1 00:00:00,552 --> 00:00:02,262 Hola, em dic Alastair Cole, 2 00:00:02,262 --> 00:00:06,176 sóc realitzador de documentals aquí, a Escòcia. 3 00:00:06,176 --> 00:00:08,559 És un plaer ser aquí avui per a celebrar 4 00:00:08,559 --> 00:00:11,443 el Dia internacional de la traducció 2017 5 00:00:11,443 --> 00:00:13,195 i parlar al blog d'Amara 6 00:00:13,195 --> 00:00:16,091 que és una plataforma fantàstica per subtitular i traduir. 7 00:00:16,091 --> 00:00:18,120 Per a la meva feina com a realitzador 8 00:00:18,120 --> 00:00:21,905 la subtitulació i traducció són peces fonamentals per al que faig, 9 00:00:21,905 --> 00:00:24,400 especialment mentres faig films. Ara mateix, 10 00:00:24,400 --> 00:00:27,469 faig un film sobre idiomes, sobre el tema del llenguatge, 11 00:00:27,469 --> 00:00:30,301 que inclou un projecte recent, un projecte documental 12 00:00:30,301 --> 00:00:32,164 anomenat "Els colors de l'alfabet" 13 00:00:32,164 --> 00:00:34,063 del que parlaré una mica a continuació, 14 00:00:34,063 --> 00:00:37,362 perquè la subtitulació i traducció han sigut fonamentals 15 00:00:37,362 --> 00:00:39,597 per a l'elaboració del film. 16 00:00:39,597 --> 00:00:42,611 Per als que hi són dins i pels de fora, 17 00:00:42,611 --> 00:00:46,342 sense ells aquest film no haguès sigut possible. 18 00:00:46,342 --> 00:00:48,581 El film és un documental 19 00:00:48,581 --> 00:00:50,685 que es va estrenar al Glasgow Film Festival 20 00:00:50,685 --> 00:00:53,564 i ha sigut passat per festivals i cinemes al Regne Unit, 21 00:00:53,564 --> 00:00:56,493 Europa i Àfrica des de llavors. 22 00:00:56,493 --> 00:00:59,665 És la història de tres nens a un poble a Zambia, 23 00:00:59,665 --> 00:01:00,940 un poble anomenat Lwimba. 24 00:01:00,940 --> 00:01:06,039 Tracta el llenguatge i la política a l'educació i també a la infància. 25 00:01:06,039 --> 00:01:09,852 Segueix als nens durant 12 mesos al seu primer curs escolar. 26 00:01:09,852 --> 00:01:11,424 Hi ha una escola a la comunitat 27 00:01:11,424 --> 00:01:14,061 a on, per una banda es parla una llengua, el soli, 28 00:01:14,061 --> 00:01:16,871 la regió i el professor parlen una altre, el nyanja, 29 00:01:16,871 --> 00:01:18,196 i a on tots aprenen anglès, 30 00:01:18,196 --> 00:01:20,542 perquè l'anglès és l'únic idioma oficial a Zambia 31 00:01:20,542 --> 00:01:24,456 tot hi haver-hi 72 llengues diferents 32 00:01:24,456 --> 00:01:28,020 i que només un 2% de la població parli anglès a casa. 33 00:01:28,020 --> 00:01:30,863 Per això, és un film sobre aquesta dinàmica política, 34 00:01:30,863 --> 00:01:33,632 però, alhora, és un film sobre la infància, i és divertit 35 00:01:33,632 --> 00:01:37,557 i també, amb sort, ens hi podrem identificar 36 00:01:37,557 --> 00:01:40,310 recordant els primers dies d'escola i la seva dificultat 37 00:01:40,310 --> 00:01:41,337 tot i que 38 00:01:41,337 --> 00:01:44,781 per a algú que va a l'escola en un idioma completament diferent 39 00:01:44,781 --> 00:01:50,405 aquestes dificultats són destacades i exasperades. 40 00:01:51,285 --> 00:01:54,681 En el procés de fer un film, la subtitulació i traducció és fonamental. 41 00:01:54,681 --> 00:01:57,244 Utilitzem subtítols de colors 42 00:01:57,244 --> 00:02:00,353 per representar els canvis entre els diferents idiomes 43 00:02:00,353 --> 00:02:03,166 que es parlen a la classe, i a un lloc com Zàmbia. 44 00:02:03,166 --> 00:02:06,320 Aquest plurilingüisme és increïble, molt impressionant, però clar, 45 00:02:06,320 --> 00:02:11,983 mostrar-ho a un públic que no parla l'africà indígena 46 00:02:11,983 --> 00:02:15,115 és molt complicat, i sovint no és una prioritat. 47 00:02:15,115 --> 00:02:16,472 Per nosaltres, però, ho era, 48 00:02:16,472 --> 00:02:20,130 així que hem sigut creatius amb la subtitulació i amb el film, 49 00:02:20,130 --> 00:02:22,814 que podeu veure al teaser al final d'aquest vídeo. 50 00:02:23,644 --> 00:02:26,329 Soli, un dels idiomes, és taronja, apareix en taronja, 51 00:02:26,329 --> 00:02:29,406 nyanga té subtítols verds, bemba els té roses, 52 00:02:29,406 --> 00:02:31,611 i l'anglès té subtítols blancs. 53 00:02:31,611 --> 00:02:35,596 54 00:02:35,596 --> 00:02:39,169 55 00:02:39,169 --> 00:02:43,164 56 00:02:43,164 --> 00:02:47,776 57 00:02:48,047 --> 00:02:50,658 58 00:02:50,658 --> 00:02:52,879 59 00:02:52,879 --> 00:02:55,666 60 00:02:55,666 --> 00:02:58,758 61 00:02:58,758 --> 00:03:04,009 62 00:03:04,009 --> 00:03:06,309 63 00:03:06,309 --> 00:03:10,863 64 00:03:10,863 --> 00:03:14,142 65 00:03:14,142 --> 00:03:16,639 66 00:03:16,979 --> 00:03:21,455 67 00:03:21,455 --> 00:03:23,885 68 00:03:23,885 --> 00:03:26,196 69 00:03:26,196 --> 00:03:29,974 70 00:03:29,974 --> 00:03:32,122 71 00:03:32,742 --> 00:03:35,482 72 00:03:35,482 --> 00:03:40,110 73 00:03:40,110 --> 00:03:42,468 74 00:03:42,468 --> 00:03:46,262 75 00:03:46,262 --> 00:03:49,492 76 00:03:49,492 --> 00:03:52,825 77 00:03:52,825 --> 00:03:55,277 78 00:03:55,277 --> 00:03:58,431 79 00:03:58,431 --> 00:04:02,189 80 00:04:02,648 --> 00:04:05,990 81 00:04:05,990 --> 00:04:07,127 82 00:04:07,127 --> 00:04:09,388 83 00:04:09,388 --> 00:04:12,200 84 00:04:12,200 --> 00:04:16,409 85 00:04:16,409 --> 00:04:19,163 86 00:04:19,163 --> 00:04:22,434 87 00:04:22,434 --> 00:04:24,451 88 00:04:24,451 --> 00:04:27,210 89 00:04:27,210 --> 00:04:28,701 90 00:04:28,701 --> 00:04:31,645 91 00:04:31,645 --> 00:04:32,801 92 00:04:32,801 --> 00:04:37,121 93 00:04:37,121 --> 00:04:38,607 94 00:04:38,607 --> 00:04:41,692 95 00:04:41,692 --> 00:04:44,872 96 00:04:44,872 --> 00:04:48,812 97 00:04:48,812 --> 00:04:50,815 98 00:04:50,815 --> 00:04:55,468 99 00:04:55,468 --> 00:04:57,033 100 00:04:57,033 --> 00:04:59,405 101 00:04:59,405 --> 00:05:04,455 102 00:05:04,455 --> 00:05:06,676 103 00:05:06,676 --> 00:05:10,133 104 00:05:10,133 --> 00:05:11,676 105 00:05:11,676 --> 00:05:13,562 106 00:05:13,562 --> 00:05:16,708 107 00:05:16,708 --> 00:05:19,135 108 00:05:19,135 --> 00:05:23,012 109 00:05:23,012 --> 00:05:24,410 110 00:05:24,410 --> 00:05:27,485 111 00:05:27,485 --> 00:05:28,756 112 00:05:29,166 --> 00:05:30,175 113 00:06:22,341 --> 00:06:25,573