1 00:00:10,371 --> 00:00:11,521 おはようございます 2 00:00:12,790 --> 00:00:17,950 世界では 15億人以上もの人が 戦争に巻き込まれています 3 00:00:19,030 --> 00:00:21,726 その結果 人々は 国を離れることを余儀なくされ 4 00:00:21,750 --> 00:00:24,870 1500万人が難民となっています 5 00:00:25,670 --> 00:00:27,006 戦争の犠牲者である子供は 6 00:00:27,030 --> 00:00:29,510 全くの無実でありながら 最大の犠牲者に違いありません 7 00:00:30,790 --> 00:00:33,406 戦争の犠牲者と言っても 体を傷つけられるだけでなく 8 00:00:33,430 --> 00:00:37,150 目には見えない形で 心に傷を負う家族も多いのです 9 00:00:38,430 --> 00:00:41,646 戦争を経験する子供は 非常に高い確率で 10 00:00:41,670 --> 00:00:44,589 情緒や行動の問題を 抱えるようになります 11 00:00:46,110 --> 00:00:47,966 想像でしかありませんが 子供は 12 00:00:47,990 --> 00:00:50,070 不安や恐れ 危険を感じるでしょう 13 00:00:50,630 --> 00:00:51,830 しかし朗報があります 14 00:00:52,470 --> 00:00:56,206 家庭でしっかりとした育児ができれば 15 00:00:56,230 --> 00:00:59,686 子供の心身の健康状態に 非常に大きなプラスの影響があり 16 00:00:59,710 --> 00:01:03,390 その影響力は戦争体験によるマイナスより 大きいかもしれません 17 00:01:04,510 --> 00:01:07,246 つまり 戦時中や戦後でも 18 00:01:07,270 --> 00:01:11,710 温かく揺るぎない愛情を注げば 子供たちを守ることができるのです 19 00:01:13,990 --> 00:01:17,326 2011年 私は博士課程の1年生として 20 00:01:17,350 --> 00:01:20,550 マンチェスター大学で 心理学を専攻していました 21 00:01:21,110 --> 00:01:22,566 ここにいる皆さんと同じように 22 00:01:22,590 --> 00:01:25,590 テレビに映るシリア情勢を 目にしていました 23 00:01:26,630 --> 00:01:28,926 私の家族はシリア出身で 24 00:01:28,950 --> 00:01:30,206 とても幼い頃から 25 00:01:30,230 --> 00:01:32,910 非常に恐ろしい形で 親族を何人も亡くしています 26 00:01:33,830 --> 00:01:36,510 家族と集まっては 一緒にテレビを見たものです 27 00:01:37,270 --> 00:01:38,686 皆 ひどい状況を目にしました 28 00:01:38,710 --> 00:01:40,766 爆弾で破壊される建物 29 00:01:40,790 --> 00:01:42,230 混乱や荒廃 30 00:01:43,110 --> 00:01:44,682 叫び 逃げ惑う人々 31 00:01:45,510 --> 00:01:49,446 人々の叫び声や逃げ惑う姿に いつも心が締め付けられる思いでした 32 00:01:49,470 --> 00:01:51,790 怯えた子供たちの姿は 目にするのもつらかったです 33 00:01:53,470 --> 00:01:57,166 私にも好奇心旺盛な年頃の 子供が2人いて 34 00:01:57,190 --> 00:01:58,766 当時は5歳と6歳でしたが 35 00:01:58,790 --> 00:02:01,846 この年齢の子供らしく やたらと質問を繰り返し 36 00:02:01,870 --> 00:02:03,990 満足できる答えを求めてきました 37 00:02:05,190 --> 00:02:07,846 そんな状況だったので ある疑問が浮かびました 38 00:02:07,870 --> 00:02:11,270 紛争地域や難民キャンプで 子育てをしていたら 39 00:02:12,240 --> 00:02:13,560 私の子供たちはどうなるかと 40 00:02:14,680 --> 00:02:17,880 娘の明るく幸せな瞳は 輝きを失うだろうか? 41 00:02:18,520 --> 00:02:23,520 穏やかで呑気な性格の息子は 臆病になって 心を閉ざしてしまうだろうか? 42 00:02:24,800 --> 00:02:26,040 私はどう対応するのか? 43 00:02:27,440 --> 00:02:28,640 私も変わるのだろうか? 44 00:02:30,640 --> 00:02:32,856 心理学者や「ペアレント・トレーナー」たちは 45 00:02:32,880 --> 00:02:36,776 子育てに必要な能力が身につくように 親を支援していけば 46 00:02:36,800 --> 00:02:39,360 子供の心身の健康状態に 大きな効果があると知っています 47 00:02:40,200 --> 00:02:42,080 これが「ペアレント・トレーニング」です 48 00:02:42,680 --> 00:02:44,616 ここで 私には疑問がありました 49 00:02:44,640 --> 00:02:48,376 ペアレント・トレーニングが 通常の家族に役に立つのと同じように 50 00:02:48,400 --> 00:02:51,416 紛争地帯や難民キャンプに 住む場合でも有効だろうか 51 00:02:51,440 --> 00:02:54,016 困難な状況を 乗り切れる手助けとなるような 52 00:02:54,040 --> 00:02:56,160 助言や訓練を 提供することはできるだろうかと 53 00:02:57,800 --> 00:03:00,536 私は指導教員に相談しました 54 00:03:00,560 --> 00:03:02,056 レイチェル・カラム教授です 55 00:03:02,080 --> 00:03:06,360 大学で学んだことを 実社会に生かしたいと伝えました 56 00:03:06,720 --> 00:03:09,119 具体的に何をしたいのか 明確ではありませんでしたが 57 00:03:09,970 --> 00:03:11,826 教授は熱心に私の話に耳を傾けてくれ 58 00:03:11,850 --> 00:03:13,426 嬉しいことに こう言われました 59 00:03:13,450 --> 00:03:16,446 「それがあなたのやりたいことで あなたにとって意味のあることなら 60 00:03:16,446 --> 00:03:17,586 やりましょう 61 00:03:17,610 --> 00:03:20,726 ペアレント・トレーニングのプログラムが 戦争に巻き込まれた家族にも 62 00:03:20,726 --> 00:03:22,970 有効なのか検証する手法を 考えましょう」と 63 00:03:23,890 --> 00:03:26,786 それから5年にわたり 私と 博士課程で一緒に活動した 64 00:03:26,810 --> 00:03:29,466 カラム教授とキム・カートライト博士とで 65 00:03:29,490 --> 00:03:31,706 戦争や避難を経験した家族を 66 00:03:31,730 --> 00:03:33,930 支援する方法を模索してきました 67 00:03:35,570 --> 00:03:38,986 紛争を経験した家族を 手助けする方法や 68 00:03:39,010 --> 00:03:40,426 子供を支援する方法を知るには 69 00:03:40,450 --> 00:03:44,266 彼らが何に悩んでいるのか 聞くことが先決でしょう 70 00:03:44,290 --> 00:03:45,506 どうですか? 71 00:03:45,530 --> 00:03:46,906 当たり前ですよね 72 00:03:46,930 --> 00:03:49,536 それでも たいていの場合 支援の対象にしようとしている 73 00:03:49,536 --> 00:03:52,136 最も傷ついている人々とは 接触が少ないものです 74 00:03:52,136 --> 00:03:55,306 対象者とまず接触しなくても 正しい支援の方法なんてわかっていると 75 00:03:55,330 --> 00:03:58,970 決めつけたケースは多いはずです 76 00:03:59,410 --> 00:04:03,066 私はシリアとトルコの 難民キャンプを訪れ 77 00:04:03,090 --> 00:04:05,450 家族と向かい合って 話を聴きました 78 00:04:06,250 --> 00:04:08,986 子育ての難しさを教えてもらい 79 00:04:09,010 --> 00:04:11,266 子育ての悩みに耳を傾け 80 00:04:11,290 --> 00:04:13,506 彼らが助けを求めていると知りました 81 00:04:13,530 --> 00:04:15,546 言葉に詰まる状況もありましたが 82 00:04:15,570 --> 00:04:17,625 そういった場合は 彼らの手を握って 83 00:04:17,649 --> 00:04:19,850 涙を流し お祈りすることしか できませんでした 84 00:04:20,610 --> 00:04:23,026 何に悩んでいるのか教えてもらい 85 00:04:23,050 --> 00:04:27,176 つらくて厳しい 難民キャンプでの生活状況のせいで 86 00:04:27,200 --> 00:04:30,415 綺麗な水の入手など 日常的な雑用以外のことには 87 00:04:30,439 --> 00:04:32,240 目を向けられないと聞きました 88 00:04:32,960 --> 00:04:35,520 子供が心を閉ざしてゆく姿を 目の当たりにしたそうです 89 00:04:36,280 --> 00:04:39,456 悲しみや抑うつ 怒りを抱える姿や 90 00:04:39,480 --> 00:04:42,656 おねしょや おしゃぶり 騒音に怯える姿 91 00:04:42,680 --> 00:04:44,536 悪夢に怯える姿をです 92 00:04:44,560 --> 00:04:46,280 非常に恐ろしい悪夢です 93 00:04:47,320 --> 00:04:51,000 私たちがテレビで目にした惨状を 実際に経験していた人々なのです 94 00:04:51,600 --> 00:04:52,816 キャンプにいる母親は 95 00:04:52,840 --> 00:04:55,016 約半数が 戦争で未亡人になったり 96 00:04:55,040 --> 00:04:57,816 夫の生死すら分からない といった状況だそうで 97 00:04:57,840 --> 00:05:00,520 こういった状況に対応する難しさを 語ってくれました 98 00:05:01,840 --> 00:05:05,896 子供の変化を目の当たりにしながら 何をしてやればいいかわからず 99 00:05:05,920 --> 00:05:08,880 子供の質問にどう答えていいかも わからないと語ってくれました 100 00:05:09,750 --> 00:05:13,086 子供を支えたいという 家族の意欲を知って 101 00:05:13,110 --> 00:05:18,006 私はとても驚き 刺激を受けました 102 00:05:18,030 --> 00:05:20,446 さまざまな困難があるにもかかわらず 103 00:05:20,470 --> 00:05:22,726 子供を助けようと必死なのです 104 00:05:22,750 --> 00:05:26,366 さまざまな方面に支援を求め 105 00:05:26,390 --> 00:05:28,270 NGO団体や難民キャンプの教師 106 00:05:28,270 --> 00:05:30,750 医療関係者 他の親などと 連絡を取っていたのです 107 00:05:31,350 --> 00:05:34,566 ある母親はキャンプ生活 たった4日目にして 108 00:05:34,590 --> 00:05:36,206 すでに2回も支援を求め 109 00:05:36,230 --> 00:05:38,646 8歳の娘を助けようと 奔走していました 110 00:05:38,670 --> 00:05:40,800 娘さんは ひどい悪夢で 苦しんでいたそうです 111 00:05:42,310 --> 00:05:45,230 残念ながら こういう努力は あまり効果がない場合が多いです 112 00:05:45,990 --> 00:05:48,046 難民キャンプの医師と話ができても 113 00:05:48,070 --> 00:05:49,846 彼らは忙しすぎて手が回らないか 114 00:05:49,870 --> 00:05:53,950 子育て支援の基礎知識がなかったり そういった支援に時間が取れないのです 115 00:05:54,670 --> 00:05:57,790 難民キャンプの教師や他の親たちも 似たような状況です 116 00:05:58,430 --> 00:06:01,910 彼らも 新たなニーズに悩む 難民コミュニティの住人に過ぎません 117 00:06:02,490 --> 00:06:04,690 そこで 私たちは考えました 118 00:06:05,250 --> 00:06:07,610 どうやったら 子育て支援ができるだろうかと 119 00:06:08,730 --> 00:06:12,866 彼らの悩みは 自力で対応できないほど 大きな問題なのです 120 00:06:12,890 --> 00:06:14,586 シリア危機で明らかになったのは 121 00:06:14,610 --> 00:06:19,906 個別の事情に対応していくのが いかに非現実的かということでした 122 00:06:19,930 --> 00:06:21,926 その代わりに何ができるでしょう? 123 00:06:21,926 --> 00:06:27,450 集団レベルでお金をかけずに 彼らを支援できる方法はあるでしょうか? 124 00:06:28,110 --> 00:06:30,830 こんなに恐ろしい状況でも 有効な方法でなければなりません 125 00:06:31,870 --> 00:06:34,446 NGO団体の職員と 何時間も話し合いを重ねたのち 126 00:06:34,470 --> 00:06:36,926 素晴らしく革新的なアイデアが出ました 127 00:06:36,950 --> 00:06:41,966 配給用のパンの包み紙に 子育てに関するリーフレットを添えるのです 128 00:06:41,970 --> 00:06:47,990 シリアの紛争地帯では人道支援団体から 各家族にパンの配給がありました 129 00:06:48,350 --> 00:06:49,966 それが私たちの取り組みでした 130 00:06:49,990 --> 00:06:52,966 配給用のパンの包み紙は 従来と全く同じでしたが 131 00:06:52,990 --> 00:06:55,190 包み紙と一緒に2枚の紙を 添えるようにしました 132 00:06:55,790 --> 00:07:00,686 1枚目は親への基本的なアドバイスや 情報が書かれたリーフレットで 133 00:07:00,710 --> 00:07:04,126 親が体験していることや 子供が体験していることは 134 00:07:04,150 --> 00:07:06,166 この状況では起こって当然だと知らせ 135 00:07:06,190 --> 00:07:10,006 自分や子供を支えるための 方法についても記載しました 136 00:07:10,030 --> 00:07:14,246 子供に話しかける時間を 設けることや 137 00:07:14,270 --> 00:07:16,366 愛情をもっと示してあげること 138 00:07:16,390 --> 00:07:18,446 根気強く子供に接してあげることや 139 00:07:18,470 --> 00:07:20,286 話しかけること といった内容です 140 00:07:20,310 --> 00:07:22,886 2枚目は親からの感想を求める アンケート用紙でした 141 00:07:22,910 --> 00:07:24,510 もちろん ペンも添えました 142 00:07:26,050 --> 00:07:29,546 単なるリーフレットの配布に 終わったのでしょうか? 143 00:07:29,570 --> 00:07:33,386 それとも 温かみがあり 安心で 愛情あふれる子育てに繋がるような 144 00:07:33,410 --> 00:07:36,466 心理面の応急処置として 有効な方法だったのでしょうか? 145 00:07:36,490 --> 00:07:40,570 私たちはなんとか1週間で 3000部のリーフレットを配布し 146 00:07:42,050 --> 00:07:45,706 アンケートの回収率は 驚くことに60%もありました 147 00:07:45,730 --> 00:07:49,946 3000世帯のうち 60%から反応があったのです 148 00:07:49,970 --> 00:07:52,466 今日は研究者の方が 何人いるのか分かりませんが 149 00:07:52,490 --> 00:07:54,826 これは素晴らしい回収率と 言えるでしょう 150 00:07:54,850 --> 00:07:58,106 マンチェスターでも こんな数字が出れば 大きな成果だと言えるのに 151 00:07:58,130 --> 00:08:00,826 ましてやシリアの紛争地帯です 152 00:08:00,850 --> 00:08:04,570 このようなメッセージが難民世帯にとって いかに重要だったかが分かります 153 00:08:05,190 --> 00:08:09,046 回答を見るのが待ち遠しく 期待で胸がいっぱいだったのを覚えています 154 00:08:09,070 --> 00:08:11,566 彼らは何百もの言葉をくれました 155 00:08:11,590 --> 00:08:13,966 非常に好意的で励みになるものばかりでした 156 00:08:13,990 --> 00:08:15,726 私のお気に入りは 157 00:08:15,750 --> 00:08:18,750 「私たちや子供たちのことを 覚えてくれていてありがとう」です 158 00:08:20,190 --> 00:08:25,066 結論として 私たちが行った支援では 心理面の応急処置を提供できる他 159 00:08:25,070 --> 00:08:27,226 家族からの感想も もらえることが わかりました 160 00:08:27,226 --> 00:08:29,686 このやり方は 他の配給品でも活用できます 161 00:08:29,710 --> 00:08:34,285 例えば 粉ミルクや 生理用品の配給 162 00:08:34,309 --> 00:08:35,590 食料品だって同じです 163 00:08:35,861 --> 00:08:37,576 でも もっと身近に考えましょう 164 00:08:37,600 --> 00:08:38,895 難民問題は 165 00:08:38,919 --> 00:08:42,336 私たち1人1人に 影響を与えているのですから 166 00:08:42,360 --> 00:08:46,975 難民に関する統計データや写真は 日常的に目にする情報ですし 167 00:08:46,999 --> 00:08:48,576 驚くことではありません 168 00:08:48,600 --> 00:08:49,855 なぜなら 先月までに 169 00:08:49,879 --> 00:08:52,976 100万人以上もの難民が ヨーロッパに到達したのです 170 00:08:53,000 --> 00:08:54,200 100万人です 171 00:08:54,800 --> 00:08:57,936 難民が私たちの地域社会に加わり 172 00:08:57,960 --> 00:08:59,456 隣人となりつつあります 173 00:08:59,480 --> 00:09:01,960 彼らの子供は私たちの子供と 同じ学校に通っています 174 00:09:03,120 --> 00:09:06,680 そこで リーフレットに手を加え ヨーロッパの難民のニーズに合うようにし 175 00:09:07,440 --> 00:09:09,776 大量の難民が流入した地域では 176 00:09:09,800 --> 00:09:12,426 オンラインで自由に閲覧できるようにしました 177 00:09:12,450 --> 00:09:15,666 例えば スウェーデンの ヘルスケア系ウェブサイトでは 178 00:09:15,690 --> 00:09:17,386 リーフレット掲載後 最初の45分で 179 00:09:17,410 --> 00:09:19,727 343件のダウンロードがありました 180 00:09:20,490 --> 00:09:22,386 この取り組みで明確になったのは 181 00:09:22,410 --> 00:09:24,946 心理面の応急処置に関するメッセージを 182 00:09:24,970 --> 00:09:27,990 ボランティアや医療従事者 親が 自由に見られることの重要性です 183 00:09:30,290 --> 00:09:36,466 2013年 私は難民キャンプのテントで 固く冷たい床に座っていました 184 00:09:36,490 --> 00:09:39,570 母親たちに囲まれ グループ面接調査を実施していたのです 185 00:09:40,480 --> 00:09:42,776 向かいには老婦人が座っており 186 00:09:42,800 --> 00:09:46,256 傍らには 13歳くらいの女の子が 横たわっていました 187 00:09:46,280 --> 00:09:48,560 彼女は頭を老婦人の膝にのせていました 188 00:09:49,120 --> 00:09:51,896 面接調査が続く間 その子は静かに横たわり 189 00:09:51,920 --> 00:09:53,216 一言も喋りませんでした 190 00:09:53,240 --> 00:09:55,360 膝を胸に抱えて じっとしたままでした 191 00:09:56,080 --> 00:09:57,776 調査が終わりに近づき 192 00:09:57,800 --> 00:10:00,776 私が母親たちに向かって 感謝の言葉を述べると 193 00:10:00,800 --> 00:10:03,776 老婦人が私を見つめながら その子を指さしてこう言いました 194 00:10:03,800 --> 00:10:06,200 「…してくれますか?」と 195 00:10:07,120 --> 00:10:09,496 私は何を求められているのか よくわからないまま 196 00:10:09,520 --> 00:10:11,376 女の子の方を見てにっこり笑い 197 00:10:11,400 --> 00:10:12,776 アラビア語で尋ねました 198 00:10:12,800 --> 00:10:14,816 「Salaam alaikum. Shu-ismak?」 199 00:10:14,840 --> 00:10:16,040 「あなたのお名前は?」と 200 00:10:16,760 --> 00:10:19,496 彼女は非常に混乱し うつろな様子で 私の方を見て 201 00:10:19,520 --> 00:10:21,120 「Halul」と言いました 202 00:10:21,880 --> 00:10:26,416 「Halul」は アラビア語の女性名「Hala」に 対応する愛称であり 203 00:10:26,440 --> 00:10:29,320 非常に幼い女の子にしか 使われない呼び名です 204 00:10:30,360 --> 00:10:34,000 その時点で 彼女はおそらく もっと年上なのだと気付きましたが 205 00:10:34,840 --> 00:10:39,120 実は3人の子を持つ 25歳の母親でした 206 00:10:39,960 --> 00:10:45,176 彼女は自信たっぷりで 快活で明るく 愛情深くて面倒見の良い母親でしたが 207 00:10:45,200 --> 00:10:47,160 戦争で人生が一変しました 208 00:10:48,040 --> 00:10:52,416 爆弾の攻撃を受けた町で 生活を送ってきたのです 209 00:10:52,440 --> 00:10:54,880 爆発を切り抜けたのでした 210 00:10:55,480 --> 00:10:57,936 住んでいた建物の周りに 戦闘機が飛び回り 211 00:10:57,960 --> 00:10:59,176 爆弾を落とした時 212 00:10:59,200 --> 00:11:01,936 彼女の子供たちは叫び 騒音に怯えていました 213 00:11:01,960 --> 00:11:05,056 彼女は必死で枕を手繰り寄せ 子供たちの耳を塞ぎ 214 00:11:05,080 --> 00:11:06,456 騒音を遮ろうとしました 215 00:11:06,480 --> 00:11:08,040 その間 彼女は叫んでいました 216 00:11:09,070 --> 00:11:10,766 難民キャンプにたどり着いて 217 00:11:10,790 --> 00:11:14,006 ある程度の安全が やっと確保できたと知った彼女は 218 00:11:14,030 --> 00:11:17,430 まるで子供に戻ったように 完全に心を閉ざしてしまったのです 219 00:11:18,070 --> 00:11:20,150 家族を完全に拒絶し 220 00:11:21,470 --> 00:11:23,430 母でも 妻でもなくなりました 221 00:11:24,190 --> 00:11:26,310 もはや耐えきれなかったのです 222 00:11:27,590 --> 00:11:30,486 これは 非常に厳しい結末を迎えた 子育ての悩ましい事例ですが 223 00:11:30,510 --> 00:11:32,326 残念なことに よくある話なのです 224 00:11:32,350 --> 00:11:35,326 武力衝突を経験した人や その結果 住む場所を追われた人は 225 00:11:35,350 --> 00:11:37,950 深刻な心の苦しみを抱えることになります 226 00:11:38,610 --> 00:11:40,650 これは私たち全員に関わる話でもあります 227 00:11:41,810 --> 00:11:44,810 もし悲惨な状況に置かれてしまったり 228 00:11:45,490 --> 00:11:49,130 大事な人やものを 失ってしまったりしたら 229 00:11:50,290 --> 00:11:52,370 どうやって対応していきますか? 230 00:11:53,570 --> 00:11:56,690 そんな状況でも自分や家族を 気にかけることができるでしょうか? 231 00:11:58,370 --> 00:12:01,506 子供が 心身ともに すくすくと育っていくには 232 00:12:01,530 --> 00:12:04,786 幼少期に質の良い生活を送ることが 欠かせないことや 233 00:12:04,810 --> 00:12:09,786 15億人もの人々が 武力衝突を経験しており 234 00:12:09,810 --> 00:12:12,506 身近な地域社会にも 多くの避難民が加わっていることを考えると 235 00:12:12,530 --> 00:12:14,426 彼らを見過ごす訳にはいきません 236 00:12:14,450 --> 00:12:17,746 戦争や避難を経験している人々が 助けを求める声に手を差し伸べましょう 237 00:12:17,746 --> 00:12:20,356 紛争に巻き込まれた家族の声を 重視しなければなりません 238 00:12:20,356 --> 00:12:25,050 国内で避難民となった家族も 国外で難民となった家族も同じです 239 00:12:26,010 --> 00:12:31,026 NGO職員や 政策立案者 WHO、UNHCRに限らず 240 00:12:31,050 --> 00:12:35,346 私たち1人1人が 彼らの助けを求める声を 重視しなければなりません 241 00:12:35,370 --> 00:12:38,770 社会で果たす役割は違ってもです 242 00:12:38,980 --> 00:12:44,156 紛争の中で生きる人々を 1人1人認識するようになり 243 00:12:44,180 --> 00:12:48,676 人々の顔に浮かぶ 複雑な感情に 気がつけるようになれば 244 00:12:48,700 --> 00:12:50,580 同じ人間だと 理解できるでしょう 245 00:12:51,250 --> 00:12:54,065 助けを求める彼らの声が 聞こえるようになりますし 246 00:12:54,089 --> 00:12:55,769 その声は 生身の人間のものです 247 00:12:57,160 --> 00:12:59,856 彼らの声が 重視されるようになれば 248 00:12:59,880 --> 00:13:03,176 人道的な活動として 子供たちに与えられる支援でも 249 00:13:03,200 --> 00:13:08,480 家庭の大きな役割が認識され 重視もされるでしょう 250 00:13:09,160 --> 00:13:11,736 家庭内のメンタル・ヘルスは 国際的な問題として 251 00:13:11,760 --> 00:13:13,520 大きく 広まることでしょう 252 00:13:14,400 --> 00:13:19,726 子供は 避難先の国で 社会福祉サービスを利用しなくて済むでしょう 253 00:13:19,726 --> 00:13:22,400 早いうちから 家庭がサポートを受けられるからです 254 00:13:23,840 --> 00:13:26,626 そして 地域社会に流入する避難民に 私たちはもっと心を開き 255 00:13:26,626 --> 00:13:28,416 友好的で 気遣いがあり 256 00:13:28,440 --> 00:13:31,920 彼らにとって 信頼しやすい隣人となるでしょう 257 00:13:33,120 --> 00:13:35,320 戦争は終わりにしなければなりません 258 00:13:36,040 --> 00:13:40,696 飛行機からプレゼントが降ってくる夢を 子供が見られるような世界を築かねばなりません 259 00:13:40,720 --> 00:13:41,960 爆弾ではダメです 260 00:13:42,640 --> 00:13:46,696 世界中で巻き起こる戦争を 終わらせない限り 261 00:13:46,720 --> 00:13:49,416 家族は避難を余儀なくされ 262 00:13:49,440 --> 00:13:50,920 子供たちの状況は危険なままです 263 00:13:51,400 --> 00:13:54,456 子育てに対する支援を 改善できれば 264 00:13:54,480 --> 00:13:59,736 戦争と心理的な問題の関係性を 弱めることができるのかもしれません 265 00:13:59,760 --> 00:14:01,680 子供たちにとっても 家族にとっても 266 00:14:02,160 --> 00:14:03,376 ありがとうございました 267 00:14:03,400 --> 00:14:06,779 (拍手)