13:06,210 بدلاً من الوحوش التي كنت أبحث عنها، 236 00:13:06,210 --> 00:13:07,616 التي كنت آمل إيجادها -- 237 00:13:07,620 --> 00:13:10,760 بشكل صريح لأنه كان يمكن أن يكون مقبولًا جدًا -- 238 00:13:10,760 --> 00:13:12,400 وجدت أشخاصًا محطمين. 239 00:13:13,520 --> 00:13:15,000 أشخاصًا مثل باناز، 240 00:13:15,000 --> 00:13:18,296 لقد وجدت أن هؤلاء الشبان مدمّرين 241 00:13:18,320 --> 00:13:20,856 من محاولة سد الثغرات 242 00:13:20,880 --> 00:13:24,360 بين أسرهم والبلدان التي ولدوا فيها. 243 00:13:25,720 --> 00:13:29,070 وما تعلمته أیضاً هو أن الجماعات المتطرفة والجماعات الإرهابية 244 00:13:29,070 --> 00:13:32,570 يستغلون مشاعر شبابنا 245 00:13:32,570 --> 00:13:36,430 ويوجّهونها - على نحو ساخر- يوجّهونها نحو العنف. 246 00:13:36,430 --> 00:13:38,050 يقولون: "تعالوا إلينا". 247 00:13:38,050 --> 00:13:41,056 "انبذوا كلا الطرفين، عائلاتكم وبلدانكم 248 00:13:41,080 --> 00:13:42,736 لأنهم رفضوكم. 249 00:13:42,760 --> 00:13:45,856 بالنسبة لعائلتك، يعدّ شرفهم أكثر أهمية منك 250 00:13:45,880 --> 00:13:47,136 وبالنسبة لبلدك، 251 00:13:47,160 --> 00:13:53,040 سيكون دائماً النرويجي أو البريطاني أو الفرنسي الأصيل أبيض وأنت لا." 252 00:13:54,040 --> 00:13:57,496 كما أنهم يعدون شبابنا بأشياء يتوقون إليها: 253 00:13:57,520 --> 00:14:01,856 الأهمية والبطولة والشعور بالانتماء ووجود هدف 254 00:14:01,880 --> 00:14:04,280 مجتمع يحبهم ويقبل بهم. 255 00:14:05,200 --> 00:14:08,136 يجعلون الضعيف يشعر بالقوة. 256 00:14:08,160 --> 00:14:13,040 أصبح الشخص غير المرئي والصامت مرئيًا ومسموعًا. 257 00:14:15,120 --> 00:14:17,656 هذا ما يفعلونه لشبابنا. 258 00:14:17,680 --> 00:14:21,520 لماذا تقوم هذه المجموعات بذلك لشبابنا وليس لنا؟ 259 00:14:22,760 --> 00:14:24,336 كل ما في الأمر هو، 260 00:14:24,336 --> 00:14:27,640 أنا لا أحاول أن أبرّر 261 00:14:27,640 --> 00:14:31,456 أو أقدّم عذراً لأي عنف. 262 00:14:31,480 --> 00:14:35,056 ما أحاول قوله هو أن علينا فهم 263 00:14:35,080 --> 00:14:38,240 السبب من وراء انجذاب شبابنا لهذا الأمر. 264 00:14:39,680 --> 00:14:42,016 وأود أيضًا أن أقدّم لكم، في الواقع -- 265 00:14:42,040 --> 00:14:45,320 هذه صور طفولة بعض الأشخاص الموجودين في الفيلم. 266 00:14:47,240 --> 00:14:50,200 ما أدهشني حقاً هو أن العديد منهم -- 267 00:14:50,960 --> 00:14:52,616 لم أكن أعتقد ذلك أبداً -- 268 00:14:52,640 --> 00:14:55,960 ولكن آباء الكثيرين منهم غائبون أو متعسّفون. 269 00:14:56,800 --> 00:14:58,736 والعديد من هؤلاء الشباب 270 00:14:58,760 --> 00:15:02,896 انتهى بهم المطاف إلى إيجاد الرعاية وصورة الأب الرحيمة 271 00:15:02,920 --> 00:15:04,520 داخل هذه الجماعات المتطرفة. 272 00:15:05,920 --> 00:15:09,080 كما وجدت رجالًا تجردوا من إنسانيّتهم بسبب العنف العرقي، 273 00:15:09,800 --> 00:15:12,056 ولكنهم وجدوا وسيلة لوقف الشعور بكونهم الضحايا 274 00:15:12,056 --> 00:15:13,552 بأن يصبحوا عنيفبن هم أيضًا. 275 00:15:13,560 --> 00:15:18,896 في الواقع، وجدت شيئاً، أثار خوفي، أعرفه. 276 00:15:18,900 --> 00:15:25,240 وجدت نفس المشاعر التي شعرت بها في ال 17 من عمري عندما هربت من النرويج. 277 00:15:26,160 --> 00:15:29,536 نفس الارتباك، نفس الحزن، 278 00:15:29,560 --> 00:15:33,040 نفس الشعور بالتعرض للخيانة 279 00:15:34,760 --> 00:15:36,360 وعدم الانتماء إلى أيّ شخص. 280 00:15:38,560 --> 00:15:41,680 نفس الشعور بالضياع والتمزّق بين الثقافات. 281 00:15:42,760 --> 00:15:45,290 بقولي ذلك، لم أختر الدمار، 282 00:15:45,290 --> 00:15:48,040 اخترت حمل الكاميرا بدلًا من السلاح. 283 00:15:48,040 --> 00:15:51,416 ويعود السبب لقيامي بذلك إلى قوتي العظيمة. 284 00:15:51,440 --> 00:15:56,330 ويمكنني أن أدرك أن الفهم هو الجواب، عوضًا عن العنف. 285 00:15:56,330 --> 00:15:58,056 رؤية البشر 286 00:15:58,060 --> 00:16:01,810 مع كل مزاياهم وكل عيوبهم 287 00:16:01,810 --> 00:16:03,696 بدلاً من استمرار الرسوم الكاريكاتورية: 288 00:16:03,720 --> 00:16:06,376 نحن وهم، الأشرار والضحايا. 289 00:16:06,400 --> 00:16:08,490 وأود أخيرًا إبراز حقيقة 290 00:16:08,490 --> 00:16:12,160 أنه لا يجب أن تكون ثقافة بلديّ في تصادم 291 00:16:12,160 --> 00:16:15,320 ولكن بدلًا من ذلك تصبحان مجالًا أعبر فيه عن ذاتي. 292 00:16:15,840 --> 00:16:18,560 توقفت عن الشعور بأنه عليّ الانحياز لطرف واحد، 293 00:16:18,560 --> 00:16:20,680 ولكن هذا تطلّب مني سنوات طويلة. 294 00:16:21,640 --> 00:16:23,640 هناك الكثير من شبابنا اليوم 295 00:16:23,640 --> 00:16:25,670 يواجهون نفس هذه القضايا، 296 00:16:25,670 --> 00:16:27,720 ويكافحون لوحدهم. 297 00:16:29,440 --> 00:16:32,080 وهذا يتركهم مفتوحين مثل الجروح. 298 00:16:32,560 --> 00:16:35,616 وبالنسبة للبعض، أصبحت النظرة العالمية للإسلام الراديكالي 299 00:16:35,640 --> 00:16:39,000 العدوى التي تنقض على هذه الجروح المفتوحة. 300 00:16:41,160 --> 00:16:44,160 هناك مثل إفريقي يقول، 301 00:16:45,960 --> 00:16:48,960 "إذا لم يتم إعتبار الشباب طرفًا في القرية، 302 00:16:49,000 --> 00:16:51,760 فسيقوم بإحراقها ليشعر بالدفء". 303 00:16:53,240 --> 00:16:54,720 وأود أن أسأل -- 304 00:16:55,640 --> 00:16:58,176 الآباء المسلمين والمجتمعات المسلمة، 305 00:16:58,200 --> 00:17:00,616 هل سيحبون أطفالهم ويقومون برعايتهم 306 00:17:00,640 --> 00:17:03,416 دون إجبارهم على تلبية توقعاتهم؟ 307 00:17:03,440 --> 00:17:05,880 يمكنكم اختيارهم بدلًا من شرفكم؟ 308 00:17:06,400 --> 00:17:09,410 هل يمكنكم فهم سبب غضبهم الشديد والغريب 309 00:17:09,410 --> 00:17:11,760 عندما تضعون شرفكم قبل سعادتهم؟ 310 00:17:12,520 --> 00:17:15,089 هل يمكنكم أن تكونوا أصدقاء لأطفالكم 311 00:17:15,089 --> 00:17:16,890 حتى يتمكنوا من الوثوق بكم 312 00:17:16,890 --> 00:17:19,200 ويريدون مشاركتكم تجاربهم، 313 00:17:19,200 --> 00:17:21,480 بدلًا من البحث عن ذلك في مكان آخر؟ 314 00:17:22,359 --> 00:17:25,440 ولشبابنا الذين يغريهم التطرف، 315 00:17:26,680 --> 00:17:30,320 هل يمكنكم الاعتراف أن الغضب الذي ينتابكم يغذيه الألم؟ 316 00:17:31,640 --> 00:17:35,056 هل سيكون لديكم القوة لمقاومة هؤلاء الرجال المتشائمين 317 00:17:35,056 --> 00:17:38,256 الذين يريدون استغلالكم لتحقيق أهدافهم؟ 318 00:17:39,040 --> 00:17:40,960 هل يمكنكم إيجاد وسيلة للعيش؟ 319 00:17:41,880 --> 00:17:44,130 هل يمكنكم رؤية أن أحلى انتقام 320 00:17:44,130 --> 00:17:47,600 هو أن تعيش حياة سعيدة وكاملة وحرة؟ 321 00:17:47,600 --> 00:17:50,000 أنت من تحدد حياتك وليس أي شخص آخر. 322 00:17:50,560 --> 00:17:54,240 لماذا تريد أن تصبح مجرد طفل مسلم آخر ميت؟ 323 00:17:55,080 --> 00:17:59,240 وبالنسبة للبقية الباقية منا، متى سنستمع إلى شبابنا؟ 324 00:18:00,520 --> 00:18:01,776 كيف يمكننا دعمهم 325 00:18:01,800 --> 00:18:05,760 لتوجيه آلامهم نحو أمر هادف؟ 326 00:18:06,760 --> 00:18:08,210 يعتقدون أننا لا نحبهم. 327 00:18:08,210 --> 00:18:11,010 هم يعتقدون أننا لا نهتم لما حدث لهم. 328 00:18:11,010 --> 00:18:12,800 وهم يعتقدون أننا لا نقبلهم. 329 00:18:12,800 --> 00:18:15,560 هل يمكننا إيجاد وسيلة لجعلهم يشعرون بالاختلاف؟ 330 00:18:17,280 --> 00:18:20,216 ما الذي سيتطلبه منا رؤيتهم والشعور بهم 331 00:18:20,240 --> 00:18:25,176 قبل أن يصبحوا من ضحايا العنف أو مرتكبيه؟ 332 00:18:25,200 --> 00:18:28,776 هل يمكننا أن نهتم بأنفسنا واعتبارهم جزءاً منا؟ 333 00:18:28,800 --> 00:18:33,656 وليس فقط الشعور بالغضب عندما يكون ضحايا العنف منا؟ 334 00:18:33,680 --> 00:18:38,696 هل يمكننا إيجاد طريقة لرفض الكراهية وإيجاد حل للانفصال الموجود بيننا؟ 335 00:18:38,720 --> 00:18:42,696 لا يمكننا تحمل التخلي عن بعضنا البعض أو عن أطفالنا، 336 00:18:42,720 --> 00:18:44,856 حتى لو تخلى عنا. 337 00:18:44,880 --> 00:18:47,056 نحن جميعًا في هذا معًا. 338 00:18:47,080 --> 00:18:52,560 وعلى المدى الطويل، لن يجدي الانتقام والعنف نفعًا ضد المتطرفين. 339 00:18:53,480 --> 00:18:57,250 يريد الإرهابيون منا الاختباء في بيوتنا من الخوف، 340 00:18:57,250 --> 00:18:59,440 غلق الأبواب على أنفسنا، وغلق قلوبنا. 341 00:18:59,440 --> 00:19:03,280 يريدون التسبب بالمزيد من الجروح في مجتمعاتنا 342 00:19:03,280 --> 00:19:06,840 ليتمكنوا من استغلالها لنشر العدوى على نطاق أوسع. 343 00:19:06,840 --> 00:19:09,560 يريدوننا أن نصبح مثلهم: 344 00:19:09,560 --> 00:19:11,840 متعصّبين ويملئ الكره قلوبنا وقاسين. 345 00:19:14,200 --> 00:19:16,630 في اليوم التالي لهجمات باريس، 346 00:19:16,630 --> 00:19:20,080 أرسلت صديقتي هذه الصورة إلى ابنتها. 347 00:19:20,800 --> 00:19:23,250 هذه فتاة بيضاء البشرة وفتاة مسلمة. 348 00:19:23,250 --> 00:19:24,480 هن صديقتان مقرّبتان. 349 00:19:25,120 --> 00:19:28,600 تعدّى هذه الصورة مثل الكريبتونيت بالنسبة للمتطرفين. 350 00:19:31,240 --> 00:19:34,270 هاتين الفتاتين الصغيرتين ذاتا القوة العظمى 351 00:19:34,270 --> 00:19:35,780 ترسمان ملامح الطريق 352 00:19:35,780 --> 00:19:39,240 نحو مجتمع نحتاج إلى بنائه معًا، 353 00:19:40,120 --> 00:19:43,440 مجتمع يضم ويدعم، 354 00:19:44,480 --> 00:19:46,680 بدلًا من رفض أطفالنا. 355 00:19:47,960 --> 00:19:49,296 شكرًا على استماعكم. 356 00:19:49,316 --> 00:19:54,126 (تصفيق)