WEBVTT 00:00:02.246 --> 00:00:07.193 Я гордий батько двох прекрасних дітей: 00:00:07.217 --> 00:00:11.535 Елайджі, якому 15, і Октавії, 12. NOTE Paragraph 00:00:12.313 --> 00:00:15.630 Коли Елайджі був у четвертому класі, 00:00:15.654 --> 00:00:17.218 він підійшов до мене, 00:00:17.242 --> 00:00:20.103 повернувшись зі школи, переповнений враженнями про те, 00:00:20.127 --> 00:00:25.046 що він дізнався у цей день про афроамериканську історію. 00:00:25.070 --> 00:00:29.502 До речі, я афроамериканець і професор культурології, 00:00:29.526 --> 00:00:31.667 тобто, як ви розумієте, 00:00:31.691 --> 00:00:34.618 афроамериканська культура в моєму домі сприймається серйозно. 00:00:34.642 --> 00:00:38.888 І я був дуже гордий, що мого сина вразило те, що він вивчив 00:00:38.912 --> 00:00:40.063 цього дня у школі. 00:00:40.087 --> 00:00:42.027 Я спитав: «Що ти дізнався?» 00:00:42.051 --> 00:00:45.529 Він відповів: «Я дізнався про Розу Паркс». 00:00:45.907 --> 00:00:48.959 Я запитав: «Добре, і що ж ти дізнався про Розу Паркс?» 00:00:48.983 --> 00:00:54.497 Він сказав: «Нам розповіли, що Роза Паркс була такою собі тендітною, старою жінкою, 00:00:54.521 --> 00:00:56.371 яка у 1950-х роках 00:00:56.395 --> 00:00:58.829 жила в Монтгомері, штат Алабама. 00:00:58.853 --> 00:01:01.103 І вона сіла в автобус, 00:01:01.127 --> 00:01:03.095 у неї боліли ноги, 00:01:03.119 --> 00:01:08.052 і коли водій сказав їй звільнити місце білому чоловіку, 00:01:08.076 --> 00:01:10.752 вона відмовилася, бо в неї боліли ноги 00:01:10.776 --> 00:01:12.041 і був важкий день. 00:01:12.065 --> 00:01:13.883 І вона втомилася від гноблення, 00:01:13.907 --> 00:01:15.796 і не звільнила свого місця. 00:01:15.820 --> 00:01:17.749 Ще вона була за Мартіна Лютера Кінга 00:01:17.773 --> 00:01:19.965 і вірила в ненасильство». 00:01:19.989 --> 00:01:23.153 Тут, я думаю, він побачив моє обличчя 00:01:23.177 --> 00:01:27.707 і зрозумів, що я був, м'яко кажучи, не дуже вражений 00:01:27.731 --> 00:01:29.064 його 00:01:29.484 --> 00:01:30.704 ... хм... 00:01:30.754 --> 00:01:32.084 уроком історії. 00:01:32.134 --> 00:01:36.788 Так що він зупинився, і такий: «Тату, що не так? Я щось сказав не так?» 00:01:36.812 --> 00:01:38.901 Я кажу: «Синку, ти все переказав, як слід, 00:01:38.925 --> 00:01:41.685 але, я думаю, твоя вчителька все взагалі зрозуміла не так». NOTE Paragraph 00:01:41.709 --> 00:01:42.719 (Сміх) NOTE Paragraph 00:01:42.743 --> 00:01:44.415 Він запитав: «Що ти маєш на увазі?» 00:01:44.439 --> 00:01:47.679 Я сказав: «Роза Паркс не була втомлена. 00:01:48.780 --> 00:01:51.329 Вона не була старою. 00:01:51.353 --> 00:01:54.409 І у неї, вочевидь, не боліли ноги». 00:01:54.433 --> 00:01:55.597 Він запитав: «Що?» 00:01:55.621 --> 00:01:56.779 Я відповів: «Так! 00:01:56.803 --> 00:01:58.998 Розі Паркс було лише 42 роки». 00:02:00.261 --> 00:02:02.605 Ви шоковані, так? Вперше чуєте про це. 00:02:02.629 --> 00:02:04.586 «Розі Паркс було лише 42 роки, 00:02:04.610 --> 00:02:09.354 того дня вона працювала лише шість годин, вона була швачкою, 00:02:09.378 --> 00:02:11.746 і з її ногами все було нормально. NOTE Paragraph 00:02:11.770 --> 00:02:12.901 (Сміх) NOTE Paragraph 00:02:12.925 --> 00:02:15.624 Єдина річ, від якої вона втомилася – нерівність. 00:02:15.648 --> 00:02:18.071 Вона втомилася від нерівності. 00:02:18.095 --> 00:02:20.161 Вона втомилася від гноблення». 00:02:20.185 --> 00:02:21.473 І мій син запитав: 00:02:21.497 --> 00:02:25.455 «Але чому ж тоді вчителька розповіла мені все це? 00:02:25.479 --> 00:02:27.353 Мене це бентежить». 00:02:27.377 --> 00:02:30.779 Бо він любив свою вчительку, вона була хорошою вчителькою, 00:02:30.803 --> 00:02:33.746 молоденькою, біля 20 років, білою, 00:02:33.770 --> 00:02:37.481 дуже розумною, вимогливою, вона і мені подобалася. 00:02:37.505 --> 00:02:40.498 Проте він був збентежений. «Чому вона так сказала?» – питав він. 00:02:40.522 --> 00:02:44.033 Він просив: «Тату, розкажи мені більше. Розкажи мені про Розу Паркс». 00:02:44.057 --> 00:02:46.310 І я відповів: «Синку, я зроблю краще». 00:02:46.884 --> 00:02:48.037 Він: «Що ж?» 00:02:48.061 --> 00:02:50.121 Я сказав: "Я куплю її автобіографію, 00:02:50.145 --> 00:02:52.183 і ти матимеш нагоду прочитати її самостійно». NOTE Paragraph 00:02:52.207 --> 00:02:54.899 (Сміх) NOTE Paragraph 00:02:55.787 --> 00:02:57.434 Як ви можете уявити, 00:02:58.453 --> 00:03:03.090 Елайджі був не в захваті від цього нового домашнього завдання, 00:03:03.114 --> 00:03:06.892 яке щойно отримав від батька, але сприйняв це гідно. 00:03:07.451 --> 00:03:11.097 Він повернувся, коли прочитав книгу, 00:03:11.121 --> 00:03:15.039 і був у захваті від того, про що дізнався. 00:03:15.063 --> 00:03:22.062 Він сказав: «Тату, Роза Паркс не просто не переймалася ненасильством, 00:03:22.086 --> 00:03:26.622 але дідусь Рози Паркс, який, в основному, її виховував, і був 00:03:26.646 --> 00:03:28.806 досить світлошкірим, щоб зійти за білого, 00:03:28.830 --> 00:03:33.470 звичайно гуляв по місту з пістолетом в кобурі, 00:03:33.494 --> 00:03:38.449 і люди знали, що як хтось зачепить дітей або онуків містера Паркса, 00:03:38.473 --> 00:03:42.684 він отримає кулю у свій, так би мовити, низ». NOTE Paragraph 00:03:42.708 --> 00:03:43.910 (Сміх) NOTE Paragraph 00:03:43.934 --> 00:03:45.094 Так? 00:03:45.118 --> 00:03:47.437 Він був не з тих, кого можна чіпати. 00:03:47.922 --> 00:03:53.790 Син сказав: «Я також дізнався, що Роза Паркс вийшла за чоловіка з Реймонда, 00:03:53.814 --> 00:03:56.977 який був дуже схожий на її дідуся». 00:03:57.884 --> 00:03:59.329 Він був організатором. 00:03:59.353 --> 00:04:01.669 ВІн був борцем за громадянські права. 00:04:01.693 --> 00:04:05.308 Він організовував різні заходи, 00:04:05.332 --> 00:04:10.271 й інколи вони проходили в домі Рози Паркс. 00:04:10.295 --> 00:04:12.315 І одного разу Роза Паркс помітила, 00:04:12.339 --> 00:04:14.654 що на столі лежить купа зброї, 00:04:14.678 --> 00:04:17.946 бо вони чекали, що хтось увірветься у двері, 00:04:17.970 --> 00:04:20.733 чекали будь-чого, що може статися в будь-який момент, 00:04:20.757 --> 00:04:23.587 і Роза Паркс каже: «Там було стільки зброї на столі, 00:04:23.611 --> 00:04:26.340 що я навіть забула запропонувати їм каву чи обід». NOTE Paragraph 00:04:26.832 --> 00:04:29.403 Ось ким була Роза Паркс. 00:04:29.427 --> 00:04:34.113 І насправді, Роза Паркс, коли сиділа в автобусі того дня, 00:04:34.137 --> 00:04:36.775 чекаючи прибуття поліцейських 00:04:36.799 --> 00:04:39.746 і не знаючи, що буде з нею, 00:04:39.770 --> 00:04:41.927 вона не думала про Мартіна Лютера Кінга, 00:04:41.951 --> 00:04:43.407 вона його ледве знала. 00:04:43.431 --> 00:04:46.271 Вона не думала про ненасильство Ганді. 00:04:46.295 --> 00:04:48.226 Вона думала про свого дідуся, 00:04:48.250 --> 00:04:52.276 озброєного, впевненого в собі дідуся. 00:04:52.300 --> 00:04:55.838 Ось про що думала Роза Паркс. 00:04:55.862 --> 00:04:59.536 Мій син був зачарований Розою Паркс, 00:04:59.560 --> 00:05:02.507 і я відчував гордість, бачачи його захоплення. NOTE Paragraph 00:05:03.125 --> 00:05:05.183 Але проблема залишалася. 00:05:05.207 --> 00:05:07.762 Я все ще мав піти до школи 00:05:07.786 --> 00:05:09.793 і порозмовляти з вчителькою сина, 00:05:09.817 --> 00:05:13.116 бо я не хотів, щоб вона продовжувала розповідати дітям 00:05:13.140 --> 00:05:15.512 ту сповнену брехні історію. 00:05:15.885 --> 00:05:17.316 Я дуже переймався цим, 00:05:17.340 --> 00:05:20.800 по-перше, бо розумів, як афроамериканець, 00:05:20.824 --> 00:05:23.168 що коли ти кажеш білим про расизм 00:05:23.192 --> 00:05:25.197 або про інше расове питання, 00:05:25.221 --> 00:05:27.179 це завжди викликає проблеми. 00:05:27.203 --> 00:05:33.263 Це те, що біла соціолог Робін Д'Анджело називає «вразливістю білих». 00:05:33.287 --> 00:05:35.084 Вона стверджує, що, насправді, 00:05:35.108 --> 00:05:39.147 оскільки білі практично не замислюються 00:05:39.171 --> 00:05:40.644 про свої привілеї білих, 00:05:40.668 --> 00:05:44.163 то кожного разу, коли перед ними постає хоч крихітна проблема такого роду, 00:05:44.187 --> 00:05:46.010 вони починають кричати, 00:05:46.034 --> 00:05:47.185 злитися 00:05:47.209 --> 00:05:48.360 або втікати. NOTE Paragraph 00:05:48.384 --> 00:05:49.389 (Сміх) NOTE Paragraph 00:05:49.413 --> 00:05:52.400 А я відчув все це на собі. 00:05:52.424 --> 00:05:58.236 Тобто, коли я роздумував, як буду сперечатися з вчителькою, 00:05:58.260 --> 00:05:59.833 я чекав неприємної розмови, 00:05:59.857 --> 00:06:01.920 але, вважав, що це неминуче зло 00:06:01.944 --> 00:06:06.246 для чорного батька, який намагається виховати свідому чорну дитину. NOTE Paragraph 00:06:06.270 --> 00:06:07.947 Я покликав Елайджі і сказав, 00:06:07.971 --> 00:06:12.744 «Елайджі, я збираюся зустрітися з твоєю вчителькою 00:06:12.768 --> 00:06:13.976 і спробувати переконати, 00:06:14.000 --> 00:06:15.237 і з директором, мабуть. 00:06:15.261 --> 00:06:16.662 Що ти думаєш?» 00:06:16.686 --> 00:06:17.837 І Елайджі сказав: 00:06:17.861 --> 00:06:19.997 «Тату, в мене є краща ідея». 00:06:21.021 --> 00:06:22.974 І я запитав: «Що ж в тебе за ідея?» 00:06:22.998 --> 00:06:27.628 Він сказав: «Нам дали завдання підготувати публічний виступ, 00:06:27.652 --> 00:06:30.217 і я можу використати свій публічний виступ, 00:06:30.241 --> 00:06:33.804 щоб розвінчати міфи про Розу Паркс». 00:06:34.756 --> 00:06:35.913 І я такий: 00:06:36.815 --> 00:06:38.262 «О, це гарна ідея». NOTE Paragraph 00:06:39.850 --> 00:06:43.083 Так що Елайджі пішов до школи, 00:06:43.107 --> 00:06:44.886 зробив презентацію, 00:06:44.910 --> 00:06:46.404 потім повернувся додому, 00:06:46.428 --> 00:06:48.801 і я бачив, що все пройшло дуже добре. 00:06:48.825 --> 00:06:50.736 Я запитав: «Як пройшло, синку?» 00:06:51.231 --> 00:06:53.411 Він каже: «О, пізніше в цей день 00:06:53.435 --> 00:06:55.379 вчителька відвела мене в сторону 00:06:55.403 --> 00:06:59.999 і вибачилася за те, що ввела мене в оману». 00:07:00.771 --> 00:07:04.299 А наступного дня сталося чудове продовження. 00:07:04.323 --> 00:07:08.032 Вона провела новий урок про Розу Паркс, 00:07:08.056 --> 00:07:12.370 розказавши те, що було упущене, і виправивши свої помилки. 00:07:12.394 --> 00:07:16.988 І я дуже, дуже пишався своїм сином. NOTE Paragraph 00:07:17.956 --> 00:07:20.644 Але згодом я замислився. 00:07:21.875 --> 00:07:23.090 І розізлився. 00:07:23.565 --> 00:07:25.121 Справді розізлився. 00:07:26.344 --> 00:07:28.062 Чому? Чому я розізлився? 00:07:28.878 --> 00:07:33.852 Бо мій дев'ятирічний син мав вчити свою вчительку 00:07:33.876 --> 00:07:35.367 його історії, 00:07:35.391 --> 00:07:38.441 вчити свою вчительку поваги до нього. 00:07:38.465 --> 00:07:40.134 Йому лише дев'ять. 00:07:40.784 --> 00:07:44.001 Він має думати про баскетбол, футбол, 00:07:44.025 --> 00:07:46.496 чи останню кіношку. 00:07:46.520 --> 00:07:50.687 Він не повинен брати на себе завдання 00:07:50.711 --> 00:07:53.074 навчати свою вчительку 00:07:53.098 --> 00:07:56.161 і своїх однокласників 00:07:56.185 --> 00:07:58.652 своєї справжньої історії. 00:07:58.676 --> 00:08:00.303 Це тягар, який несу я. 00:08:00.327 --> 00:08:02.350 Це тягар, який несли мої батьки, 00:08:02.374 --> 00:08:04.104 і несли покоління до них. 00:08:04.128 --> 00:08:08.945 І тепер я бачу, що мій син теж взяв на себе цей тягар. NOTE Paragraph 00:08:09.513 --> 00:08:14.443 Розумієте, саме тому Роза Паркс написала свою автобіографію. 00:08:14.467 --> 00:08:16.205 Бо протягом її життя, 00:08:16.229 --> 00:08:17.745 як ви можете уявити, 00:08:17.769 --> 00:08:22.384 ви робите ці дивні речі, 00:08:22.408 --> 00:08:26.327 ви живі зараз і говорите про свою громадянську позицію, 00:08:26.351 --> 00:08:28.284 і тут звідкись береться ця історія, 00:08:28.308 --> 00:08:31.199 коли хтось каже світові, 00:08:31.223 --> 00:08:33.863 що ви були старенькі і у вас боліли ноги 00:08:33.887 --> 00:08:36.208 і ви стали активістом випадково, 00:08:36.232 --> 00:08:40.093 а не були активістом майже двадцять років, 00:08:40.117 --> 00:08:43.491 і що той бойкот не планувався місяцями, 00:08:43.515 --> 00:08:47.986 і ви не були навіть першою, або другою чи третьою жінкою, 00:08:48.010 --> 00:08:49.867 заарештованою за це. 00:08:51.160 --> 00:08:55.992 Ви стали активістом випадково, незважаючи на все попереднє життя. 00:08:56.016 --> 00:08:59.146 Тому вона написала автобіографію, щоб виправити це, 00:08:59.170 --> 00:09:02.055 тому що вона хотіла нагадати людям, 00:09:03.468 --> 00:09:05.567 як це було, 00:09:05.591 --> 00:09:06.782 на що це було схоже 00:09:07.813 --> 00:09:10.984 в 50-х роках, 00:09:11.008 --> 00:09:13.725 бути чорним в Америці 00:09:13.749 --> 00:09:16.087 і боротися за свої права. NOTE Paragraph 00:09:16.561 --> 00:09:20.068 Протягом року, трохи більше року, поки тривав бойкот, 00:09:21.298 --> 00:09:23.927 сталося більше чотирьох терактів у церквах, 00:09:23.951 --> 00:09:26.955 будинок Мартіна Лютера Кінга підривали двічі. 00:09:27.392 --> 00:09:30.865 У Бірмінгемі підривали домівки інших борців за права. 00:09:31.587 --> 00:09:36.855 Роза Паркс зі своїм чоловіком спали з зарядженою зброєю, 00:09:36.879 --> 00:09:39.146 бо вони постійно відчували смертельну загрозу. 00:09:39.170 --> 00:09:41.676 Насправді, мати Рози Паркс жила з ними 00:09:41.700 --> 00:09:44.176 й інколи чатувала на телефоні годинами, 00:09:44.200 --> 00:09:47.360 так що ніхто не міг подзвонити зі смертельними погрозами, 00:09:47.384 --> 00:09:49.609 бо таке було постійно, безперервно. 00:09:49.633 --> 00:09:52.260 Насправді, там було стільки нервів, 00:09:52.284 --> 00:09:54.941 там було стільки тиску, стільки терору, 00:09:54.965 --> 00:09:57.492 що Роза Паркс і її чоловік втратили роботу 00:09:57.516 --> 00:09:59.330 і не могли знайти іншу, 00:09:59.354 --> 00:10:03.456 тож нарешті їм довелося покинути дім і переїхати з Півдня. 00:10:05.558 --> 00:10:08.512 Така реальність громадянських прав, 00:10:08.536 --> 00:10:13.154 яку Роза Паркс хотіла донести до людей, щоб вони зрозуміли. NOTE Paragraph 00:10:13.981 --> 00:10:19.552 Ви скажете: «Девіде, але до чого тут я? 00:10:19.576 --> 00:10:21.506 Я порядна людина, 00:10:21.530 --> 00:10:23.064 в мене немає рабів. 00:10:23.088 --> 00:10:24.843 Я не намагаюсь обілити історію, 00:10:24.867 --> 00:10:27.155 я нормальний чувак, я хороша людина». 00:10:28.433 --> 00:10:30.446 Я скажу вам, до чого тут ви, 00:10:30.470 --> 00:10:32.934 і скажу вам це, розказавши одну історію 00:10:32.958 --> 00:10:36.485 про мого професора, білого професора, я з ним познайомився, 00:10:36.509 --> 00:10:40.874 навчаючись у аспірантурі, він був блискучою особистістю. 00:10:40.898 --> 00:10:42.176 Ми звали його Фредом. 00:10:43.061 --> 00:10:47.710 Фред писав історію боротьби за громадянські права, 00:10:47.734 --> 00:10:50.215 і окремо описав у ній випадок, 00:10:50.239 --> 00:10:52.151 що трапився з ним у Північній Кароліні, 00:10:52.175 --> 00:10:56.438 коли той білий хлопець застрелив чорного холоднокровно, на публіці, 00:10:56.462 --> 00:10:57.995 і його ніхто не засудив. 00:10:58.769 --> 00:11:00.537 Це була величезна книга, 00:11:00.561 --> 00:11:04.273 і професор покликав пару своїх друзів та колег, 00:11:04.297 --> 00:11:08.878 а також мене, щоб прочитати текст перед остаточною подачею до друку. 00:11:08.902 --> 00:11:10.744 Я був приємно вражений запрошенням, 00:11:10.768 --> 00:11:12.488 бо я був тоді лише аспірантом. 00:11:12.512 --> 00:11:16.420 Я почував себе трохи, ну так, типу «Ок, круто», 00:11:16.444 --> 00:11:19.014 я сидів поміж інтелектуалами 00:11:19.038 --> 00:11:23.540 і читав чорновий варіант книги. 00:11:23.564 --> 00:11:25.559 І в книзі зустрівся такий момент, 00:11:25.583 --> 00:11:28.226 який здався мені відверто проблематичним, 00:11:28.250 --> 00:11:29.415 і я сказав: 00:11:29.439 --> 00:11:33.015 «Фреде, - бо ми сиділи навколо, обговорюючи його проект, - 00:11:33.039 --> 00:11:37.726 я сказав: «Фреде, тут щось дуже не так з цим епізодом, про який ти говориш, 00:11:37.750 --> 00:11:40.968 про твою покоївку, в книзі». 00:11:40.992 --> 00:11:47.685 Я побачив, що Фреда це трохи, як то кажуть, напружило, 00:11:47.709 --> 00:11:51.472 він запитав: «Ти про що? Це крута історія. 00:11:51.496 --> 00:11:53.347 Все було так, як я розповідаю». 00:11:53.371 --> 00:11:56.281 Я сказав: «Мммм, давай я запропоную свою версію?» NOTE Paragraph 00:11:56.950 --> 00:11:58.279 Про що та історія? 00:11:58.303 --> 00:11:59.920 Це був 1968 рік. 00:12:00.649 --> 00:12:03.785 Мартіна Лютера Кінга щойно вбили. 00:12:04.443 --> 00:12:08.580 І та покоївка, «домробітниця», назвімо її Мейбл, 00:12:08.604 --> 00:12:09.809 була на кухні. 00:12:10.706 --> 00:12:12.312 Маленькому Фреду було вісім. 00:12:12.336 --> 00:12:14.177 Малий Фред увійшов до кухні, 00:12:14.968 --> 00:12:21.119 а Мейбл, яку він завжди бачив щасливою, усміхненою, готовою допомогти, 00:12:21.143 --> 00:12:23.425 зігнулася над раковиною 00:12:23.449 --> 00:12:24.859 і плакала, 00:12:25.896 --> 00:12:27.311 ридала 00:12:28.479 --> 00:12:29.684 невтішно. 00:12:30.604 --> 00:12:34.781 Малий Фред підійшов до неї і спитав: «Мейбл, що трапилось?» 00:12:35.941 --> 00:12:37.980 Мейбл сказала: 00:12:38.004 --> 00:12:42.550 «Вони вбили його! Вбили нашого лідера, вони вбили Мартіна Лютера Кінга. 00:12:42.574 --> 00:12:45.916 Він мертвий! Вони чудовиська!» 00:12:47.054 --> 00:12:48.873 А малий Фред сказав: 00:12:48.897 --> 00:12:52.222 «Все буде добре, Мейбл, все буде добре». 00:12:52.246 --> 00:12:55.345 Вона глянула на нього і відповіла: «Ні, не буде все добре, 00:12:55.369 --> 00:12:57.311 ти що, не чув, що я сказала? 00:12:57.335 --> 00:12:59.614 Мартіна Лютера Кінга вбито». 00:13:01.106 --> 00:13:03.087 А Фред, 00:13:03.111 --> 00:13:04.484 син проповідника, 00:13:05.882 --> 00:13:08.344 подивився на Мейбл і сказав: 00:13:08.368 --> 00:13:13.369 «Але, Мейбл, хіба Ісус не вмер на хресті за наші гріхи? 00:13:13.784 --> 00:13:15.326 Хіба це не вийшло на добре? 00:13:15.350 --> 00:13:18.742 Може, і тут все буде добре. 00:13:18.766 --> 00:13:23.399 Може, смерть Мартіна Лютера Кінга теж піде на користь». NOTE Paragraph 00:13:24.100 --> 00:13:26.374 І, як далі розповідає Фред, 00:13:26.398 --> 00:13:30.140 він сказав, що Мейбл приклала долоню до рота, 00:13:31.417 --> 00:13:33.986 підвелася і обійняла маленького Фреда, 00:13:35.002 --> 00:13:37.579 а потім взяла відерце з льодом 00:13:37.603 --> 00:13:39.879 і дістала звідти пару Пепсі, 00:13:39.903 --> 00:13:41.359 дала йому Пепсі 00:13:41.383 --> 00:13:44.228 і відіслала його гратися з братами і сестрами. 00:13:44.948 --> 00:13:46.511 І він каже: 00:13:46.535 --> 00:13:52.169 «Тобто, навіть у найтяжчі моменти расової боротьби 00:13:52.193 --> 00:13:55.445 люди завжди можуть дійти згоди, здолавши расові бар'єри, 00:13:55.469 --> 00:13:57.665 і примиритися між собою 00:13:57.689 --> 00:14:00.359 в дусі любові та єдності». 00:14:00.383 --> 00:14:04.228 Я сказав: «Фред, це якесь фуфло». NOTE Paragraph 00:14:04.252 --> 00:14:06.252 (Сміх) NOTE Paragraph 00:14:06.803 --> 00:14:08.179 (Оплески) NOTE Paragraph 00:14:08.203 --> 00:14:11.155 Фред, такий: 00:14:11.179 --> 00:14:14.752 «Я не розумію тебе, Девіде. Все так і було». 00:14:14.776 --> 00:14:16.930 Я сказав: «Фреде, дозволь щось запитати. 00:14:17.732 --> 00:14:23.951 Ти жив у Північній Кароліні в 1968 році, 00:14:23.975 --> 00:14:27.280 якби Мейбл була у своїй спільноті, тобі було вісім років — 00:14:27.304 --> 00:14:30.222 то як, ти думаєш, восьмирічні афроамериканські діти 00:14:30.246 --> 00:14:31.397 називали б її? 00:14:31.421 --> 00:14:33.668 Думаєш, вони називали б її на ім'я? 00:14:33.692 --> 00:14:35.272 Ні, вони звали б її «Міс Мейбл», 00:14:35.296 --> 00:14:38.700 або називали б «Міс Джонсон», чи «тітка Джонсон». 00:14:38.724 --> 00:14:41.311 Вони ніколи б не наважилися назвати її просто на ім'я, 00:14:41.335 --> 00:14:43.867 тому що це було б верхом неповаги. 00:14:43.891 --> 00:14:46.125 Але ти, ти звав її на ім'я 00:14:46.149 --> 00:14:47.733 кожен день, коли вона працювала, 00:14:47.757 --> 00:14:49.685 і ніколи про це не задумувався». NOTE Paragraph 00:14:49.709 --> 00:14:52.718 Я сказав: «Дозволь ще запитати, чи була Мейбл одружена? 00:14:53.255 --> 00:14:54.729 Чи були в неї діти? 00:14:54.753 --> 00:14:56.421 До якої церкви вона ходила? 00:14:56.445 --> 00:14:58.675 Що вона любила на десерт?» 00:15:00.754 --> 00:15:04.667 Фред не міг відповісти на жодне з цих запитань. 00:15:05.337 --> 00:15:08.828 Я сказав: «Фред, ця історія не про Мейбл. 00:15:08.852 --> 00:15:10.241 Ця історія про тебе». 00:15:10.883 --> 00:15:13.850 Я сказав: «Ти тішишся цією історією, 00:15:13.874 --> 00:15:16.033 але ця історія не про Мейбл. 00:15:16.057 --> 00:15:17.651 Правда в тому, 00:15:17.675 --> 00:15:20.229 що насправді це, мабуть, було так: Мейбл плакала, 00:15:20.253 --> 00:15:22.329 і це було щось незвичне, 00:15:22.353 --> 00:15:24.118 тобто, вона була беззахисною. 00:15:24.637 --> 00:15:26.269 І ти увійшов до кухні, 00:15:26.293 --> 00:15:29.790 спіймав її на слабкості, коли вона була беззахисною. 00:15:30.278 --> 00:15:33.764 Глянь, ти думав про себе як одного з її дітей, 00:15:33.788 --> 00:15:38.470 і не зрозумів, що ти, насправді, був сином її господаря. 00:15:38.899 --> 00:15:41.263 Вона жалілася тобі. 00:15:41.287 --> 00:15:42.661 Але потім опанувала себе, 00:15:42.685 --> 00:15:45.057 зрозумівши: «Якщо я буду жалітися йому, 00:15:45.081 --> 00:15:47.658 він розкаже це батькові або матері, 00:15:47.682 --> 00:15:50.104 і я можу втратити роботу». 00:15:50.934 --> 00:15:53.223 Так що вона заспокоїла себе, вгамувалася, 00:15:53.247 --> 00:15:57.845 їй самій потрібна була розрада, проте вона стала утішати тебе 00:15:57.869 --> 00:15:59.498 і відіслала тебе йти, куди йшов, 00:15:59.522 --> 00:16:03.197 можливо, щоб горювати далі у спокої». NOTE Paragraph 00:16:04.033 --> 00:16:05.298 Фред був у шоці. 00:16:05.782 --> 00:16:09.802 Він усвідомив, що насправді все зрозумів не так. 00:16:10.230 --> 00:16:13.590 Дивіться, це те саме, що вони зробили з Розою Паркс. 00:16:13.614 --> 00:16:19.040 Тому що набагато простіше сприйняти стареньку бабусю з хворими ногами, 00:16:19.064 --> 00:16:22.485 яка не встала не тому, що хотіла боротися з нерівністю, 00:16:22.509 --> 00:16:24.800 але тому, що в неї боліли ноги і спина, 00:16:24.824 --> 00:16:26.462 і вона працювала весь день. 00:16:27.269 --> 00:16:30.074 Так, старі бабусі, вони не страшні, 00:16:30.098 --> 00:16:32.250 але молоді радикальні чорні жінки, 00:16:32.274 --> 00:16:34.415 які нікому не дадуть спуску, 00:16:34.439 --> 00:16:35.943 вони дуже страшні, 00:16:35.967 --> 00:16:37.853 ті, хто бореться з владою 00:16:37.877 --> 00:16:39.941 і здатні померти за це — 00:16:39.965 --> 00:16:42.240 вони не ті люди, 00:16:42.264 --> 00:16:45.024 які для нас комфортні. NOTE Paragraph 00:16:47.270 --> 00:16:48.441 Може, ви скажете: 00:16:49.258 --> 00:16:50.978 «До чого тут я, Девіде? 00:16:51.002 --> 00:16:54.262 Я не знаю, що робити». 00:16:55.159 --> 00:16:57.656 Я би хотів сказати вам, 00:16:57.680 --> 00:16:59.725 що були часи, коли, 00:16:59.749 --> 00:17:01.965 якщо ви єврей — ви не білий, 00:17:01.989 --> 00:17:03.997 якщо ви італієць — ви не білий, 00:17:04.021 --> 00:17:05.919 якщо ви ірландець — ви не білий 00:17:05.943 --> 00:17:07.105 для цієї країни. 00:17:07.129 --> 00:17:12.137 Пройшов час, перш ніж ірландці, євреї та італійці стали білими. 00:17:12.843 --> 00:17:14.014 Так? 00:17:14.038 --> 00:17:16.189 Були часи, коли вас вважали чужими, 00:17:16.213 --> 00:17:19.193 ви були людьми другого сорту. 00:17:21.736 --> 00:17:23.016 Тоні Моррісон казала: 00:17:23.040 --> 00:17:26.765 «Якщо для того, щоб ви були високими, я мушу стояти на колінах, 00:17:26.789 --> 00:17:28.163 то у вас серйозна проблема». 00:17:28.187 --> 00:17:31.305 Вона каже: «Біла Америка має дуже серйозні проблеми». NOTE Paragraph 00:17:32.583 --> 00:17:37.596 Чесно кажучи, я не знаю, чи покращаться відносини між расами в Америці. 00:17:38.127 --> 00:17:39.922 Але знаю, що якщо вони покращаться, 00:17:39.946 --> 00:17:43.904 нам доведеться взяти на себе вирішення цих проблем. 00:17:44.619 --> 00:17:46.613 Майбутнє моїх дітей залежить від цього. 00:17:46.637 --> 00:17:49.209 Майбутнє дітей моїх дітей залежить від цього. 00:17:49.731 --> 00:17:51.622 І, визнаєте ви це чи ні, 00:17:51.646 --> 00:17:55.812 майбутнє ваших дітей і дітей ваших дітей 00:17:55.836 --> 00:17:57.119 також залежить від цього. NOTE Paragraph 00:17:57.632 --> 00:17:58.786 Дякую. NOTE Paragraph 00:17:58.810 --> 00:18:00.205 (Оплески)