1 00:00:00,869 --> 00:00:03,014 Tôi chưa từng bị bắt giữ 2 00:00:03,014 --> 00:00:05,001 hay qua đêm trong ngục, 3 00:00:05,001 --> 00:00:10,280 chưa từng có người thân nào bị tống vào xe cảnh sát hay đi tù, 4 00:00:10,280 --> 00:00:14,761 hay bị kiểm soát bởi một hệ thống pháp luật đáng sợ, khó hiểu 5 00:00:14,761 --> 00:00:17,951 mà lúc bình thường chỉ thấy sự vô cảm, 6 00:00:17,951 --> 00:00:20,518 còn khi tệ nhất thì chẳng khác nào loài ác quái. 7 00:00:20,518 --> 00:00:25,524 Nước Mỹ đã tống giam nhiều người hơn bất kỳ quốc gia nào trên thế giới, 8 00:00:25,524 --> 00:00:29,261 và Louisiana là nhà tù lớn nhất. 9 00:00:29,261 --> 00:00:31,961 Hầu hết các bạn có lẽ đều như tôi 10 00:00:31,961 --> 00:00:33,732 - May mắn. 11 00:00:33,732 --> 00:00:37,532 Tội ác và sự trừng phạt gần nhất mà ta từng thấy chỉ là trên TV. 12 00:00:37,532 --> 00:00:39,533 Khi đang thực hiện "Unprisoned," 13 00:00:39,533 --> 00:00:41,919 tôi gặp một phụ nữ cũng từng giống chúng ta 14 00:00:41,919 --> 00:00:43,522 - Sheila Phipps. 15 00:00:43,522 --> 00:00:46,264 (Ghi âm) Sheila Phipps: Trước khi con tôi vào tù, 16 00:00:46,264 --> 00:00:48,248 tôi từng thấy trên TV 17 00:00:48,248 --> 00:00:51,991 người ta đấu nhau: "Người này không làm điều đó và anh ta vô tội" 18 00:00:51,991 --> 00:00:54,499 Còn bạn thì làm lơ hoặc phản bác họ, 19 00:00:54,499 --> 00:00:56,803 kiểu như: "Ờ, sao cũng được. Không quan tâm" 20 00:00:56,803 --> 00:01:00,498 Đừng hiểu nhầm, ý tôi là vẫn có nhiều người đáng bị vào tù. 21 00:01:00,498 --> 00:01:02,480 Những kẻ phạm tội ngoài kia. 22 00:01:02,480 --> 00:01:06,473 Nhưng cũng có nhiều người vô tội phải vào tù. 23 00:01:06,473 --> 00:01:09,963 EA: Con trai Sheila, McKinley, thuộc số những người vô tội đó. 24 00:01:09,963 --> 00:01:14,321 Anh đã thụ án 17 năm cho bản án 30 năm tội ngộ sát. 25 00:01:14,321 --> 00:01:16,500 Anh ta chưa hề có tiền sự, 26 00:01:16,500 --> 00:01:19,252 không hề có bằng chứng pháp y tại hiện trường. 27 00:01:19,252 --> 00:01:22,971 Anh bị kết tội chỉ bởi lời khai của nhân chứng, 28 00:01:22,971 --> 00:01:25,540 và hàng thập kỷ nghiên cứu cho thấy 29 00:01:25,540 --> 00:01:30,490 lời khai nhân chứng không đáng tin như ta vẫn nghĩ. 30 00:01:30,490 --> 00:01:34,020 Các nhà khoa học cho rằng trí nhớ không chính xác. 31 00:01:34,020 --> 00:01:39,797 Nó giống với việc lắp ghép hơn là kể lại chính xác sự kiện. 32 00:01:39,797 --> 00:01:45,519 Từ năm 1989, kể từ khi áp dụng việc thử DNA để thả người vô tội, 33 00:01:45,519 --> 00:01:51,484 trên 70% các vụ kết án sai đều là dựa trên lời khai nhân chứng. 34 00:01:51,484 --> 00:01:56,757 Năm ngoái, công tố viên quận truy tố vụ án của McKinley 35 00:01:56,757 --> 00:02:00,770 bị truy tố nhiều bản án tham ô khác nhau. 36 00:02:00,770 --> 00:02:04,759 Khi công tố viên với 30 năm kinh nghiệm này "ngã ngựa", 37 00:02:04,759 --> 00:02:07,957 những nhân chứng vụ McKinley đã bước ra 38 00:02:07,957 --> 00:02:12,164 khai rằng họ bị công tố viên này ép cung, 39 00:02:12,164 --> 00:02:15,545 bao gồm cả việc hù dọa bỏ tù. 40 00:02:15,545 --> 00:02:18,999 Dù vậy, McKinley vẫn còn ở trong tù. 41 00:02:18,999 --> 00:02:23,031 (Ghi âm) SP: Trước khi chuyện xảy ra, tôi chưa bao giờ nghĩ tới nó. 42 00:02:23,031 --> 00:02:28,495 Thật khó tưởng tượng điều như vậy sẽ xảy ra, 43 00:02:28,495 --> 00:02:31,532 cho tới khi nó ập đến với con trai tôi. 44 00:02:31,532 --> 00:02:33,924 Nó làm tôi sáng mắt. 45 00:02:33,924 --> 00:02:36,248 Thực sự, thực sự khiến tôi sáng mắt. 46 00:02:36,248 --> 00:02:38,800 Tôi không lừa các bạn đâu. 47 00:02:38,800 --> 00:02:42,033 EA: Ước tính số người vô tội bị giam cầm 48 00:02:42,033 --> 00:02:44,767 từ 1% đến 4% số tù nhân, 49 00:02:44,767 --> 00:02:50,780 thoạt nghe có vẻ không nhiều, thực tế lại lên tới gần 87.000 người 50 00:02:50,780 --> 00:02:55,474 những người mẹ, người cha, con trai thường bị cầm tù tới cả thập kỷ, 51 00:02:55,474 --> 00:02:57,891 vì tội ác mà họ không hề gây ra. 52 00:02:57,891 --> 00:03:01,223 Chưa kể đến gần nửa triệu người 53 00:03:01,223 --> 00:03:05,229 chưa hề bị kết tội - nghĩa là vẫn được xem là vô tội, 54 00:03:05,229 --> 00:03:08,273 nhưng quá nghèo để có thể trả tiền bảo lãnh 55 00:03:08,273 --> 00:03:11,880 nên phải ngồi tù vài tuần đến vài tháng, 56 00:03:11,880 --> 00:03:14,459 chờ đến khi bản án được xét xử - 57 00:03:14,459 --> 00:03:18,496 hay đúng hơn là, đợi chỉ để tự bào chữa và ra tù. 58 00:03:18,496 --> 00:03:22,979 Tất cả họ đều có gia đình ở ngoài kia. 59 00:03:22,979 --> 00:03:26,502 (Ghi âm) Kortney Williams: Anh tôi bỏ lỡ ngày tốt nghiệp phổ thông của tôi 60 00:03:26,502 --> 00:03:29,232 vì đêm trước đó, anh ấy phải vào tù. 61 00:03:29,232 --> 00:03:31,747 Anh ấy bỏ lỡ tiệc sinh nhật của tôi 62 00:03:31,747 --> 00:03:35,246 vì hôm ấy, anh bị tống giam. 63 00:03:35,246 --> 00:03:38,246 Anh tôi lỡ cả ngày sinh nhật của mình 64 00:03:38,246 --> 00:03:40,729 vì anh đã ở không đúng nơi, không đúng thời điểm. 65 00:03:40,729 --> 00:03:43,473 (Ghi âm) EA: Trong suốt thời gian cậu ấy ở tù, 66 00:03:43,473 --> 00:03:46,767 liệu đã có bản án nào chưa hay chỉ bị bắt giam vậy thôi? 67 00:03:46,767 --> 00:03:50,982 KW: Đáng ra lúc đó đã kết án và có thông báo về tiền bảo lãnh, 68 00:03:50,982 --> 00:03:53,093 thì bản án sẽ bị bãi bỏ ... 69 00:03:53,093 --> 00:03:55,281 vì chẳng có bằng chứng nào cả. 70 00:03:55,281 --> 00:03:58,482 EA: Tôi đã gặp Kortney Williams khi đến lớp đại học của cô 71 00:03:58,482 --> 00:04:00,227 để nói về "Unprisoned." (Thả tù) 72 00:04:00,227 --> 00:04:05,286 Rồi cuối cùng, trong một tập, cô ấy lại phỏng vấn dì mình,Troylynn Robertson, 73 00:04:05,286 --> 00:04:08,979 (Ghi âm) KW: Sau tất cả những điều xảy ra với con dì, 74 00:04:08,979 --> 00:04:13,517 dì có muốn khuyên cháu điều gì khi cháu có con không? 75 00:04:13,517 --> 00:04:17,238 (Ghi âm) Troylynn Roberston: Dì sẽ nói rằng khi cháu có con, 76 00:04:17,238 --> 00:04:20,248 điều đầu tiên cháu nghĩ đến sẽ là tình thương 77 00:04:20,248 --> 00:04:22,254 và sự chở che, 78 00:04:22,254 --> 00:04:23,764 nhưng dì nói cháu này, 79 00:04:23,764 --> 00:04:26,976 kể cả khi có thừa sự chở che để nuôi nấng chúng 80 00:04:26,976 --> 00:04:30,536 với kiến thức về hệ thống pháp luật - 81 00:04:30,536 --> 00:04:34,260 cháu biết đó, ta luôn kể lũ trẻ nghe về ông kẹ, 82 00:04:34,260 --> 00:04:37,277 về kẻ xấu - những kẻ chúng phải dè chừng 83 00:04:37,277 --> 00:04:42,264 nhưng ta không dạy chúng cách đề phòng hệ thống luật pháp. 84 00:04:42,264 --> 00:04:45,261 EA: Vì hệ thống luật hình sự đang phân chia 85 00:04:45,261 --> 00:04:47,525 không công bằng đối với người da màu, 86 00:04:47,525 --> 00:04:51,538 chẳng lạ gì khi người trẻ như Kortney nhận được lời khuyên như thế. 87 00:04:51,538 --> 00:04:55,496 Khi mới vào trường cấp 3 nói với học sinh về "Unprisoned", 88 00:04:55,496 --> 00:04:58,973 tôi nhận ra gần 1/3 khán giả của tôi 89 00:04:58,973 --> 00:05:01,523 có người thân đi tù. 90 00:05:01,523 --> 00:05:04,763 (Ghi âm) Bé gái: Điều khó nhất là tìm ra nơi ông ở 91 00:05:04,767 --> 00:05:06,988 hay ngày ông ra tòa. 92 00:05:06,988 --> 00:05:10,487 Bé gái: Dạ, ổng vào tù đúng sinh nhật 1 tuổi của cháu. 93 00:05:10,487 --> 00:05:12,488 Bé gái: Ba cháu làm bảo vệ. 94 00:05:12,488 --> 00:05:14,510 Ba chứng kiến chú vào tù. 95 00:05:14,510 --> 00:05:16,513 Và chú ấy bị chung thân. 96 00:05:16,513 --> 00:05:19,243 EA: Theo Annie E. từ Quỹ Casey, 97 00:05:19,243 --> 00:05:28,490 số người trẻ có cha đi tù đã tăng 500% từ 1980 tới 2000. 98 00:05:28,490 --> 00:05:32,280 Hơn 5 triệu trẻ em ngày nay sẽ chứng kiến cha hoặc mẹ vào tù 99 00:05:32,280 --> 00:05:34,952 vào lúc nào đó trong thời thơ ấu. 100 00:05:34,952 --> 00:05:40,281 Nhưng con số này đặc biệt ảnh hưởng lên trẻ gốc Phi. 101 00:05:40,281 --> 00:05:43,233 Khi chúng lên 14, 102 00:05:43,233 --> 00:05:47,260 1 trên 4 trẻ gốc Phi sẽ phải tiễn cha mình vào tù 103 00:05:47,260 --> 00:05:51,232 so với tỉ lệ 1/30 ở trẻ da trắng. 104 00:05:51,232 --> 00:05:56,253 Một yếu tố chính quyết định tương lai thành công của cả tù nhân và con họ 105 00:05:56,253 --> 00:06:00,752 là liệu họ có thể duy trì mối quan hệ trong quá trình giam giữ hay không. 106 00:06:00,752 --> 00:06:05,309 Thế nhưng, cuộc gọi về nhà của tù nhân có thể mắc gấp 20 tới 30 lần 107 00:06:05,309 --> 00:06:07,266 cuộc điện thoại thông thường, 108 00:06:07,266 --> 00:06:11,267 nên nhiều gia đình chọn lựa liên lạc qua thư. 109 00:06:11,267 --> 00:06:13,497 (Ghi âm: Đang mở thư) 110 00:06:13,497 --> 00:06:15,748 Anissa Christmas: Anh hai thân yêu, 111 00:06:15,748 --> 00:06:19,253 Năm nay, em sắp sang tuổi 16, LOL. Chẳng còn bé bỏng gì nhỉ? 112 00:06:19,253 --> 00:06:22,556 Anh vẫn sẽ đưa em đi dạ hội chứ? Em nhớ anh lắm. 113 00:06:22,556 --> 00:06:25,515 Anh là người duy nhất luôn thành thật với em. 114 00:06:25,515 --> 00:06:28,782 Ước gì anh ở đây để nghe em xả hết tâm sự. 115 00:06:28,782 --> 00:06:32,946 Rất nhiều chuyện xảy ra từ lần cuối em gặp anh. 116 00:06:32,946 --> 00:06:35,009 (Giọng vỡ òa) Em có tin vui nè. 117 00:06:35,009 --> 00:06:37,785 Em đạt giải nhất hội trại khoa học. Em là mọt sách. 118 00:06:37,785 --> 00:06:40,521 Bọn em sắp thi quốc gia, tin nổi không? 119 00:06:40,521 --> 00:06:42,950 Thời phổ thông qua nhanh dữ dội. 120 00:06:42,950 --> 00:06:47,263 Chưa tới 2 năm nữa, là anh sẽ thấy em tốt nghiệp. 121 00:06:47,263 --> 00:06:50,508 Em nghĩ nên viết cho anh vì biết trong đó buồn lắm 122 00:06:50,508 --> 00:06:53,744 Em muốn làm anh vui. 123 00:06:53,744 --> 00:06:58,267 Anissa viết thư cho anh mình khi em còn học lớp 11. 124 00:06:58,267 --> 00:07:02,528 Cô bé nhét những lá thư của anh mình trên khung gương phòng ngủ, 125 00:07:02,528 --> 00:07:05,043 và đọc đi đọc lại mãi. 126 00:07:05,043 --> 00:07:09,523 Tôi hi vọng rằng có lý do chính đáng cho việc anh của Anissa phải ngồi tù. 127 00:07:09,523 --> 00:07:13,760 Chúng ta đều muốn bánh xe công lý vận hành một cách đúng đắn 128 00:07:13,760 --> 00:07:15,732 nhưng khi ta nhận ra 129 00:07:15,732 --> 00:07:19,250 lý tưởng hào nhoáng ta được học lại khác rất xa 130 00:07:19,250 --> 00:07:22,977 với những gì xảy ra trong nhà tù, buồng giam và phòng xử án. 131 00:07:22,977 --> 00:07:26,266 (Ghi âm) Danny Engelberg: Bạn bước vào phòng xử án và.... 132 00:07:26,266 --> 00:07:29,973 Dù đã theo nghề khá lâu, nhưng mỗi lần như vậy, 133 00:07:29,973 --> 00:07:32,805 tôi vẫn không khỏi bất ngờ: "Nhiều người da màu quá", 134 00:07:32,805 --> 00:07:37,799 và tự hỏi người gốc Phi chiếm không tới 90% dân thành phố 135 00:07:37,799 --> 00:07:42,238 vậy sao lại có tới 90% tù nhân là người Mỹ gốc Phi? 136 00:07:42,238 --> 00:07:45,977 (Ghi âm) EA: Luật sư công Danny Engelberg không phải người duy nhất để ý 137 00:07:45,977 --> 00:07:49,252 số lượng người gốc Phi ra tòa bang hay bất kỳ phiên tòa nào. 138 00:07:49,252 --> 00:07:52,749 Thật khó để không nhận ra. EA: Ai đang ra tòa chờ xử án? 139 00:07:52,749 --> 00:07:54,090 Họ trông ra sao? 140 00:07:54,090 --> 00:07:56,553 (Ghi âm) Nam: Phần lớn là gốc Phi, như tôi. 141 00:07:56,553 --> 00:07:58,962 Nam: Phần lớn, tôi cho là, 85% 142 00:07:58,962 --> 00:08:02,255 đứng trước vành móng ngựa hoặc bị giam giữ là người da đen . 143 00:08:02,255 --> 00:08:04,773 Nam: Ai đứng đợi? Toàn dân da đen. 144 00:08:04,773 --> 00:08:07,256 Tuy cũng có vài người da trắng ở đây. 145 00:08:07,256 --> 00:08:11,783 Nữ: Tôi cho là khoảng 85% đang đứng ở đây là Mỹ gốc Phi. 146 00:08:11,783 --> 00:08:15,821 EA: Làm sao để một thanh niên da đen lớn lên ở Mỹ ngày nay 147 00:08:15,821 --> 00:08:18,757 hiểu được công lý là gì? 148 00:08:18,757 --> 00:08:21,959 Một câu chuyện "Unprisoned" khác là về một nhóm nhảy 149 00:08:21,959 --> 00:08:24,323 đã biên đạo bài múa có tên "Hoods Up" (Đội mũ lên) 150 00:08:24,323 --> 00:08:26,947 mà họ biểu diễn trước hội đồng thành phố. 151 00:08:26,947 --> 00:08:31,020 Khi đó, Dawonta White đang học lớp 7. 152 00:08:31,020 --> 00:08:35,267 (Ghi âm) Dawonta White: Chúng cháu mặc hoodie đen vì Trayvon Martin, 153 00:08:35,267 --> 00:08:37,507 đã bị sát hại khi mặc hoodie. 154 00:08:37,507 --> 00:08:41,757 Chúng cháu suy nghĩ kỹ và quyết định mặc hoodie giống Trayvon Martin. 155 00:08:41,757 --> 00:08:43,906 (Ghi âm) EA: Ai nảy ra ý tưởng đó? 156 00:08:43,906 --> 00:08:45,787 DW: Cả nhóm đều nhất trí. 157 00:08:45,787 --> 00:08:48,535 Cháu đã hơi sợ nhưng rồi cũng quen. 158 00:08:48,535 --> 00:08:52,511 Cháu thấy đó là quyết định đúng để thu hút sự chú ý của mọi người. 159 00:08:52,511 --> 00:08:57,043 (Ghi âm) EA: Shraivell Brown là biên đạo và diễn viên múa khác của "Hoods Up." 160 00:08:57,043 --> 00:08:59,634 Cậu kể là cảnh sát chỉ trích những người như mình. 161 00:08:59,634 --> 00:09:03,272 Cậu cảm giác bị phán xét vì những gì người da đen khác có thể đã làm. 162 00:09:03,272 --> 00:09:06,552 EA: Em muốn cảnh sát nhìn mình thế nào, và muốn họ nghĩ ra sao? 163 00:09:06,552 --> 00:09:08,498 SB: Em không phải là mối đe dọa 164 00:09:08,498 --> 00:09:11,767 EA: Vì sao họ lại nghĩ vậy? Em nói em 14 tuổi? 165 00:09:11,767 --> 00:09:17,037 SB: Dạ, em 14, nhưng vì ổng nói có nhiều thằng da đen 166 00:09:17,037 --> 00:09:20,094 là trộm cướp hay gangster các loại, 167 00:09:20,094 --> 00:09:23,515 em không muốn họ nghĩ vậy về em. 168 00:09:23,515 --> 00:09:25,758 EA: Cho những người da trắng như tôi, 169 00:09:25,758 --> 00:09:29,769 điều dễ dàng và thoải mái nhất là không quan tâm -- 170 00:09:29,769 --> 00:09:33,741 rồi cho là hệ thống pháp luật hình sự vẫn đang làm tốt. 171 00:09:33,741 --> 00:09:38,251 Nhưng nếu không phải là ta có trách nhiệm hoài nghi về nó 172 00:09:38,251 --> 00:09:41,052 thì ai sẽ làm việc này? 173 00:09:41,052 --> 00:09:44,753 Có một giáo đường Do Thái ở đây giảng về sự bắt giam tập thể, 174 00:09:44,753 --> 00:09:47,240 và nhiều giáo sĩ đã kết luận rằng 175 00:09:47,240 --> 00:09:50,955 vì bắt bớ tập thể đã ném quá nhiều đời người vào hố sâu, 176 00:09:50,955 --> 00:09:53,268 nó càng tạo ra nhiều tội ác -- 177 00:09:53,268 --> 00:09:55,777 khiến người ta càng dễ gặp nguy hiểm. 178 00:09:55,777 --> 00:09:57,799 Theo giáo sĩ Teri Hunter, 179 00:09:57,799 --> 00:10:01,541 bước đầu để tiến tới hành động là sự thấu hiểu. 180 00:10:01,541 --> 00:10:07,020 Việc tất cả chúng ta nhận ra trách nhiệm của mình đối với vấn đề này 181 00:10:07,020 --> 00:10:11,108 là rất quan trọng kể cả khi không dễ để nhận ra điều đó. 182 00:10:11,108 --> 00:10:13,526 (Ghi âm) Teri Hunter: Bổn phận của chúng ta 183 00:10:13,526 --> 00:10:18,720 không phải là đóng sầm cửa lại rồi dửng dưng nói: "Chẳng phải mình". 184 00:10:18,720 --> 00:10:23,270 Người Do Thái chúng ta đã kinh qua điều đó: 185 00:10:23,270 --> 00:10:25,234 "Không phải ta" (Thế chiến thứ 2) 186 00:10:25,234 --> 00:10:31,496 Và khi xã hội quay lưng, hậu quả đã được ghi trong lịch sử. 187 00:10:31,496 --> 00:10:34,737 Trách nhiệm của người Do Thái 188 00:10:34,737 --> 00:10:38,274 và của thành viên của cộng đồng này 189 00:10:38,274 --> 00:10:41,479 là giáo dục cộng đồng -- 190 00:10:41,479 --> 00:10:44,498 chí ít là tại giáo đường của ta -- 191 00:10:44,498 --> 00:10:47,502 ở mức độ mà ta có thể. 192 00:10:47,502 --> 00:10:50,819 EA: Tôi vẫn dùng đại từ "ta" và "chúng ta" 193 00:10:50,819 --> 00:10:55,763 vì đây là hệ thống pháp luật của cả ta và con em chúng ta. 194 00:10:55,763 --> 00:10:58,002 Ta bầu chọn công tố viên quận, 195 00:10:58,002 --> 00:11:01,784 thẩm phán và nhà làm luật để điều hành những hệ thống này 196 00:11:01,784 --> 00:11:03,784 cho chúng ta - người dân. 197 00:11:03,784 --> 00:11:08,484 Là một xã hội, ta sẵn sàng bắt nhầm người vô tội 198 00:11:08,484 --> 00:11:12,243 còn hơn bỏ sót kẻ có tội. 199 00:11:12,243 --> 00:11:15,776 Ta bầu cử những chính trị gia sợ mang tiếng "dễ dãi với tội ác" 200 00:11:15,776 --> 00:11:18,752 cổ vũ họ thông qua những đạo luật hà khắc 201 00:11:18,752 --> 00:11:23,500 và chi nguồn lực khổng lồ để bắt bớ. 202 00:11:23,500 --> 00:11:25,236 Khi một tội ác xảy ra, 203 00:11:25,236 --> 00:11:29,878 ham muốn trừng phạt chớp nhoáng đã nuôi lớn văn hóa cảnh sát 204 00:11:29,878 --> 00:11:32,998 bẻ hướng chú trọng tìm tội phạm thật nhanh, 205 00:11:32,998 --> 00:11:37,229 trong khi thường thiếu nguồn lực để điều tra xuyên suốt 206 00:11:37,229 --> 00:11:40,980 hay thiếu sự kiểm soát trong quá trình điều tra. 207 00:11:40,980 --> 00:11:44,515 Chúng ta không "kiểm định" công tố viên. 208 00:11:44,515 --> 00:11:47,760 Trên cả nước, những thập kỷ gần đây, 209 00:11:47,760 --> 00:11:51,949 trong khi đói nghèo và tội phạm đều giảm 210 00:11:51,949 --> 00:11:57,261 số công tố viên tuyển vào và số vụ án họ ghi nhận lại tăng lên. 211 00:11:57,261 --> 00:12:00,118 Công tố viên quyết định có hay không 212 00:12:00,118 --> 00:12:05,026 việc chống lại lệnh bắt giam và tên bản án ghi lại là gì, 213 00:12:05,026 --> 00:12:11,496 ảnh hưởng trực tiếp đến thời gian bị cáo có thể phải ngồi tù. 214 00:12:11,496 --> 00:12:15,993 Chỉ có một lần ta "kiểm định" công tố viên, đó là phần biện hộ. 215 00:12:15,993 --> 00:12:19,994 Hãy tưởng tượng Nữ thần Tự do: người phụ nữ bịt mắt giữ cán cân 216 00:12:19,994 --> 00:12:23,974 đại diện cho sự cân bằng của hệ thống luật pháp. 217 00:12:23,974 --> 00:12:27,496 Rủi thay, cán cân bị lệch. 218 00:12:27,496 --> 00:12:32,966 Phần lớn luật sư biện hộ trong nước là do chính quyền chỉ định. 219 00:12:32,966 --> 00:12:37,281 Những luật sư công này nhận được tiền công ít hơn khoảng 30% 220 00:12:37,281 --> 00:12:39,053 so với công tố viên quận, 221 00:12:39,053 --> 00:12:42,264 và họ thường có lượng việc lớn hơn rất nhiều 222 00:12:42,264 --> 00:12:45,505 so với đề xuất của Hiệp hội Luật sư Hoa Kỳ (ABA). 223 00:12:45,505 --> 00:12:50,253 Sheila Phipps đã nói, có những người đáng phải vào tù 224 00:12:50,253 --> 00:12:57,503 nhưng khó để buộc tội người vô tội khi kết quả của ai cũng quá giống nhau. 225 00:12:57,503 --> 00:12:59,897 Chúng ta đều mưu cầu công lý. 226 00:12:59,897 --> 00:13:03,504 Nhưng khi quy trình chèn ép bị cáo một cách quá nặng nề, 227 00:13:03,504 --> 00:13:06,465 rất khó để đạt được công lý. 228 00:13:06,465 --> 00:13:10,550 Hệ thống luật pháp hoạt động vì người dân chúng ta. 229 00:13:10,550 --> 00:13:12,992 Nếu chúng ta không thích những gì đang diễn ra, 230 00:13:12,992 --> 00:13:16,255 thì chính ta phải là người thay đổi nó. 231 00:13:16,255 --> 00:13:17,507 Xin cảm ơn! 232 00:13:17,507 --> 00:13:24,280 (Vỗ tay)