WEBVTT 00:00:00.911 --> 00:00:03.019 Mindannyiunk életében vannak rossz időszakok. 00:00:03.754 --> 00:00:05.674 Nekem 2013-ban volt egy. 00:00:06.373 --> 00:00:07.719 Véget ért a házasságom, 00:00:07.743 --> 00:00:10.395 és megalázva éreztem magam, hogy kudarcot vallottam. 00:00:10.419 --> 00:00:13.221 Gyerekeim egyetemre mentek, vagy már elköltözőben voltak. 00:00:14.045 --> 00:00:16.368 Konzervatív családban nőttem fel, 00:00:16.392 --> 00:00:18.232 de konzervativizmus mára megváltozott, 00:00:18.232 --> 00:00:20.008 ezért több barátom is elmaradt tőlem. NOTE Paragraph 00:00:20.441 --> 00:00:23.430 Egyedül maradtam, magányosan éltem otthonomban, 00:00:23.454 --> 00:00:24.654 és csak dolgoztam. 00:00:25.417 --> 00:00:28.344 Ha a konyhaeszközös fiókba bepillantott volna valaki, 00:00:28.344 --> 00:00:30.377 csak öntapadós cetliket talált volna benne. 00:00:30.916 --> 00:00:33.195 Ha a konyhaszekrényt nyitották volna ki, 00:00:33.195 --> 00:00:35.305 a tányérok helyén borítékok voltak. 00:00:35.495 --> 00:00:37.762 Voltak munkakapcsolataim, hétköznapi partnereim, 00:00:37.762 --> 00:00:39.288 de nem voltak hétvégi barátaim. 00:00:39.803 --> 00:00:43.648 Ezért a hétvégéim hosszúak és fájdalmasan csendesek voltak. 00:00:44.198 --> 00:00:45.605 Magányos voltam. 00:00:46.395 --> 00:00:53.068 A magány bennem váratlanul átcsapott félelemérzetbe, gyomorégést okozott. 00:00:53.272 --> 00:00:55.401 Kótyagos voltam tőle, 00:00:55.977 --> 00:01:00.907 rossz döntéseket hoztam, szétfolytam, semmi határozottság sem volt bennem. 00:01:01.911 --> 00:01:04.271 Fájdalmas volt ráébredni, 00:01:04.301 --> 00:01:07.198 hogy a lakásomban érzett üresség 00:01:07.218 --> 00:01:09.546 csak a bennem levő űr visszatükrözése volt. 00:01:10.251 --> 00:01:13.978 Beleestem kultúránk hazugságcsapdájába. NOTE Paragraph 00:01:15.196 --> 00:01:18.605 Az első hazugság, hogy a sikeres szakmai pályafutás elégséges. 00:01:18.629 --> 00:01:20.466 Karrierem sikeresen alakult, 00:01:20.490 --> 00:01:23.182 és rájöttem, hogy segít túltenni magam 00:01:23.182 --> 00:01:25.446 a félresikeredett életem miatt érzett szégyenen, 00:01:25.446 --> 00:01:27.581 de nem töltött fel jóérzéssel. NOTE Paragraph 00:01:28.201 --> 00:01:31.797 A másik hazugság, hogy boldog lehetek attól, 00:01:32.484 --> 00:01:34.564 ha még egy győzelmet aratok: 00:01:34.588 --> 00:01:38.079 leadok pár kilót, vagy többet jógázom. 00:01:38.103 --> 00:01:39.253 Ettől boldogabb leszek. 00:01:39.743 --> 00:01:42.061 Ezen kívül van az önelégültség téveszméje. 00:01:42.419 --> 00:01:45.101 De halálos ágyán bárki megvallja, 00:01:45.125 --> 00:01:47.734 hogy a komoly kapcsolatok 00:01:47.754 --> 00:01:50.480 és az önteltség feladása tesz boldoggá. NOTE Paragraph 00:01:51.804 --> 00:01:54.471 A harmadik hazugság a meritokrácia, 00:01:55.591 --> 00:01:58.790 miszerint érdemeink döntik el, kik vagyunk. 00:01:59.133 --> 00:02:01.600 A meritokratikus hiedelem, hogy méltóságot 00:02:01.624 --> 00:02:04.234 azzal vívhatunk ki, ha rangos márkákkal dolgozunk. 00:02:04.258 --> 00:02:07.063 A meritokrácia érzése a feltételes szeretet, 00:02:07.087 --> 00:02:08.942 a "kiérdemelhető" szeretet. 00:02:08.966 --> 00:02:12.317 A meritokrácia antropológiája szerint nem megtisztuló lelkek vagyunk, 00:02:12.317 --> 00:02:14.879 hanem tökéletesíthető készségek sokasága. 00:02:14.903 --> 00:02:16.716 A meritokrácia gyengéje, 00:02:16.716 --> 00:02:19.434 hogy szerinte, aki többet ért el az életben, mint társai, 00:02:19.458 --> 00:02:21.744 az többet ér náluk. 00:02:22.141 --> 00:02:24.004 A bűnt bűnnel mérik. 00:02:24.815 --> 00:02:26.699 Az én bűnöm a mulasztás volt. 00:02:26.723 --> 00:02:28.905 Nem mozdultam ki, nem kerestem fel barátaimat, 00:02:28.905 --> 00:02:31.210 kifogásokat kerestem, kerültem a konfliktusokat. NOTE Paragraph 00:02:31.560 --> 00:02:34.688 Érdekes, hogy ettől gödörbe kerültem, 00:02:34.712 --> 00:02:36.416 az elszigetelődés csapdájába. 00:02:36.440 --> 00:02:38.188 Sokan tették ezt rajtam kívül. 00:02:39.014 --> 00:02:40.657 Ez valahol a karrierem titka is, 00:02:40.657 --> 00:02:42.080 hogy tetteim nem egyediek, 00:02:42.114 --> 00:02:43.585 másokkal is megtörténnek. 00:02:44.069 --> 00:02:47.526 Nagyon hétköznapi, de az átlagosnál jobb beszédkészségű személy vagyok. NOTE Paragraph 00:02:47.830 --> 00:02:48.777 (Nevetés) NOTE Paragraph 00:02:49.371 --> 00:02:50.837 Szóval elszigetelődtem. 00:02:51.252 --> 00:02:53.872 Ezzel egyidőben nagyon sokan elszigetelődtek, 00:02:54.538 --> 00:02:57.053 elkülönülten és egymástól elszakadva éltünk. 00:02:57.077 --> 00:03:00.157 A 45 év fölötti amerikai lakosság 35%-a rendszeresen magányos. 00:03:00.181 --> 00:03:02.346 Az amerikaiak csak 8%-a mondta azt, 00:03:02.386 --> 00:03:04.696 hogy komolyan beszélget a szomszédaival. 00:03:04.720 --> 00:03:07.545 Az amerikaiak csak 32%-a bízik a szomszédaiban, 00:03:07.569 --> 00:03:09.650 míg a millenniumi nemzedéknek csak 18%-a. 00:03:09.847 --> 00:03:12.538 Rohamosan nő a politikailag el nem kötelezettek aránya. 00:03:12.558 --> 00:03:15.239 Legtöbbet a semmilyen valláshoz nem tartozók köre bővült. 00:03:15.239 --> 00:03:17.899 Nő a depresszióval, lelki gondokkal küszködők aránya. 00:03:17.923 --> 00:03:21.164 Az öngyilkosok aránya 30%-kal nőtt 1999 óta. 00:03:21.188 --> 00:03:23.364 Az öngyilkos kamaszok aránya 00:03:23.388 --> 00:03:26.047 70%-kal nőtt az elmúlt években. 00:03:27.249 --> 00:03:29.924 Évente 45 000 amerikai veti el életét. 00:03:29.948 --> 00:03:32.178 72 000 hal meg drogfüggőségtől. 00:03:32.202 --> 00:03:35.551 A várható élettartam nem nő, hanem csökken. NOTE Paragraph 00:03:36.985 --> 00:03:39.572 Azért repültem ide, hogy elmondjam: 00:03:39.596 --> 00:03:42.524 gazdasági válság van, környezetei válság van, 00:03:42.548 --> 00:03:43.877 és politikai válság van. 00:03:43.877 --> 00:03:46.226 Ezen kívül társadalmi és kapcsolati válság is van. 00:03:46.226 --> 00:03:47.379 Mélyponton vagyunk. 00:03:47.403 --> 00:03:49.006 Egymástól elszakadva élünk, 00:03:49.030 --> 00:03:51.622 Washingtonból mindegyre ránk zúdul a hazugság. 00:03:51.646 --> 00:03:52.979 Mélypontos vagyunk. NOTE Paragraph 00:03:53.466 --> 00:03:55.443 Így töltöttem az utóbbi öt évet, 00:03:55.467 --> 00:03:57.131 de hogyan lehet kijönni a gödörből? 00:03:57.356 --> 00:04:00.469 A görögök azt mondták: "A tudásért meg kell szenvedni." 00:04:01.006 --> 00:04:04.666 Ebből a sötét korszakomból ráeszméltem pár dologra. 00:04:05.228 --> 00:04:08.149 Először is: a szabadság megtévesztő. 00:04:08.578 --> 00:04:11.772 A gazdasági szabadság rendben van, a politikai szabadság nagyszerű, 00:04:11.772 --> 00:04:13.497 a szociális szabadság megtévesztő. 00:04:14.036 --> 00:04:16.363 A gyökértelen ember csak sodródik. 00:04:16.387 --> 00:04:20.370 A gyökértelenek senkinek sem jutnak eszébe, mert sehová sem tartoznak. 00:04:20.776 --> 00:04:24.054 A szabadság nem úszni hívogató óceán, 00:04:24.054 --> 00:04:26.064 hanem folyam, amelyen át szeretnénk jutni, 00:04:26.088 --> 00:04:28.754 hogy valahova tartozzunk, és gyökeret verjünk. NOTE Paragraph 00:04:29.270 --> 00:04:30.929 Másik tanulságom, 00:04:30.953 --> 00:04:33.193 mikor nehéz életszakaszban vagyunk, 00:04:33.223 --> 00:04:34.868 akkor vagy beleroppanunk, 00:04:34.892 --> 00:04:36.431 vagy megnyílunk. 00:04:36.705 --> 00:04:38.831 Mindannyian ismerünk olyant, aki beleroppant. 00:04:38.831 --> 00:04:41.271 Fájdalom vagy gyász érte őket, lefogytak, 00:04:41.295 --> 00:04:43.675 dühösek voltak, haragudtak, majd kiborultak. 00:04:43.699 --> 00:04:44.854 Azt mondják: 00:04:44.878 --> 00:04:47.576 "A fel nem dolgozott fájdalom továbbgyűrűzik." 00:04:47.927 --> 00:04:49.756 Mások megnyílnak a fájdalomtól. 00:04:51.125 --> 00:04:54.226 A szenvedés ereje törést okoz az életben. 00:04:54.250 --> 00:04:57.019 Megrendíti hitünk önmagunkban. 00:04:57.043 --> 00:04:58.580 Paul Tillich teológus szerint 00:04:58.604 --> 00:05:00.985 a szenvedés áttöri azt, 00:05:00.985 --> 00:05:03.428 amit lelkünk alapjának gondoltunk, 00:05:03.452 --> 00:05:05.962 és felfedi az alatta levő réteget, 00:05:05.986 --> 00:05:08.478 majd még mélyebbre ás, újabb rétegeket fed fel. 00:05:08.502 --> 00:05:11.511 Sosem sejtett mélységekig jutunk el, 00:05:11.535 --> 00:05:14.486 és csak a lelki és kapcsolati energia képes ezeket feltölteni. 00:05:16.173 --> 00:05:18.635 Mikor gödörben vagyunk, akkor feladjuk egónkat, 00:05:18.675 --> 00:05:20.356 érzéseinkre hallgatunk, 00:05:20.871 --> 00:05:22.323 a vágyunk irányít. 00:05:22.657 --> 00:05:26.288 Ragaszkodásra és szeretetre áhítozunk másvalaki iránt, 00:05:26.312 --> 00:05:29.262 ahogy Louis de Bernières megírta 00:05:29.262 --> 00:05:31.280 Corelli kapitány mandolinja című könyvében. 00:05:31.304 --> 00:05:33.283 A könyvben egy öreg beszélget a lányával 00:05:33.307 --> 00:05:35.385 az elhunyt feleségéhez fűződő kapcsolatáról, 00:05:35.385 --> 00:05:36.736 és azt mondja: 00:05:36.760 --> 00:05:40.458 "Amikor ellobban a szerelem, akkor a szeretet marad. 00:05:40.482 --> 00:05:43.339 Ez művészet és jószerencse dolga. 00:05:43.704 --> 00:05:45.387 Nekünk anyáddal sikerült. 00:05:45.411 --> 00:05:47.950 Gyökereink a felszín alatt egymásfele nőttek, 00:05:47.974 --> 00:05:50.903 és amikor minden szép virág lehullt az ágakról, 00:05:50.927 --> 00:05:53.379 akkor rájöttünk, hogy egy fa vagyunk és nem kettő." 00:05:53.696 --> 00:05:55.569 Erre vágyik a szív. NOTE Paragraph 00:05:55.593 --> 00:05:58.354 Másodjára felfedezzük a lelkünket. 00:05:58.932 --> 00:06:01.810 Nem kérem, hogy higgyenek vagy ne higgyenek istenben, 00:06:01.834 --> 00:06:04.195 azt viszont igen, hogy higgyék el: 00:06:04.195 --> 00:06:06.721 van forma, méret, szín vagy súly nélküli részük, 00:06:06.721 --> 00:06:09.371 mely örök méltóságot és értéket nyújt. 00:06:09.395 --> 00:06:11.752 A gazdagoknak és sikereseknek sincs több ebből, 00:06:11.776 --> 00:06:13.141 mint a kevésbé sikereseknek. 00:06:13.534 --> 00:06:17.110 A rabszolgaság azért rossz, mert az a másik ember lelkének a megsemmisítése. 00:06:17.110 --> 00:06:20.014 Az erőszak nemcsak egy csomó fizikai molekula elleni támadás, 00:06:20.038 --> 00:06:22.966 hanem a másik ember lelke elleni merénylet is. 00:06:22.990 --> 00:06:26.036 A lélek igazságot óhajt. 00:06:26.060 --> 00:06:29.553 A szív a másikkal egyesülni vágyik, a lélek igazságot óhajt. 00:06:29.553 --> 00:06:32.948 Ez vezetett a harmadik felismerésemhez, melyet Einsteintől kölcsönöztem: 00:06:33.655 --> 00:06:36.841 "Egyetlenegy probléma sem oldható meg azon a tudatossági szinten, 00:06:36.841 --> 00:06:38.675 amelyen az keletkezett. 00:06:38.903 --> 00:06:42.776 Meg kell haladni azt a tudatossági szintet." NOTE Paragraph 00:06:42.800 --> 00:06:44.014 Mit tegyünk? 00:06:44.038 --> 00:06:45.729 Először is, vessük bele magunkat 00:06:45.759 --> 00:06:48.643 a barátainkkal való, eddigieknél komolyabb beszélgetésekbe. 00:06:49.063 --> 00:06:50.523 Második teendőnk, 00:06:50.523 --> 00:06:52.591 hogy menjünk ki egyedül a vadonba. 00:06:52.616 --> 00:06:55.688 Olyan helyre menjünk, ahol nincs kinek bizonyítani, 00:06:55.702 --> 00:06:58.082 az ego nem tehet mást, mint feladja, 00:06:58.175 --> 00:07:00.614 és akkor szerethetők leszünk. 00:07:01.712 --> 00:07:05.049 Barátnőm a lánya születésekor döbbent rá, 00:07:05.073 --> 00:07:08.676 hogy sokkal jobban szereti, mint azt az evolúció elvárhatná. NOTE Paragraph 00:07:09.041 --> 00:07:10.184 (Nevetés) NOTE Paragraph 00:07:10.208 --> 00:07:11.703 Mindig tetszett ez a gondolat. NOTE Paragraph 00:07:11.703 --> 00:07:12.779 (Taps) NOTE Paragraph 00:07:12.803 --> 00:07:15.760 Mert a belső békénkről szól, 00:07:15.784 --> 00:07:18.489 az egymás iránti felfoghatatlan gondoskodásról. 00:07:18.513 --> 00:07:21.517 Mikor elérjük azt a pontot, akkor készem állunk a szabadulásra. 00:07:21.815 --> 00:07:24.131 Nehéz a gödörből kijönni, 00:07:25.300 --> 00:07:26.648 mikor a mélyben vagyunk. 00:07:26.672 --> 00:07:28.829 Segítségre van szükségünk. 00:07:29.331 --> 00:07:30.486 Velem így történt. 00:07:30.510 --> 00:07:34.037 Szerencsére meghívott Kathy és David magához. 00:07:34.061 --> 00:07:35.466 Azt történt, 00:07:36.196 --> 00:07:38.615 hogy Santi nevű washingtoni iskolás fiuk barátja 00:07:38.615 --> 00:07:40.617 szálláshelyet keresett magának, 00:07:40.637 --> 00:07:42.645 mert az édesanyja megbetegedett. 00:07:42.911 --> 00:07:45.593 A barátja barátjának is voltak barátai. 00:07:45.617 --> 00:07:47.745 Ezért aztán hat éve, mikor átmentem hozzájuk, 00:07:47.745 --> 00:07:50.546 25-en ülték körül a konyhaasztalt, 00:07:50.570 --> 00:07:52.919 és egész sokan aludtak az alagsorban. 00:07:52.943 --> 00:07:55.006 Bemutatkoztam a közelemben lévő gyereknek. 00:07:55.030 --> 00:07:57.634 "Nem szoktunk kezet fogni, – mondta – 00:07:58.331 --> 00:07:59.779 csak megöleljük egymást." 00:08:00.323 --> 00:08:03.299 Nem vagyok ölelkezős típus, 00:08:03.323 --> 00:08:06.896 de visszatérek oda minden csütörtök este, ha a városban tartózkodom, 00:08:06.896 --> 00:08:08.470 és megölelem azokat a gyerekeket. 00:08:08.494 --> 00:08:10.379 Igénylik a meghittséget. 00:08:10.403 --> 00:08:14.013 Bizonyos viselkedést igényelnek, hogy megmutassuk magunkat. 00:08:14.442 --> 00:08:16.236 Új életstílust tanítanak nekünk, 00:08:16.260 --> 00:08:18.561 mely gyógyír minden kulturális nyavalyánkra, 00:08:18.585 --> 00:08:21.531 mert közvetlen, és a kapcsolatot helyezi előtérbe, 00:08:21.555 --> 00:08:24.725 valóságosan, nem csak formailag. NOTE Paragraph 00:08:25.557 --> 00:08:29.628 Az Aspen Intézet globális társadalmat behálózó szövetére 00:08:29.652 --> 00:08:33.299 úgy gondolunk, mint egy pókhálóra. 00:08:33.323 --> 00:08:34.479 Ez a logónk. 00:08:34.503 --> 00:08:38.236 Mindenhol találunk támogatókat. 00:08:38.761 --> 00:08:41.278 Olyanokat, mint Asiaha Butler, 00:08:42.056 --> 00:08:44.873 aki a chicagói Engelwoodban nőtt fel, veszélyes környéken. 00:08:44.897 --> 00:08:47.850 Azt fontolgatta, hogy elköltöznek arról a veszélyes helyről, 00:08:48.173 --> 00:08:51.161 de megpillantotta az utca túloldalán játszadozó kislányokat, 00:08:51.161 --> 00:08:53.271 akik üres téren, törött üvegekkel játszottak. 00:08:53.271 --> 00:08:56.347 Akkor a férjéhez fordult: "Nem költözünk. 00:08:56.371 --> 00:08:58.991 Nem leszünk a következő család, amely csak lelép innen." 00:08:58.991 --> 00:09:00.913 Ráguglizott az "englewoodi önkéntes"-re, 00:09:00.913 --> 00:09:04.050 és most a R.A.G.E.-et, a helyi nagy társadalmi szervezetet vezeti. NOTE Paragraph 00:09:04.140 --> 00:09:06.983 A tagok kemény időszakon vannak túl. 00:09:07.427 --> 00:09:11.132 Találkoztam Sarah-val Ohióból, aki régészeti útjáról hazatérve tudta meg, 00:09:11.156 --> 00:09:14.918 hogy férje megölte két gyereküket és saját magát. 00:09:15.815 --> 00:09:19.195 Most ingyenes gyógyszertárat működtet, önkéntes a szervezetben, 00:09:19.219 --> 00:09:22.211 nőknek segít megbirkózni az erőszakkal, és tanít közben. 00:09:22.235 --> 00:09:25.299 Elmondta: "Megedződtem, mert nagy volt bennem a harag. 00:09:25.323 --> 00:09:28.017 Meg kellett toroljam, amit ellenem elkövetett a férjem, 00:09:28.017 --> 00:09:29.863 ezért igyekszem jobbá tenni a világot. 00:09:29.887 --> 00:09:31.942 Engem nem ölt meg. 00:09:31.966 --> 00:09:33.151 A visszavágóm neki, 00:09:33.175 --> 00:09:37.371 hogy bármi vezérelte, nálam nem jött be." NOTE Paragraph 00:09:38.029 --> 00:09:41.402 A "takácsok" nem egyedül tevékenykednek. 00:09:41.426 --> 00:09:44.799 Kapcsolataik vannak, és más az értékrendjük. 00:09:44.823 --> 00:09:46.243 Erkölcsi elveik vannak. 00:09:46.267 --> 00:09:47.929 Elhivatottak, stabilak. 00:09:47.929 --> 00:09:50.482 Találkoztam egy fickóval az ohiói Youngstownban, 00:09:50.482 --> 00:09:52.584 aki a város terén táblát tartott: 00:09:52.584 --> 00:09:53.923 "Védjük meg Youngstownt!" 00:09:54.016 --> 00:09:56.097 Mindenáron kölcsönösségre építenek, 00:09:56.157 --> 00:09:58.690 és fantasztikusak kapcsolatteremtésben. NOTE Paragraph 00:09:59.180 --> 00:10:00.855 Például Mary Gordon 00:10:00.879 --> 00:10:03.002 az "Empátia Gyökerei" szervezetet vezeti. 00:10:03.026 --> 00:10:06.231 Tevékenységük során összeszednek egy csapat nyolcadikos gyereket, 00:10:06.231 --> 00:10:08.054 hozzájuk egy anyát és egy csecsemőt. 00:10:08.078 --> 00:10:10.856 A gyerekek ki kell találják, mit szeretne a csecsemő, 00:10:10.856 --> 00:10:12.277 hogy gyakorolják az empátiát. 00:10:12.301 --> 00:10:15.407 Egyik osztályban volt egy nagyobb fiú, 00:10:15.431 --> 00:10:18.387 a gyámügy visszatartotta, 00:10:18.387 --> 00:10:20.449 mert megölték az édesanyját. 00:10:20.688 --> 00:10:22.569 Ölbe szerette volna venni a csecsemőt. 00:10:22.593 --> 00:10:25.488 Az anya ideges volt, mert a fiú nagydarab és ijesztő volt. 00:10:25.488 --> 00:10:27.847 De megengedte Darennek, hogy megfogja a csecsemőt. 00:10:27.871 --> 00:10:29.720 Ölben tartotta, és nagyon boldog volt. 00:10:31.014 --> 00:10:34.500 Mikor visszaadta, akkor érdeklődni kezdett az apaságról. 00:10:35.015 --> 00:10:36.944 A végén azt kérdezte: 00:10:36.968 --> 00:10:40.082 "Ha soha senki nem szeretett, attól még lehetek jó apa?" 00:10:40.302 --> 00:10:42.309 Tehát az Empátia Gyökerei szervezet tagjai 00:10:42.333 --> 00:10:45.053 alászállnak a gödörbe, és kimentik onnan az embereket. 00:10:45.077 --> 00:10:46.930 Ezt szövögetik a takácsok. NOTE Paragraph 00:10:49.300 --> 00:10:51.487 Sokan szakmát váltanak. 00:10:51.950 --> 00:10:54.481 Mások maradnak a szakmájuknál. 00:10:54.982 --> 00:10:57.482 De biztos, hogy nyomás van rajtuk. 00:10:57.982 --> 00:10:59.365 Olvastam róla. 00:10:59.389 --> 00:11:05.376 E.O. Wilson Naturalista című könyvében leírja a gyerekkorát. 00:11:05.712 --> 00:11:08.411 Hétéves volt, mikor a szülei váltak. 00:11:09.291 --> 00:11:12.458 Elküldték Észak-Floridába, a Paradise partra. 00:11:12.482 --> 00:11:14.318 Előtte soha nem járt az óceánnál. 00:11:14.731 --> 00:11:17.062 Nem látott soha medúzát. 00:11:17.086 --> 00:11:21.177 Azt írja: "Ijesztő képződmény volt. Túltett minden elképzelésemen." 00:11:21.596 --> 00:11:23.257 Egyszer ült a kikötőben, 00:11:23.281 --> 00:11:26.018 és egy tüskés ráját látott lebegni a lába alatt. 00:11:26.365 --> 00:11:30.445 Abban a döbbent és csodálatos pillanatban megszületett a természettudós benne. 00:11:30.469 --> 00:11:32.318 Megfigyelte, 00:11:32.638 --> 00:11:33.855 hogy a gyerekek 00:11:33.879 --> 00:11:37.026 minden állatot kétszer nagyobbnak látnak, mint a felnőttek. 00:11:38.162 --> 00:11:39.936 Ez mindig lenyűgözött, 00:11:39.960 --> 00:11:44.720 mert gyerekként erre az elsöprő érzésre vágyunk, 00:11:44.744 --> 00:11:47.688 hogy teljesen átadjuk magunkat valaminek, 00:11:47.712 --> 00:11:50.046 és megtaláljuk az elhivatottságunkat. 00:11:50.480 --> 00:11:52.449 Mikor a takácsok körül vagyunk, 00:11:52.473 --> 00:11:55.441 ők is mindenkit kétszeresen felnagyítva látnak. 00:11:55.465 --> 00:11:57.198 Mélyebben látnak belénk. 00:11:57.997 --> 00:12:00.155 Látják az örömöt. NOTE Paragraph 00:12:01.315 --> 00:12:04.719 Első felkapaszkodásunk alatt karrierünkre koncentrálunk, 00:12:04.743 --> 00:12:06.902 és boldogságra törekszünk. 00:12:07.649 --> 00:12:10.696 Jó a boldogság, önmagunk kiteljesedése. 00:12:10.720 --> 00:12:12.466 Ha győzünk, 00:12:12.490 --> 00:12:16.483 ha előléptetnek, ha megnyerjük a Super Bowlt, 00:12:16.507 --> 00:12:17.657 boldogok vagyunk. 00:12:18.149 --> 00:12:21.870 Nem önmagunk kiteljesedése, hanem önmagunk feloldása az öröm. 00:12:22.764 --> 00:12:27.002 Ilyenkor az anya és gyermeke közti elválasztó bőrfelület eltűnik, 00:12:27.026 --> 00:12:30.335 ilyen pillanatban a természettudós szabadon élvezi a természetet. 00:12:31.232 --> 00:12:34.177 E pillanatokban beleveszünk a munkába vagy az ügybe, 00:12:34.201 --> 00:12:36.201 és teljesen belefeledkezünk. 00:12:36.649 --> 00:12:39.479 Jobb örömre törekedni, mint boldogságra. NOTE Paragraph 00:12:39.479 --> 00:12:42.600 Gyűjtöm az öröm elillanásának módjait, mikor az emberek elvesztik. 00:12:42.624 --> 00:12:44.871 A kedvencem Zadie Smithtől származik. 00:12:44.895 --> 00:12:48.205 Éjjeli bárban volt Londonban 1999-ben, 00:12:48.229 --> 00:12:51.324 kereste a barátait, azon törte a fejét, hol a kézitáskája. 00:12:51.348 --> 00:12:53.451 És akkor hirtelen – azt írja: 00:12:53.475 --> 00:12:56.061 "... csontsovány, hatalmas szemű férfi 00:12:56.061 --> 00:12:57.997 kinyúlt a kezem után az emberáradatból. 00:12:58.021 --> 00:13:01.760 Folyton azt kérdezte: «Te is érzed?» 00:13:01.784 --> 00:13:05.633 A magas sarkúm gyötörte a lábam, halálra rémültem, 00:13:05.657 --> 00:13:08.105 ugyanakkor fenséges érzés árasztott el. 00:13:08.129 --> 00:13:10.440 A «Kiüthetem?» – kellett volna szólnia 00:13:10.464 --> 00:13:12.450 a világtörténelem adott pillanatában 00:13:12.474 --> 00:13:13.409 a hangszórókból, 00:13:13.523 --> 00:13:15.773 de beleveszett a 'Kamaszlelkem'-be. 00:13:16.165 --> 00:13:19.323 Kézen fogtam a férfit, elszállt az agyam, 00:13:19.347 --> 00:13:22.927 csak táncoltunk és táncoltunk, és örömünket leltük benne." NOTE Paragraph 00:13:23.680 --> 00:13:27.486 Két teljesen eltérő szemléletmódot próbálok leírni. 00:13:27.998 --> 00:13:32.466 Az első megpróbáltatás a boldogságról és a karrierről szól. 00:13:32.490 --> 00:13:35.053 Helyes gondolkozásmód, egyetértek vele. 00:13:35.077 --> 00:13:37.371 Országos mélyponton vagyunk, 00:13:37.395 --> 00:13:40.228 mert nincs mivel kiegyensúlyozni. 00:13:40.252 --> 00:13:42.815 Népként nem érezzük jól magukat, 00:13:42.839 --> 00:13:45.529 elvesztettük hitünket a biztos jövőben, 00:13:45.553 --> 00:13:48.935 nem foglalkozunk komolyan egymással, se nem törődünk egymással. 00:13:49.538 --> 00:13:51.529 Rengeteg változásra van szükségünk. 00:13:51.553 --> 00:13:54.259 Gazdasági és környezeti változások kellenek. 00:13:54.902 --> 00:13:57.847 Kulturális és kapcsolati forradalomra van szükségünk. 00:13:57.871 --> 00:14:02.141 Meg kell határozzuk a helyreállított társadalom kifejezésmódját. 00:14:02.553 --> 00:14:05.253 A takácsok rátaláltak erre. NOTE Paragraph 00:14:05.263 --> 00:14:09.154 A társadalmi változásról vallott elméletem szerint társadalmi változás akkor lesz, 00:14:09.154 --> 00:14:11.593 ha először kisebb csoport vált életmódot, 00:14:11.593 --> 00:14:13.102 és mi többiek eltanuljuk tőlük. 00:14:13.515 --> 00:14:16.204 A takácsok meglelték a különb életmódot. 00:14:16.543 --> 00:14:18.380 Nem kell elmélkedjünk róla. 00:14:18.404 --> 00:14:21.633 Mint közösségszervezők vannak jelen országszerte. 00:14:22.277 --> 00:14:24.554 Csak kis változtatást kell tennünk: 00:14:24.578 --> 00:14:27.309 "Én takács vagyok", "Mi takácsok vagyunk". 00:14:27.999 --> 00:14:29.365 Ha ezt megtesszük, 00:14:30.079 --> 00:14:32.428 teljesen feltöltődünk, 00:14:32.452 --> 00:14:35.277 és ami sokkal jelentősebb: a társadalmi egység helyreáll. NOTE Paragraph 00:14:35.301 --> 00:14:36.468 Köszönöm szépen. NOTE Paragraph 00:14:36.492 --> 00:14:37.387 (Taps)