1 00:00:02,246 --> 00:00:07,193 İki güzel çocuğu olan gururlu bir babayım, 2 00:00:07,217 --> 00:00:11,535 Elijah 15 ve Octavia 12 yaşında. 3 00:00:12,313 --> 00:00:15,630 Elijah 4. sınıftayken 4 00:00:15,654 --> 00:00:17,218 yanıma geldi, 5 00:00:17,242 --> 00:00:20,103 okuldan dönmüştü ve Afrika kökenli Amerikalılar hakkında 6 00:00:20,127 --> 00:00:25,046 o gün okulda öğrendiği şeyden çok heyecanlanmıştı. 7 00:00:25,070 --> 00:00:29,502 Ben Afrika kökenli bir Amerikalı ve kültür araştırmaları profesörüyüm 8 00:00:29,526 --> 00:00:31,617 ve tahmin edebileceğiniz gibi 9 00:00:31,617 --> 00:00:34,618 Afrika kökenli Amerikalıların kültürü evde ciddiye alınır. 10 00:00:34,642 --> 00:00:38,298 Bu nedenle oğlumun o gün okulda öğrendiklerinden heyecan duyması 11 00:00:38,298 --> 00:00:40,063 beni çok gururlandırmıştı. 12 00:00:40,087 --> 00:00:42,027 Yani "Ne öğrendin?" diye sordum. 13 00:00:42,051 --> 00:00:45,529 "Rosa Parks'ı öğrendim" dedi. 14 00:00:45,907 --> 00:00:48,959 "Peki, Rosa Parks hakkında ne öğrendin?" dedim 15 00:00:48,983 --> 00:00:54,497 "Rosa Parks 1950'li yıllarda Montgomery, Alabama'da yaşayan 16 00:00:54,521 --> 00:00:56,371 zayıf ve yaşlı 17 00:00:56,395 --> 00:00:58,829 siyah bir kadınmış. 18 00:00:58,853 --> 00:01:01,103 Yorgun ayaklarıyla 19 00:01:01,127 --> 00:01:03,095 bir otobüste oturuyormuş 20 00:01:03,119 --> 00:01:08,052 ve otobüs şoförü ondan yerini bir beyaza vermesini istediğinde 21 00:01:08,076 --> 00:01:10,752 yorgun olduğu için kalkmayı reddetmiş. 22 00:01:10,776 --> 00:01:12,041 Uzun bir günmüş, 23 00:01:12,065 --> 00:01:13,883 baskıdan bıkmış 24 00:01:13,907 --> 00:01:15,796 ve koltuğunu vermemiş. 25 00:01:15,820 --> 00:01:18,203 Ve Martin Luther King ile yürüyüşe katılmış, 26 00:01:18,203 --> 00:01:19,965 pasif direniş yanlısıymış." dedi. 27 00:01:19,989 --> 00:01:23,153 Sanırım yüzüme bakıp 28 00:01:23,177 --> 00:01:27,707 onun bu tarih dersinden 29 00:01:27,731 --> 00:01:29,254 pek etkilenmediğimi 30 00:01:29,484 --> 00:01:30,914 görmüş olmalı. 31 00:01:32,182 --> 00:01:36,812 Bu nedenle durdu ve "Baba sorun ne? Yanlış mı anlamışım" gibi baktı. 32 00:01:36,812 --> 00:01:38,901 "Sen yanlış anlamamışsın oğlum 33 00:01:38,925 --> 00:01:41,685 ama galiba öğretmenin epeyce şeyi yanlış biliyor" dedim. 34 00:01:41,709 --> 00:01:42,719 (Gülüşmeler) 35 00:01:42,743 --> 00:01:44,415 "Ne demek istiyorsun?" dedi. 36 00:01:44,439 --> 00:01:47,679 "Rosa Parks yorgun değildi, 37 00:01:48,780 --> 00:01:51,329 yaşlı değildi 38 00:01:51,353 --> 00:01:54,409 ve ayakları da kesinlikle yorgun değildi" dedim. 39 00:01:54,433 --> 00:01:55,597 "Ne?" dedi 40 00:01:55,621 --> 00:01:56,779 "Değildi, 41 00:01:56,803 --> 00:01:59,548 Rosa Parks daha 42 yaşındaydı" dedim. 42 00:02:00,261 --> 00:02:02,605 Şaşırdınız değil mi? Bunu hiç duymamıştınız. 43 00:02:02,629 --> 00:02:04,586 Rosa Parks sadece 42 yaşındaydı. 44 00:02:04,610 --> 00:02:09,354 O gün sadece 6 saat çalışmıştı, bir terziydi 45 00:02:09,378 --> 00:02:11,746 ve ayakları da gayet iyiydi. 46 00:02:11,770 --> 00:02:12,901 (Gülüşmeler) 47 00:02:12,925 --> 00:02:15,624 Bıkıp yorulduğu tek şey 48 00:02:15,648 --> 00:02:18,071 eşitsizlikti, 49 00:02:18,095 --> 00:02:20,161 baskıdan yorulmuştu." 50 00:02:20,185 --> 00:02:21,473 Ve oğlum dönüp 51 00:02:21,497 --> 00:02:25,455 "Peki ama öğretmenim bunu neden anlattı? 52 00:02:25,479 --> 00:02:27,353 Kafam karıştı" dedi. 53 00:02:27,377 --> 00:02:30,779 Öğretmenini seviyordu ve o iyi bir öğretmendi. 54 00:02:30,803 --> 00:02:33,746 Genç, 20'li yaşlarda bir beyaz kadın, 55 00:02:33,770 --> 00:02:37,481 gerçekten çok zeki biriydi, onu ben de severdim. 56 00:02:37,505 --> 00:02:40,498 Ama oğlanın aklı karışmıştı. "Bize bunları neden anlattı?" dedi. 57 00:02:40,522 --> 00:02:44,033 "Baba, anlatsana. Daha çok anlat. Rosa Parks'ı daha çok anlat" dedi. 58 00:02:44,057 --> 00:02:46,310 "Oğlum ben sana daha iyisini yapayım" dedim. 59 00:02:46,884 --> 00:02:48,037 "Nasıl yani?" dedi. 60 00:02:48,061 --> 00:02:50,121 "Sana otobiyografisini alacağım 61 00:02:50,145 --> 00:02:52,183 ve bırakayım kendin oku" dedim. 62 00:02:52,207 --> 00:02:54,279 (Gülüşmeler) 63 00:02:55,787 --> 00:02:57,884 Tahmin edeceğiniz gibi 64 00:02:58,453 --> 00:03:03,090 Elijah babasının ona verdiği bu yeni ve uzun ev ödevini 65 00:03:03,114 --> 00:03:07,052 coşkuyla karşılamasa da bunu mesele yapmadı. 66 00:03:07,451 --> 00:03:11,097 Okuduktan sonra bana geldi, 67 00:03:11,121 --> 00:03:15,039 öğrendiklerinden heyecanlanmıştı. 68 00:03:15,063 --> 00:03:22,062 Şöyle dedi: "Rosa Parks başlarda pasif direnişle ilgilenmiyormuş 69 00:03:22,086 --> 00:03:26,622 ayrıca onu büyüten büyük babası da 70 00:03:26,646 --> 00:03:30,670 kendine beyaz süsü verecek kadar açık tenliymiş, 71 00:03:30,670 --> 00:03:33,470 kasabada silahla dolaşırmış 72 00:03:33,494 --> 00:03:38,449 ve Bay Parks'ın çocukları veya torunlarına bulaşırsan 73 00:03:38,473 --> 00:03:42,684 mâlûm yerine tapayı yiyeceğini herkes bilirmiş." 74 00:03:42,708 --> 00:03:43,910 (Gülüşmeler) 75 00:03:43,934 --> 00:03:45,094 Öyle değil mi? 76 00:03:45,118 --> 00:03:47,627 Bulaşılmaması gereken biriymiş. 77 00:03:47,922 --> 00:03:53,790 "Ayrıca öğrendiğime göre Rosa Parks, Raymond'da biriyle evlenmiş 78 00:03:53,814 --> 00:03:56,977 ve adam büyük babası gibi de değilmiş." 79 00:03:57,884 --> 00:03:59,329 Organizasyon yaparmış. 80 00:03:59,353 --> 00:04:01,669 Vatandaşlık hakları aktivistiymiş. 81 00:04:01,693 --> 00:04:05,308 Toplantılar organize ediyormuş 82 00:04:05,332 --> 00:04:10,271 ve bazen toplantılar Rosa Parks'ın evinde oluyormuş. 83 00:04:10,295 --> 00:04:12,315 Bir keresinde Rosa Parks 84 00:04:12,339 --> 00:04:14,654 masanın üzerinde bir sürü silah görmüş 85 00:04:14,678 --> 00:04:18,480 çünkü adamlar birilerinin kapıyı kırıp baskın yapmasına hazırlanmışlar 86 00:04:18,480 --> 00:04:20,733 ve iş nereye giderse gitsin buna hazırlarmış 87 00:04:20,757 --> 00:04:23,701 ve Rosa Parks şöyle demiş: "Masada o kadar çok silah vardı ki 88 00:04:23,701 --> 00:04:26,340 onlara kahve veya yemek ikram etmeyi bile unuttum." 89 00:04:26,832 --> 00:04:29,403 Rosa Parks işte böyle biriydi. 90 00:04:29,427 --> 00:04:34,113 Ve aslında Rosa Parks, o gün, o otobüste oturmuş, 91 00:04:34,137 --> 00:04:36,775 polis memurlarının gelmesini beklerken 92 00:04:36,799 --> 00:04:39,746 ve başına gelecekleri de bilmiyorken 93 00:04:39,770 --> 00:04:41,927 Martin Luther King'i düşünmüyordu, 94 00:04:41,951 --> 00:04:43,407 hatta onu pek bilmiyordu. 95 00:04:43,431 --> 00:04:46,271 Düşündüğü şey pasif direniş veya Gandhi de değildi. 96 00:04:46,295 --> 00:04:49,620 Silahla dolaşan, bulaşılmaması gereken 97 00:04:49,620 --> 00:04:52,276 büyük babasını düşünüyordu. 98 00:04:52,300 --> 00:04:55,838 Rosa Parks'ın düşündüğü kişi oydu. 99 00:04:55,862 --> 00:04:59,536 Oğlum Rosa Parks'dan büyülenmişti 100 00:04:59,560 --> 00:05:02,507 ve onda bu heyecanı görmek beni gururlandırmıştı. 101 00:05:03,125 --> 00:05:05,183 Ama hâlâ bir sorun vardı. 102 00:05:05,207 --> 00:05:07,762 Yine de okula gidip 103 00:05:07,786 --> 00:05:10,567 öğretmenle bu konuyu ele almam gerekiyordu 104 00:05:10,567 --> 00:05:13,116 çünkü çocuklara tarihi yanlış öğretmeye 105 00:05:13,140 --> 00:05:15,512 devam etmesini istemiyordum. 106 00:05:15,885 --> 00:05:17,316 Bu içime sıkıntı veriyordu 107 00:05:17,340 --> 00:05:20,270 ve temel nedeni ise bir Afrika kökenli Amerikalı olarak 108 00:05:20,270 --> 00:05:23,168 beyazlarla ırkçılık konusunu veya ırkla ilgili hassas şeyleri 109 00:05:23,192 --> 00:05:25,197 ne zaman konuşmaya kalkışsan 110 00:05:25,221 --> 00:05:27,179 her zaman zorlukla karşılaşmandı. 111 00:05:27,203 --> 00:05:33,263 Buna beyaz toplum bilimci Robin DiAngelo "beyaz kırılganlığı" diyor. 112 00:05:33,287 --> 00:05:35,084 Aslında şunu ileri sürüyor: 113 00:05:35,108 --> 00:05:37,977 Beyazların, beyaz ayrıcalıklarının sorgulanması konusunda 114 00:05:37,977 --> 00:05:40,644 o kadar az deneyimi vardır ki 115 00:05:40,668 --> 00:05:44,163 bunu gündeme getirip sorgulamaya başladığınız anda 116 00:05:44,187 --> 00:05:46,010 genellikle ağlarlar, 117 00:05:46,034 --> 00:05:47,185 öfkelenirler 118 00:05:47,209 --> 00:05:48,360 veya kaçarlar. 119 00:05:48,384 --> 00:05:49,389 (Gülüşmeler) 120 00:05:49,413 --> 00:05:52,400 Bunların hepsini ben de gördüm. 121 00:05:52,424 --> 00:05:58,236 Yani oğlanın öğretmeniyle görüşmeyi düşünüp taşınırken 122 00:05:58,260 --> 00:05:59,833 bundan mutlu değildim 123 00:05:59,857 --> 00:06:03,434 ama potansiyelini kullanan siyah çocuklar yetiştirmek isteyen 124 00:06:03,434 --> 00:06:06,246 siyah bir baba için de bu kaçınılmaz bir zorunluluktu. 125 00:06:06,270 --> 00:06:07,971 Elijah'ı arayıp 126 00:06:07,971 --> 00:06:11,464 ona, "Elijah, öğretmeninden bir randevu alacağım 127 00:06:11,464 --> 00:06:13,976 ve bu yanlışı düzeltmeye çalışacağım, 128 00:06:14,000 --> 00:06:15,371 belki müdürle de görüşürüm. 129 00:06:15,371 --> 00:06:16,662 Buna ne dersin?" 130 00:06:16,686 --> 00:06:17,837 Elijah şöyle dedi: 131 00:06:17,861 --> 00:06:19,997 "Baba, daha iyi bir fikrim var." 132 00:06:21,021 --> 00:06:22,974 "Öyle mi? Fikrin ne" dedim. 133 00:06:22,998 --> 00:06:27,628 "Bir topluluk konuşması ödevimiz var 134 00:06:27,652 --> 00:06:30,217 ve Rosa Parks hakkındaki efsaneleri çürütmek için 135 00:06:30,241 --> 00:06:33,804 bu topluluk konuşması ödevini kullanalım mı? 136 00:06:34,756 --> 00:06:36,393 Şöyle bir şey dedim: 137 00:06:36,815 --> 00:06:38,572 "Bu iyi bir fikir." 138 00:06:39,850 --> 00:06:43,083 Böylece Elijah okula gitti, 139 00:06:43,107 --> 00:06:44,886 sunumunu yaptı, 140 00:06:44,910 --> 00:06:46,404 eve döndü 141 00:06:46,428 --> 00:06:48,801 ve olumlu bir şeyler olduğunu görebiliyordum. 142 00:06:48,825 --> 00:06:51,046 "Nasıl gitti oğlum?" dedim. 143 00:06:51,231 --> 00:06:53,411 "O gün, daha sonra 144 00:06:53,435 --> 00:06:55,723 öğretmen beni bir kenara çekti 145 00:06:55,723 --> 00:06:59,999 ve yanlış bilgi verdiği için özür diledi." dedi. 146 00:07:00,771 --> 00:07:04,299 Ertesi gün mucize gibi bir şey daha oldu. 147 00:07:04,323 --> 00:07:08,032 Öğretmen Rosa Parks hakkında yeni bir ders daha yaptırdı, 148 00:07:08,056 --> 00:07:12,370 önceki hatalarını düzeltti ve eksik kısımları giderdi. 149 00:07:12,394 --> 00:07:16,988 Oğlumdan çok gurur duyuyordum. 150 00:07:17,956 --> 00:07:20,644 Fakat sonra bunu düşünüp 151 00:07:21,875 --> 00:07:23,090 öfkelendim. 152 00:07:23,565 --> 00:07:25,121 Gerçekten çok öfkelendim. 153 00:07:26,344 --> 00:07:28,212 Neden? Neden mi öfkelenmiştim. 154 00:07:28,878 --> 00:07:32,333 Çünkü benim dokuz yaşındaki oğlum, tarih konusunda 155 00:07:32,333 --> 00:07:35,367 öğretmenini eğitmek zorunda kalmıştı, 156 00:07:35,391 --> 00:07:38,441 kendi insanlığı konusunda öğretmenini eğitmek zorunda kaldı. 157 00:07:38,465 --> 00:07:40,334 O daha dokuz yaşında. 158 00:07:40,784 --> 00:07:44,001 Düşünmesi gereken şey basketbol, futbol 159 00:07:44,025 --> 00:07:46,496 veya son filmler olmalı. 160 00:07:46,520 --> 00:07:50,687 Öğretmenini, öğrencileri, 161 00:07:50,711 --> 00:07:53,074 kendisi ve tarihi konusunda 162 00:07:53,098 --> 00:07:56,161 eğitmek gibi bir sorumluluğu 163 00:07:56,185 --> 00:07:58,652 üstlenmeyi düşünmemeli. 164 00:07:58,676 --> 00:08:00,303 Bu benim taşıdığım bir yüktü. 165 00:08:00,327 --> 00:08:02,350 Benim ana babamın taşıdığı bir yüktü 166 00:08:02,374 --> 00:08:04,104 ve onlardan önceki kuşakların da. 167 00:08:04,128 --> 00:08:08,945 Şimdi de oğlumun da bu yükü sırtlandığını görüyordum. 168 00:08:09,513 --> 00:08:14,443 Gördüğünüz üzere, Rosa Parks bu yüzden otobiyografisini yazdı. 169 00:08:14,467 --> 00:08:16,205 Çünkü daha hayattayken, 170 00:08:16,229 --> 00:08:17,745 şunu bir düşünün, 171 00:08:17,769 --> 00:08:22,384 hayranlık veren bu şeyi yapıyorsunuz, 172 00:08:22,408 --> 00:08:26,327 hayattasınız ve vatandaşlık hakları eylemlerinizi anlatıyorsunuz 173 00:08:26,351 --> 00:08:28,284 ama bir hikâye peydah oluyor 174 00:08:28,308 --> 00:08:31,199 ve dünyaya sizin yaşlı biri olduğunuzu, 175 00:08:31,223 --> 00:08:33,863 ayaklarınızın yorgun olduğunu 176 00:08:33,887 --> 00:08:37,082 ve kazara bir eylemci olduğunuzu anlatıyor, 177 00:08:37,082 --> 00:08:40,093 o zamanlarda 20 yıllık bir eylemci olduğunuzu değil, 178 00:08:40,117 --> 00:08:43,491 boykotun aylardır planlanmakta olduğunu değil 179 00:08:43,515 --> 00:08:47,986 ve hatta bunu yaptığı için tutuklanan 180 00:08:48,010 --> 00:08:50,607 ilk veya ikinci kadın olduğunuzu da değil. 181 00:08:51,160 --> 00:08:55,992 Daha hayattayken bile bir tesadüfi eylemci oluyorsunuz. 182 00:08:56,016 --> 00:08:59,146 Otobiyografisini bu kayıtları düzeltmek için yazdı 183 00:08:59,170 --> 00:09:02,055 çünkü insanlara 1950'lerde 184 00:09:03,468 --> 00:09:05,567 işlerin nasıl olduğunu, 185 00:09:05,591 --> 00:09:07,702 Amerika'da siyah olmaya çalışmanın 186 00:09:07,813 --> 00:09:10,984 ve haklarınız için savaşmanın 187 00:09:11,008 --> 00:09:13,725 nasıl bir şey olduğunu 188 00:09:13,749 --> 00:09:16,087 hatırlatmak istemişti. 189 00:09:16,561 --> 00:09:20,068 O yılki boykot bir yıldan biraz daha uzun sürdü, 190 00:09:21,298 --> 00:09:23,927 dörtten fazla kilise bombalandı. 191 00:09:23,951 --> 00:09:26,955 Martin Luther King'in evi iki kez bombalandı. 192 00:09:27,392 --> 00:09:31,245 Birmingham'da diğer vatandaşlık hakları liderlerinin evleri bombalandı. 193 00:09:31,587 --> 00:09:36,855 Rosa Parks'ın kocası geceleri av tüfeği ile uyuyordu 194 00:09:36,879 --> 00:09:39,146 çünkü sürekli ölüm tehditleri alıyorlardı. 195 00:09:39,170 --> 00:09:41,676 Rosa Parks'ın annesi onlarla birlikte yaşıyor 196 00:09:41,700 --> 00:09:44,176 ve biri arayıp ölüm tehdidi yapmasın diye 197 00:09:44,200 --> 00:09:47,360 telefonu bazen saatlerce kapatmıyordu 198 00:09:47,384 --> 00:09:49,609 çünkü tehditler bitip tükenmiyordu. 199 00:09:49,633 --> 00:09:52,260 Aslında tansiyon o kadar yüksek, 200 00:09:52,284 --> 00:09:54,941 baskı o kadar yoğun, terörizm o kadar yaygındı ki 201 00:09:54,965 --> 00:09:57,492 Rosa Parks ve kocası işini kaybetti, 202 00:09:57,516 --> 00:09:59,754 iş verilmeyen kişiler oldular 203 00:09:59,754 --> 00:10:03,456 ve sonunda Güney'i terk edip taşınmak zorunda kaldılar. 204 00:10:05,558 --> 00:10:08,512 Rosa Parks'ın, insanların anlamasını istediği 205 00:10:08,536 --> 00:10:13,154 vatandaşlık hakları realitesi bu. 206 00:10:13,981 --> 00:10:19,552 Şimdi bana "Tamam da David, bunların benimle ne ilgisi var? 207 00:10:19,576 --> 00:10:21,506 Ben iyi niyetli biriyim. 208 00:10:21,530 --> 00:10:23,064 Kölelerim yoktu. 209 00:10:23,088 --> 00:10:25,517 Tarihe beyaz badana çekmeye çalışmıyorum. 210 00:10:25,517 --> 00:10:27,785 Ben iyi bir adamım. İyi biriyim." diyorsanız 211 00:10:28,433 --> 00:10:30,446 bunun sizinle ne ilgisi var anlatayım, 212 00:10:30,470 --> 00:10:32,934 bunu size benim profesörüm olan, 213 00:10:32,958 --> 00:10:36,485 beyaz bir profesör olan biriyle ilgili bir öyküyle anlatayım. 214 00:10:36,509 --> 00:10:40,874 Okuldaydım ve kendisi harikulade bir insandı. 215 00:10:40,898 --> 00:10:42,706 Ona "Fred" diyelim. 216 00:10:43,061 --> 00:10:47,710 Fred, vatandaşlık hakları tarihini yazıyordu 217 00:10:47,734 --> 00:10:50,215 fakat aslında Kuzey Carolina'da yaşanan 218 00:10:50,239 --> 00:10:52,151 belirli bir şeyi yazıyordu. 219 00:10:52,175 --> 00:10:56,438 Beyaz bir adam siyah bir adamı soğukkanlı bir biçimde öldürmüş 220 00:10:56,462 --> 00:10:58,575 ve bundan asla mahkum olmamıştı. 221 00:10:58,769 --> 00:11:00,537 Yani şahane bir kitaptı 222 00:11:00,561 --> 00:11:04,273 ve Fred birkaç profesör arkadaşını çağırıp 223 00:11:04,297 --> 00:11:08,878 kitabın son halini teslim etmeden önce benden taslağı okumamı istedi. 224 00:11:08,878 --> 00:11:10,744 Beni çağırması koltuklarımı kabartmıştı. 225 00:11:10,768 --> 00:11:12,488 O zamanlar daha öğrenciydim. 226 00:11:12,512 --> 00:11:16,420 Kendi kendime "Tamam, olur" dedim. 227 00:11:16,444 --> 00:11:19,014 Entelektüellerin arasına oturdum 228 00:11:19,038 --> 00:11:23,540 ve kitabın taslağını okudum. 229 00:11:23,564 --> 00:11:26,153 Kitabın bir yerinde ciddi bir sorun vardı 230 00:11:26,153 --> 00:11:28,226 ve bu beni sarsınca 231 00:11:28,250 --> 00:11:29,415 şöyle dedim: 232 00:11:29,439 --> 00:11:33,015 "Fred" oturmuş taslak hakkında konuşuyoruz, 233 00:11:33,039 --> 00:11:37,726 Dedim ki, "Fred, kitapta sizin hizmetçiden bahsettiğin yerle ilgili 234 00:11:37,750 --> 00:11:40,968 ciddi bir sorun yaşıyorum." 235 00:11:40,992 --> 00:11:47,685 Fred'in biraz "gerildiğini" gördüm. 236 00:11:47,709 --> 00:11:51,472 "Ne demek istiyorsun? O şahane bir öykü. 237 00:11:51,496 --> 00:11:53,347 Aynen yazdığım gibi oldu" dedi. 238 00:11:53,371 --> 00:11:56,281 Ben de "Sana farklı bir senaryo sunabilir miyim? dedim. 239 00:11:56,950 --> 00:11:58,279 Peki öykü neydi? 240 00:11:58,303 --> 00:11:59,920 1968 Yılı, 241 00:12:00,649 --> 00:12:03,785 Martin Luther King suikastı yeni olmuş 242 00:12:04,443 --> 00:12:08,580 ve Fredlerin "hizmetçisi" adına "Mabel" diyelim, 243 00:12:08,604 --> 00:12:10,059 mutfaktadır. 244 00:12:10,706 --> 00:12:12,312 Küçük Fred sekiz yaşındadır. 245 00:12:12,336 --> 00:12:14,347 Küçük Fred mutfağa girer 246 00:12:14,968 --> 00:12:21,119 ve Mabel, daima güleryüzlü, mutlu ve yardımsever olan Mabel, 247 00:12:21,143 --> 00:12:23,425 lavabonun üzerine eğilmiş 248 00:12:23,449 --> 00:12:24,859 ağlamaktadır. 249 00:12:25,896 --> 00:12:28,251 Keder içinde, hıçkıra hıçkıra 250 00:12:28,479 --> 00:12:29,871 ağlamaktadır. 251 00:12:30,604 --> 00:12:34,781 Küçük Fred ona yaklaşır ve "Mabel, sorun ne?" diye sorar. 252 00:12:35,941 --> 00:12:37,980 Mabel döner ve şöyle der: 253 00:12:38,004 --> 00:12:42,550 "Onu öldürdüler! Liderimizi öldürdüler. Martin Luther King'i öldürdüler. 254 00:12:42,574 --> 00:12:45,916 O öldü! Bunlar canavar." 255 00:12:47,054 --> 00:12:48,873 Ve küçük Fred şöyle der: 256 00:12:48,897 --> 00:12:52,222 "Bunlar geçecek Mabel, geçecek. Her şey yoluna girecek." 257 00:12:52,246 --> 00:12:55,345 Mabel ona bakar ve şunu der: "Hayır, hiçbir şey yoluna girmeyecek. 258 00:12:55,369 --> 00:12:57,311 Ne dediğimi duymadın mı? 259 00:12:57,335 --> 00:13:00,094 Martin Luther King'i öldürdüler." 260 00:13:01,106 --> 00:13:03,087 Ve Fred, 261 00:13:03,111 --> 00:13:05,464 bir rahibin oğlu olan Fred 262 00:13:05,882 --> 00:13:08,344 Mabel'e bakar ve şöyle der: 263 00:13:08,368 --> 00:13:13,369 "Ama Mabel, İsa da bizim günahlarımız için çarmıhta ölmedi mi? 264 00:13:13,784 --> 00:13:15,670 Bu iyi bir sonuç değil miydi? 265 00:13:15,670 --> 00:13:18,742 Belki bunun sonucu da iyi olacak. 266 00:13:18,766 --> 00:13:23,399 Belki de Martin Luher King'in ölümü iyi şeylere vesile olacak." 267 00:13:24,100 --> 00:13:26,374 Fred öyküyü anlatırken 268 00:13:26,398 --> 00:13:30,680 Mabel'in eliyle ağzını kapattığını yazıyor 269 00:13:31,417 --> 00:13:33,986 ve eğilip küçük Fred'i kucaklar, 270 00:13:35,002 --> 00:13:37,579 sonra da buzdolabına uzanıp 271 00:13:37,603 --> 00:13:39,879 iki Pepsi alır 272 00:13:39,903 --> 00:13:41,743 ve ona biraz Pepsi verip 273 00:13:41,743 --> 00:13:44,438 kardeşleriyle oyun oynamaya gönderir. 274 00:13:44,948 --> 00:13:46,511 Ve şöyle der: 275 00:13:46,535 --> 00:13:52,169 "Bu durum, Irkların mücadelesinin bu en yürek burkan anlarında bile 276 00:13:52,193 --> 00:13:55,445 iki insanın ırk bariyerlerini aşıp bir araya gelebileceğinin 277 00:13:55,469 --> 00:13:57,665 ve sevgi ve şefkat çizgisinde 278 00:13:57,689 --> 00:14:00,359 ortak insani özellikleri bulabileceğinin ispatıydı." 279 00:14:00,383 --> 00:14:04,228 Şöyle dedim: "Fred, bu biraz zırva olmuş." 280 00:14:04,252 --> 00:14:06,252 (Gülüşmeler) 281 00:14:06,803 --> 00:14:08,179 (Alkış) 282 00:14:08,203 --> 00:14:11,155 Fred şöyle bir şey dedi: 283 00:14:11,179 --> 00:14:14,752 "Anlamadım David. Öykü böyle." 284 00:14:14,776 --> 00:14:17,370 "Fred, bir soru sormama izin ver" dedim. 285 00:14:17,732 --> 00:14:23,951 "1968 yılıydı ve Kuzey Carolina'daydın 286 00:14:23,975 --> 00:14:27,280 Eğer Mabel kendi insanları arasında olsa-- sen sekiz yaşındaydın-- 287 00:14:27,304 --> 00:14:30,222 sence sekiz yaşındaki Afrika Kökenli Amerikalı çocuklar 288 00:14:30,246 --> 00:14:31,397 onu nasıl çağırırdı?" 289 00:14:31,421 --> 00:14:33,668 Sence ona ilk adıyla seslenirler miydi? 290 00:14:33,692 --> 00:14:35,646 Hayır, ona "Mabel Hanım" derler 291 00:14:35,646 --> 00:14:38,700 veya ona "Bayan Johnson" derler veya ona "Mabel Teyze" derlerdi. 292 00:14:38,724 --> 00:14:41,311 Ona asla ilk adıyla hitap etmeye cüret etmezlerdi 293 00:14:41,335 --> 00:14:43,867 çünkü bu büyük saygısızlık olurdu. 294 00:14:43,891 --> 00:14:46,125 Halbuki siz ona orada çalıştığı günlerde 295 00:14:46,149 --> 00:14:47,733 ilk adıyla hitap ediyordunuz 296 00:14:47,757 --> 00:14:49,685 ve bu durumu hiç düşünmediniz." 297 00:14:49,709 --> 00:14:52,718 "Sana bir soru daha sorayım, Mabel evli miydi? 298 00:14:53,255 --> 00:14:54,729 Çocukları var mıydı? 299 00:14:54,753 --> 00:14:56,421 Hangi kiliseye giderdi? 300 00:14:56,445 --> 00:14:58,905 En sevdiği tatlı neydi?" dedim. 301 00:15:00,754 --> 00:15:04,667 Fred bu soruların hiçbirine cevap veremedi. 302 00:15:05,337 --> 00:15:08,828 "Fred, bu öykü Mabeli anlatmıyor. 303 00:15:08,852 --> 00:15:10,751 Bu öykü seni anlatıyor" dedim. 304 00:15:10,883 --> 00:15:13,850 "Bu öykü sana kendini iyi hissettiriyor 305 00:15:13,874 --> 00:15:16,033 ama bu öykü Mabel hakkında değil" dedim. 306 00:15:16,057 --> 00:15:17,651 Gerçek şu, 307 00:15:17,675 --> 00:15:20,229 muhtemelen olan şuydu, Mabel ağlıyordu, 308 00:15:20,253 --> 00:15:22,583 yalnız bu onun her zaman yaptığı bir şey değildi 309 00:15:22,583 --> 00:15:24,418 yani kendini bırakmıştı. 310 00:15:24,637 --> 00:15:26,269 Sen mutfağa girdin 311 00:15:26,293 --> 00:15:29,790 ve onu zayıf bir anında, kendini bıraktığı bir anda yakaladın. 312 00:15:30,278 --> 00:15:33,764 Kendini onun çocuklarından biri gibi görüyordun, 313 00:15:33,788 --> 00:15:38,470 aslında onun patronunun çocuğu olduğunu idrak edemiyordun 314 00:15:38,899 --> 00:15:41,263 ve onun sana bağırdığını gördün. 315 00:15:41,287 --> 00:15:42,835 Ama sonra Mabel kendine geldi 316 00:15:42,835 --> 00:15:45,057 ve "Eğer ona bağırıp çağırırsam 317 00:15:45,081 --> 00:15:47,682 gidip ana babasına söyler ve işten atılabilirim" 318 00:15:47,682 --> 00:15:50,104 diye düşündü. 319 00:15:50,934 --> 00:15:53,223 Böylece metanetini korudu ve sonunda-- 320 00:15:53,247 --> 00:15:57,845 teselliye ihtiyacı olan kendisi olduğu halde -- 321 00:15:57,869 --> 00:15:59,498 o seni teselli edip gönderdi 322 00:15:59,522 --> 00:16:03,197 ve belki de böylece sessizlik içinde yas tutabilecekti." 323 00:16:04,033 --> 00:16:05,598 Fred afallamıştı 324 00:16:05,782 --> 00:16:09,802 ve o anı aslında yanlış yorumladığını fark etmişti. 325 00:16:10,230 --> 00:16:13,590 İşte Rosa Parks'a yaptıkları şey bu. 326 00:16:13,614 --> 00:16:19,040 Bütün gün çalışmış olan ayakları yorgun ve sırtı ağrıyan, 327 00:16:19,064 --> 00:16:22,485 eşitsizliğe karşı mücadele etmek için ayağa kalmak istemeyen 328 00:16:22,509 --> 00:16:24,800 yaşlı nine öyküsünü hazmetmek 329 00:16:24,824 --> 00:16:26,672 çok daha kolay. 330 00:16:27,269 --> 00:16:30,074 Yani yaşlı nineler ürkütücü değildir. 331 00:16:30,098 --> 00:16:32,250 Fakat kimseden bir şey beklemeyen, 332 00:16:32,274 --> 00:16:34,415 iktidara karşı ayağa kalkan 333 00:16:34,439 --> 00:16:35,943 ve bu yolda ölmeye hazır olan 334 00:16:35,967 --> 00:16:38,257 genç ve radikal siyah kadınlar 335 00:16:38,257 --> 00:16:39,941 çok korkutucudur-- 336 00:16:39,965 --> 00:16:42,240 onlar bizi huzursuz eden 337 00:16:42,264 --> 00:16:45,024 türden insanlardır. 338 00:16:47,270 --> 00:16:48,921 Peki şunu derseniz: 339 00:16:49,258 --> 00:16:50,978 "David, ne yapmamı bekliyorsun? 340 00:16:51,002 --> 00:16:54,262 Ne yapılacağını ben bilmiyorum." 341 00:16:55,159 --> 00:16:57,656 Size şunu söyleyebilirim: 342 00:16:57,680 --> 00:16:59,725 bir zamanlar, bu ülkede 343 00:16:59,749 --> 00:17:01,965 eğer Yahudiysen, beyaz değildin, 344 00:17:01,989 --> 00:17:03,997 eğer İtalyansan, beyaz değildin 345 00:17:04,021 --> 00:17:06,919 eğer İrlandalıysan, beyaz değildin. 346 00:17:07,129 --> 00:17:12,137 İrlandalı, Yahudi ve İtalyanların beyaz olması biraz zaman aldı. 347 00:17:12,843 --> 00:17:14,014 Öyle değil mi? 348 00:17:14,038 --> 00:17:16,189 "Ötekileştirildiğin" zamanlar, 349 00:17:16,213 --> 00:17:19,453 dışarıda bırakıldığın zamanlar olmuştu. 350 00:17:21,736 --> 00:17:23,016 Toni Morrison şöyle demiş: 351 00:17:23,040 --> 00:17:26,325 "Senin boyun uzun görünsün diye ben diz çökmek zorundaysam 352 00:17:26,325 --> 00:17:28,163 senin ciddi bir sorunun var demektir. 353 00:17:28,187 --> 00:17:31,305 Şunu demiş: "Beyaz Amerika'nın çok ciddi bir sorunu var." 354 00:17:32,583 --> 00:17:37,596 Dürüst olmak gerekirse, ırk konusu Amerika'da düzelir mi bilmem. 355 00:17:38,127 --> 00:17:40,516 Ama şunu biliyorum, eğer bu konu düzelecekse 356 00:17:40,516 --> 00:17:43,904 bu zorluklara bodoslama dalmak zorundayız. 357 00:17:44,619 --> 00:17:46,613 Çocuklarımın geleceği buna bağlı. 358 00:17:46,637 --> 00:17:49,209 Çocuklarımın çocuklarının geleceği buna bağlı. 359 00:17:49,731 --> 00:17:51,622 İster bilin ister bilmeyin, 360 00:17:51,646 --> 00:17:55,812 sizin çocuklarınız ve torunlarınızın da 361 00:17:55,836 --> 00:17:57,439 geleceği buna bağlı. 362 00:17:57,632 --> 00:17:58,786 Teşekkür ederim. 363 00:17:58,810 --> 00:18:00,205 (Alkış)