WEBVTT 00:00:02.246 --> 00:00:07.193 Ponosan sam otac dvoje prelepe dece, 00:00:07.217 --> 00:00:11.535 Elajdže, koji ima 15 godina, i Oktavije, koja ima 12 godina. NOTE Paragraph 00:00:12.313 --> 00:00:15.630 Kada je Elajdža bio u četvrtom razredu, 00:00:15.654 --> 00:00:17.218 prišao mi je 00:00:17.242 --> 00:00:20.103 kada je došao iz škole pucajući od uzbuđenja 00:00:20.127 --> 00:00:25.046 zbog onoga što je tog dana naučio o afroameričkoj istoriji. 00:00:25.070 --> 00:00:29.502 Ja sam Afroamerikanac i profesor kulturalnih studija, 00:00:29.526 --> 00:00:31.667 pa je stoga, kao što možete pretpostaviti, 00:00:31.691 --> 00:00:34.618 afroamerička kultura ozbiljna stvar u mojoj kući. 00:00:34.642 --> 00:00:38.888 Zato sam bio vrlo ponosan jer je moj sin bio uzbuđen povodom svojih saznanja 00:00:38.912 --> 00:00:40.063 u školi tog dana. 00:00:40.087 --> 00:00:42.027 Pitao sam ga: „Šta si naučio?“ 00:00:42.051 --> 00:00:45.789 Rekao je: „Učio sam o Rozi Parks.“ 00:00:45.817 --> 00:00:48.959 Rekoh: „U redu, šta si saznao o Rozi Parks?“ 00:00:48.983 --> 00:00:54.497 Rekao je: „Saznao sam da je Roza Parks bila krhka, stara crnkinja 00:00:54.521 --> 00:00:56.371 1950-ih godina 00:00:56.395 --> 00:00:58.829 u Montgomeriju u Alabami. 00:00:58.853 --> 00:01:01.103 Sela je u autobus 00:01:01.127 --> 00:01:03.095 i noge su joj bile umorne, 00:01:03.119 --> 00:01:08.052 i kada joj je vozač autobusa rekao da ustupi mesto belom putniku, 00:01:08.076 --> 00:01:10.752 odbila je jer su joj noge bile umorne. 00:01:10.776 --> 00:01:12.041 Dan je bio naporan, 00:01:12.065 --> 00:01:13.883 bila je umorna od ugnjetavanja, 00:01:13.907 --> 00:01:15.796 i nije ustupila mesto. 00:01:15.820 --> 00:01:19.959 I marširala je sa Martinom Luterom Kingom i verovala je u nenasilje.“ 00:01:19.989 --> 00:01:23.153 Pretpostavljam da mi je pogledao lice 00:01:23.177 --> 00:01:27.707 i video da nisam baš impresioniran 00:01:27.731 --> 00:01:29.544 njegovom... 00:01:29.574 --> 00:01:30.834 ovaj... 00:01:30.864 --> 00:01:32.084 lekcijom iz istorije. 00:01:32.134 --> 00:01:36.768 Zastao je i rekao: „Tata, šta nije u redu? Šta sam loše shvatio?“ 00:01:36.802 --> 00:01:38.901 Rekao sam: „Sine, nisi ti ništa loše shvatio, 00:01:38.921 --> 00:01:42.709 ali mislim da je tvoja nastavnica mnogo toga pogrešno shvatila.“ NOTE Paragraph 00:01:42.743 --> 00:01:44.415 Rekao je: „Pa, kako to misliš?“ 00:01:44.439 --> 00:01:47.679 Rekao sam: „Roza Parks nije bila umorna. 00:01:48.780 --> 00:01:51.329 Nije bila stara. 00:01:51.353 --> 00:01:54.409 I zasigurno joj nisu bile umorne noge.“ 00:01:54.433 --> 00:01:55.597 Rekao je: „Šta?“ 00:01:55.621 --> 00:01:56.779 Rekao sam: „Da! 00:01:56.803 --> 00:01:58.998 Roza Parks je imala samo 42 godine“ - 00:02:00.261 --> 00:02:02.605 Da, šokirani ste, zar ne? Nikad to niste čuli. 00:02:02.629 --> 00:02:04.586 „Roza Parks je imala svega 42 godine, 00:02:04.610 --> 00:02:09.354 bila je radila samo šest sati tog dana, a bila je krojačica 00:02:09.378 --> 00:02:11.746 i noge su joj bile sasvim u redu. NOTE Paragraph 00:02:11.770 --> 00:02:12.901 (Smeh) NOTE Paragraph 00:02:12.925 --> 00:02:15.624 Jedino od čega je bila umorna 00:02:15.648 --> 00:02:18.071 bila je nejednakost. 00:02:18.095 --> 00:02:20.161 Bila je umorna od ugnjetavanja.“ 00:02:20.185 --> 00:02:21.473 Moj sin je rekao: 00:02:21.497 --> 00:02:25.455 „Pa, zašto bi mi nastavnica to rekla? 00:02:25.479 --> 00:02:27.353 Zbunjuje me ovo.“ 00:02:27.377 --> 00:02:30.779 Zato što je voleo nastavnicu, i bila je dobra nastavnica, 00:02:30.803 --> 00:02:33.746 relativno mlada, belkinja od 20-ak godina, 00:02:33.770 --> 00:02:37.481 baš, baš pametna, pritiskala ga je, pa se i meni dopadala. 00:02:37.505 --> 00:02:40.498 Ali bio je zbunjen. Pitao je: „Zašto bi mi to rekla?“ 00:02:40.522 --> 00:02:44.033 Rekao je: „Tata, pričaj mi još. Još mi pričaj o Rozi Parks.“ 00:02:44.057 --> 00:02:46.870 A ja sam rekao: „Sine, imam bolju ideju.“ 00:02:46.884 --> 00:02:48.037 Rekao je: „Šta?“ 00:02:48.061 --> 00:02:50.121 Rekao sam: „Kupiću ti njenu autobiografiju 00:02:50.145 --> 00:02:52.183 i daću ti je da je sam pročitaš.“ NOTE Paragraph 00:02:52.207 --> 00:02:54.899 (Smeh) NOTE Paragraph 00:02:55.787 --> 00:02:57.434 Kao što možete pretpostaviti, 00:02:58.453 --> 00:03:03.090 Elajdža nije bio oduševljen ovim novim, dugačkim domaćim zadatkom 00:03:03.114 --> 00:03:06.892 koji mu je tata upravo zadao, ali prionuo je na njega. 00:03:07.451 --> 00:03:11.097 Vratio se nakon što je pročitao knjigu, 00:03:11.121 --> 00:03:15.039 i bio je uzbuđen zbog onog što je pročitao. 00:03:15.063 --> 00:03:22.062 Rekao je: „Tata, ne samo da Roza Parks u početku nije bila za nenasilje, 00:03:22.086 --> 00:03:24.242 već je deda Roze Parks, 00:03:24.262 --> 00:03:28.806 koji ju je u suštini odgajio i bio dovoljno svetle kože da prođe kao belac, 00:03:28.830 --> 00:03:33.470 imao običaj da ide po gradu sa pištoljem u futroli 00:03:33.494 --> 00:03:38.449 i ljudi su znali da, ako se petljate sa decom ili unucima gospodina Parksa, 00:03:38.473 --> 00:03:42.684 on će vam ucmekati pozadinu, ili kako se već to kaže.“ NOTE Paragraph 00:03:42.708 --> 00:03:43.910 (Smeh) NOTE Paragraph 00:03:43.934 --> 00:03:45.094 Je l' da? 00:03:45.118 --> 00:03:47.897 Sa njim nije bilo zezanja. 00:03:47.922 --> 00:03:51.440 Rekao je: „Takođe sam saznao da se Roza Parks 00:03:51.470 --> 00:03:56.977 udala za čoveka u Rejmondu koji je dosta bio nalik njenom dedi.“ 00:03:57.884 --> 00:03:59.329 On bi se organizovao. 00:03:59.353 --> 00:04:01.669 Bio je aktivista za građanska prava. 00:04:01.693 --> 00:04:05.308 Organizovao bi događaje 00:04:05.332 --> 00:04:10.271 i ponekad bi se ti događaji odvijali u domu Roze Parks. 00:04:10.295 --> 00:04:12.315 Na jednom mestu Roza Parks pominje 00:04:12.339 --> 00:04:14.654 da je bilo toliko oružja na stolu, 00:04:14.678 --> 00:04:17.946 jer su bili pripremljeni da kada bi neko uleteo na vrata, 00:04:17.970 --> 00:04:20.443 oni bi bili spremni za sve što može da krene naopako, 00:04:20.443 --> 00:04:23.267 tako da je Roza Parks rekla: „Bilo je toliko oružja na stolu 00:04:23.267 --> 00:04:26.910 da sam čak zaboravila da im ponudim kafu ili hranu.“ NOTE Paragraph 00:04:26.932 --> 00:04:29.403 To je bila prava Roza Parks. 00:04:29.427 --> 00:04:34.113 Zapravo, Roza Parks, kada je tog dana sedela u autobusu, 00:04:34.137 --> 00:04:36.775 dok je čekala da stignu ti policajci, 00:04:36.799 --> 00:04:39.746 ne znajući šta će joj se desiti, 00:04:39.770 --> 00:04:41.927 nije razmišljala o Martinu Luteru Kingu, 00:04:41.951 --> 00:04:43.407 koga jedva da je poznavala. 00:04:43.431 --> 00:04:46.271 Nije mislila o nenasilju ili o Gandiju. 00:04:46.295 --> 00:04:48.226 Mislila je na svog dedu 00:04:48.250 --> 00:04:52.276 koji je nosio pištolj i sa kojim nije bilo šale. 00:04:52.300 --> 00:04:55.838 O njemu je razmišljala Roza Parks. 00:04:55.862 --> 00:04:59.536 Moj sin je bio opčinjen Rozom Parks, 00:04:59.560 --> 00:05:03.087 i bio sam ponosan na njega jer sam video to uzbuđenje. NOTE Paragraph 00:05:03.125 --> 00:05:05.183 Ali i dalje sam imao problem. 00:05:05.207 --> 00:05:07.732 Jer sam i dalje morao da odem u njegovu školu 00:05:07.762 --> 00:05:09.867 i pozabavim se ovim problemom sa nastavnicom, 00:05:09.897 --> 00:05:13.116 jer nisam hteo da nastavi da uči decu 00:05:13.140 --> 00:05:15.852 očigledno lažnoj istoriji. 00:05:15.885 --> 00:05:17.316 I tako se ja mučim sa tim, 00:05:17.340 --> 00:05:20.800 pre svega zato što razumem, kao Afroamerikanac, 00:05:20.824 --> 00:05:23.168 da kad god razgovarate sa belcima o rasizmu 00:05:23.192 --> 00:05:25.197 ili o bilo čemu osetljivom u smislu rase, 00:05:25.221 --> 00:05:27.179 obično to bude problematično. 00:05:27.203 --> 00:05:33.263 To je ono što bela sociološkinja Robin Dianđelo naziva „belačkom krhkošću“. 00:05:33.287 --> 00:05:35.084 Ona tvrdi da, zapravo, 00:05:35.108 --> 00:05:39.147 pošto belci poseduju tako malo iskustva u preispitivanju 00:05:39.171 --> 00:05:40.644 svojih belačkih privilegija, 00:05:40.668 --> 00:05:44.163 kada im se iznese makar i najsićušniji problem, 00:05:44.187 --> 00:05:46.010 obično plaču, 00:05:46.034 --> 00:05:47.185 naljute se 00:05:47.209 --> 00:05:48.360 ili pobegnu. NOTE Paragraph 00:05:48.384 --> 00:05:49.389 (Smeh) NOTE Paragraph 00:05:49.413 --> 00:05:52.400 I sve sam te reakcije doživeo. 00:05:52.424 --> 00:05:58.236 I tako, kada sam razmišljao da se suočim sa njegovom nastavnicom, 00:05:58.260 --> 00:05:59.833 nisam bio srećan zbog toga, 00:05:59.857 --> 00:06:01.920 ali sam mislio da je to nužno zlo 00:06:01.944 --> 00:06:06.246 kada ste roditelj crne rase koji pokušava da podiže samoaktualizovanu crnu decu. NOTE Paragraph 00:06:06.270 --> 00:06:07.947 Pozvao sam Elajdžu i rekao mu: 00:06:07.971 --> 00:06:12.484 „Elajdža, zakazaću sastanak sa tvojom nastavnicom 00:06:12.504 --> 00:06:15.236 da probam da ovo ispravim, a možda i sa tvojim direktorom. 00:06:15.261 --> 00:06:16.662 Šta ti misliš?“ 00:06:16.686 --> 00:06:17.837 Elajdža je rekao: 00:06:17.861 --> 00:06:19.997 „Tata, imam bolju ideju.“ 00:06:21.021 --> 00:06:22.974 Rekoh: „Stvarno? Koju ideju?“ 00:06:22.998 --> 00:06:27.628 Rekao je: „Imamo zadatak da javno govorimo o nečemu, 00:06:27.652 --> 00:06:30.217 pa zašto ne bih iskoristio taj zadatak javnog govora 00:06:30.241 --> 00:06:33.804 da pričam o rušenju mitova o Rozi Parks?" 00:06:34.756 --> 00:06:35.913 I ja sam rekao: 00:06:36.815 --> 00:06:38.262 „Pa, to je dobra ideja.“ NOTE Paragraph 00:06:39.850 --> 00:06:43.083 I tako Elajdža ode u školu, 00:06:43.107 --> 00:06:44.886 održi prezentaciju, 00:06:44.910 --> 00:06:46.404 vrati se kući, 00:06:46.428 --> 00:06:48.801 i video sam da se dogodilo nešto pozitivno. 00:06:48.825 --> 00:06:51.206 Pitao sam: „Pa, šta se dogodilo, sine?“ 00:06:51.231 --> 00:06:53.411 Rekao je: „Pa, kasnije tog dana, 00:06:53.435 --> 00:06:55.379 nastavnica me je pozvala na stranu, 00:06:55.403 --> 00:06:59.999 i izvinila se što mi je dala te pogrešne informacije.“ 00:07:00.771 --> 00:07:04.299 I onda se sutradan dogodilo još nešto čudesno. 00:07:04.323 --> 00:07:08.032 Ona je čak predavala novu lekciju o Rozi Parks, 00:07:08.056 --> 00:07:10.304 pri čemu je popunila praznine koje su joj ostale 00:07:10.334 --> 00:07:12.364 i ispravila greške koje je napravila. 00:07:12.394 --> 00:07:16.988 I bio sam baš, baš ponosan na svog sina. NOTE Paragraph 00:07:17.956 --> 00:07:20.644 Ali onda sam razmislio o tome. 00:07:21.875 --> 00:07:23.540 I naljutio sam se. 00:07:23.565 --> 00:07:25.121 Baš sam se naljutio. 00:07:26.344 --> 00:07:28.062 Zašto? Zašto bih bio ljut? 00:07:28.878 --> 00:07:33.852 Zato što je moj devetogodišnji sin morao da obrazuje svoju nastavnicu 00:07:33.876 --> 00:07:35.367 o svojoj istoriji, 00:07:35.391 --> 00:07:38.441 morao da obrazuje svoju nastavnicu o svojoj čovečnosti. 00:07:38.465 --> 00:07:40.134 On ima devet godina. 00:07:40.784 --> 00:07:44.001 Trebalo bi da razmišlja o košarci, fudbalu 00:07:44.025 --> 00:07:46.496 ili najnovijem filmu. 00:07:46.520 --> 00:07:50.687 Ne bi trebalo da razmišlja o tome kako mora da preuzme odgovornost 00:07:50.711 --> 00:07:53.074 da obrazuje svoju nastavnicu 00:07:53.098 --> 00:07:56.161 i svoje drugove 00:07:56.185 --> 00:07:58.402 o sebi i svojoj istoriji. 00:07:58.422 --> 00:08:00.223 To je bio teret koji sam ja nosio. 00:08:00.243 --> 00:08:02.350 To je bio teret koji su nosili moji roditelji 00:08:02.374 --> 00:08:04.104 i generacije pre njih. 00:08:04.128 --> 00:08:09.495 A sada sam gledao kako i moj sin preuzima taj teret na sebe. NOTE Paragraph 00:08:09.513 --> 00:08:14.443 Vidite, zato je Roza Parks napisala svoju autobiografiju. 00:08:14.467 --> 00:08:16.205 Jer još za njenog života, 00:08:16.229 --> 00:08:17.745 ako možete to da zamislite, 00:08:17.769 --> 00:08:22.384 radite nešto ovako neverovatno, 00:08:22.408 --> 00:08:26.327 živi ste i govorite o aktivizmu za građanska prava, 00:08:26.351 --> 00:08:28.284 i pojavi se priča 00:08:28.308 --> 00:08:31.199 u kojoj neko govori svetu 00:08:31.223 --> 00:08:33.863 da ste stari, da su vam bile umorne noge 00:08:33.887 --> 00:08:36.208 i da ste samo slučajno postali aktivista, 00:08:36.232 --> 00:08:40.093 a ne da ste do tog trenutka bili aktivista 20 godina, 00:08:40.117 --> 00:08:43.491 ne da je bojkot bio planiran mesecima, 00:08:43.515 --> 00:08:47.986 ni to da niste bili ni prva, pa ni druga, čak ni treća žena 00:08:48.010 --> 00:08:49.867 koja je uhapšena zbog iste stvari. 00:08:51.160 --> 00:08:55.992 Postanete slučajni aktivista, čak i za svog života. 00:08:56.016 --> 00:08:59.146 Zato je napisala tu autobiografiju da rasčisti račune, 00:08:59.170 --> 00:09:02.055 jer je htela da podseti ljude 00:09:03.468 --> 00:09:06.747 da je ovako izgledalo 00:09:07.813 --> 00:09:10.984 1950-ih godina 00:09:11.008 --> 00:09:13.725 ako ste pokušali da budete crnac u Americi 00:09:13.749 --> 00:09:16.527 i da se borite za svoja prava. NOTE Paragraph 00:09:16.561 --> 00:09:20.068 Tokom te godine, malo više od godine, koliko je bojkot trajao, 00:09:21.298 --> 00:09:23.927 više od četiri crkve su bombardovane. 00:09:23.951 --> 00:09:27.365 Kuća Martina Lutera Kinga bila je bombardovana dva puta. 00:09:27.392 --> 00:09:31.575 Bile su bombardovane i kuće drugih vođa pokreta za građanska prava u Birminghamu. 00:09:31.587 --> 00:09:36.855 Muž Roze Parks je noću spavao sa puškom, 00:09:36.879 --> 00:09:39.146 jer su stalno dobijali pretnje smrću. 00:09:39.170 --> 00:09:41.676 Zapravo, majka Roze Parks je živela sa njima, 00:09:41.700 --> 00:09:44.176 i ponekad bi satima bila na telefonu 00:09:44.200 --> 00:09:47.360 tako da niko ne pozove da im preti smrću, 00:09:47.384 --> 00:09:49.609 jer se to dešavalo stalno i uporno. 00:09:49.633 --> 00:09:52.260 Zapravo, bilo je toliko tenzije, 00:09:52.284 --> 00:09:54.941 bilo je toliko pritiska, toliko terorizma, 00:09:54.965 --> 00:09:57.492 da su Roza Parks i njen muž ostali bez posla, 00:09:57.516 --> 00:09:59.330 bez mogućnosti zaposlenja 00:09:59.354 --> 00:10:03.456 i na kraju morali da odu i da se odsele sa Juga. 00:10:05.558 --> 00:10:08.512 To je realnost pokreta za građanska prava 00:10:08.536 --> 00:10:13.154 za koju je Roza Parks htela da se postara da je ljudi razumeju. NOTE Paragraph 00:10:13.981 --> 00:10:19.552 Onda vi kažete: „Pa, Dejvide, kakve to veze ima sa mnom? 00:10:19.576 --> 00:10:21.506 Ja sam dobronamerna osoba. 00:10:21.530 --> 00:10:23.064 Nisam posedovao robove. 00:10:23.088 --> 00:10:24.843 Ne pokušavam da zataškam istoriju. 00:10:24.867 --> 00:10:27.155 Ja sam dobar čovek. Ja sam dobra osoba.“ 00:10:28.433 --> 00:10:30.446 Reći ću vam kakve to ima veze sa vama, 00:10:30.470 --> 00:10:32.934 i to ću vam reći tako što ću vam ispričati priču 00:10:32.958 --> 00:10:36.485 o mom profesoru, belom profesoru, 00:10:36.509 --> 00:10:40.874 kada sam išao na postdiplomske studije, koji je bio briljantna osoba. 00:10:40.898 --> 00:10:42.176 Zvaćemo ga „Fred“. 00:10:43.061 --> 00:10:47.710 Fred je pisao istoriju pokreta za građanska prava, 00:10:47.734 --> 00:10:50.215 ali konkretno je pisao o trenutku 00:10:50.239 --> 00:10:52.151 koji mu se dogodio u Severnoj Karolini 00:10:52.175 --> 00:10:56.438 kada je belac hladnokrvno upucao crnca na otvorenom prostoru 00:10:56.462 --> 00:10:57.995 i nikada nije bio osuđen. 00:10:58.769 --> 00:11:00.537 Bila je to sjajna knjiga 00:11:00.561 --> 00:11:04.273 i sazvao je par prijatelja profesora 00:11:04.297 --> 00:11:08.878 i mene da pročitamo poslednju verziju pre konačne predaje teksta. 00:11:08.902 --> 00:11:10.744 Laskalo mi je što me je pozvao; 00:11:10.768 --> 00:11:12.488 tada sam bio samo postdiplomac. 00:11:12.512 --> 00:11:16.420 Bio sam pomalo pun sebe. Bio sam u fazonu: „Okej, strava.“ 00:11:16.444 --> 00:11:19.014 Sedeo sam među intelektualcima 00:11:19.038 --> 00:11:23.540 i čitao sam preliminarnu verziju knjige. 00:11:23.564 --> 00:11:25.559 Postojao je trenutak u knjizi 00:11:25.583 --> 00:11:28.226 koji mi je delovao vrlo problematično, 00:11:28.250 --> 00:11:29.415 pa sam rekao: 00:11:29.439 --> 00:11:33.015 „Fred,“ dok smo sedeli i razgovarali o tekstu, 00:11:33.039 --> 00:11:37.726 rekoh: „Fred, baš imam problem sa delom u kome govoriš 00:11:37.750 --> 00:11:40.968 o svojoj služavki u knjizi.“ 00:11:40.992 --> 00:11:47.685 Video sam da se Fred „stisao“, kako se kaže. 00:11:47.709 --> 00:11:51.472 Rekao je: „Kako to mišliš? Super je priča. 00:11:51.496 --> 00:11:53.347 Desilo se baš kako sam ispričao.“ 00:11:53.371 --> 00:11:56.811 Rekoh: „Mmm... mogu li da iznesem drugi scenario? NOTE Paragraph 00:11:56.840 --> 00:11:58.279 E sad, o čemu se radi u priči? 00:11:58.303 --> 00:11:59.920 Godina je 1968. 00:12:00.649 --> 00:12:03.785 Martin Luter King je upravo ubijen. 00:12:04.443 --> 00:12:08.580 Njegova služavka, „posluga“ - zvaćemo je „Mejbel“, 00:12:08.604 --> 00:12:09.809 bila je u kuhinji. 00:12:10.706 --> 00:12:12.312 Mali Fred je imao osam godina. 00:12:12.336 --> 00:12:14.177 Mali Fred ulazi u kuhinju, 00:12:14.968 --> 00:12:21.119 i Mejbel, koju je do tada viđao samo nasmejanu, uslužnu i srećnu, 00:12:21.143 --> 00:12:23.425 naslonjena je nad sudoperom 00:12:23.449 --> 00:12:24.859 i plače, 00:12:25.896 --> 00:12:27.311 jeca 00:12:28.479 --> 00:12:29.684 neutešno. 00:12:30.604 --> 00:12:34.781 Mali Fred joj prilazi i kaže: „Mejbel, šta nije u redu?“ 00:12:35.941 --> 00:12:37.980 Mejbel se okreće i kaže: 00:12:38.004 --> 00:12:42.550 „Ubili su ga! Ubili su našeg vođu. Ubili su Martina Lutera Kinga. 00:12:42.574 --> 00:12:45.916 Mrtav je! Oni su čudovišta.“ 00:12:47.054 --> 00:12:48.873 Mali Fred kaže: 00:12:48.897 --> 00:12:52.222 „Biće sve u redu, Mejbel. Biće u redu. Biće u redu.“ 00:12:52.246 --> 00:12:55.345 Pogledala ga je i rekla: „Ne, neće biti u redu. 00:12:55.369 --> 00:12:57.311 Zar nisi čuo šta sam upravo rekla? 00:12:57.335 --> 00:12:59.614 Ubili su Martina Lutera Kinga.“ 00:13:01.106 --> 00:13:03.087 A Fred, 00:13:03.111 --> 00:13:04.484 sin propovednika, 00:13:05.882 --> 00:13:08.344 pogleda Mejbel i reče: 00:13:08.368 --> 00:13:13.749 „Ali Mejbel, zar nije Isus umro na krstu zbog naših grehova? 00:13:13.784 --> 00:13:15.326 Zar to nije bio dobar ishod? 00:13:15.350 --> 00:13:18.742 Možda će ovo biti dobar ishod. 00:13:18.766 --> 00:13:23.399 Možda će smrt Martina Lutera Kinga dovesti do dobrog ishoda.“ NOTE Paragraph 00:13:24.100 --> 00:13:26.374 Dok Fred priča tu priču, 00:13:26.398 --> 00:13:30.140 kaže da je Mejbel stavila ruku na usta, 00:13:31.417 --> 00:13:33.986 sagla se i zagrlila Freda, 00:13:35.002 --> 00:13:37.579 krenula ka frižideru, 00:13:37.603 --> 00:13:39.879 izvadila par pepsija, 00:13:39.903 --> 00:13:41.359 dala mu pepsi 00:13:41.383 --> 00:13:44.228 i poslala ga da se igra sa braćom i sestrama. 00:13:44.948 --> 00:13:46.511 Rekao je: 00:13:46.535 --> 00:13:52.169 „Bio je to dokaz da čak i u najteža vremena rasnih previranja 00:13:52.193 --> 00:13:55.445 dvoje ljudi mogu da se spoje uprkos rasnim podelama 00:13:55.469 --> 00:13:57.665 i nađu zajedničku ljudskost 00:13:57.689 --> 00:14:00.359 kroz ljubav i naklonost.“ 00:14:00.383 --> 00:14:04.228 Na to sam rekao: „Frede, to su gluposti.“ NOTE Paragraph 00:14:04.252 --> 00:14:05.982 (Smeh) NOTE Paragraph 00:14:06.803 --> 00:14:08.179 (Aplauz) NOTE Paragraph 00:14:08.203 --> 00:14:11.155 Fred je rekao: 00:14:11.179 --> 00:14:14.752 „Ali ne razumem, Dejvide. Tako ide priča.“ 00:14:14.776 --> 00:14:16.930 Rekoh: „Frede, da te pitam nešto.“ 00:14:17.732 --> 00:14:23.951 Rekoh: „Ti si 1968. godine bio u Severnoj Karolini. 00:14:23.975 --> 00:14:27.280 Da Mejbel ode u svoju zajednicu - ti si imao osam godina - 00:14:27.304 --> 00:14:30.442 kako misliš da bi joj se afroamerička deca od osam godina obraćala? 00:14:30.472 --> 00:14:33.268 Misliš da bi je zvali po imenu?“ 00:14:33.298 --> 00:14:35.272 Ne, zvali bi je „gospođo Mejbel“, 00:14:35.296 --> 00:14:37.980 ili bi je zvali „gospođo Džonson“ ili „teta Džonson“. 00:14:38.010 --> 00:14:41.121 Ne bi se nikad usudili da joj se obrate po imenu, 00:14:41.151 --> 00:14:43.507 jer bi to bio vrhunac nepoštovanja. 00:14:43.527 --> 00:14:45.835 A ipak, ti si je zvao po imenu 00:14:45.865 --> 00:14:47.733 svakog njenog radnog dana, 00:14:47.757 --> 00:14:49.685 a da o tome nikada nisi ni razmišljao.“ NOTE Paragraph 00:14:49.709 --> 00:14:52.718 Rekao sam: „Da te pitam još nešto. Da li je Mejbel bila udata? 00:14:53.255 --> 00:14:54.729 Da li je imala dece? 00:14:54.753 --> 00:14:56.421 U koju crkvu je išla? 00:14:56.445 --> 00:14:58.675 Koji je bio njen omiljeni dezert?“ 00:15:00.754 --> 00:15:04.667 Fred nije mogao da odgovori ni na jedno od tih pitanja. 00:15:05.337 --> 00:15:08.828 Rekoh: „Frede, ova priča nije o Mejbel. 00:15:08.852 --> 00:15:10.241 Ova priča je o tebi.“ 00:15:10.883 --> 00:15:13.850 Rekoh: „Ova priča tebi daje dobar osećaj, 00:15:13.874 --> 00:15:16.033 ali tu se ne radi o Mejbel. 00:15:16.057 --> 00:15:17.651 U stvarnosti, 00:15:17.675 --> 00:15:20.229 ono što se verovatno dogodilo je da je Mejbel plakala, 00:15:20.253 --> 00:15:22.329 što obično nije činila, 00:15:22.353 --> 00:15:24.608 pa su joj kočnice popustile. 00:15:24.637 --> 00:15:26.269 Ti si ušao u kuhinju 00:15:26.293 --> 00:15:30.190 i zatekao je u trenutku ranjivosti kada su joj mehanizmi popustili. 00:15:30.228 --> 00:15:33.764 I vidiš, pošto si sebe smatrao baš kao da si jedno od njene dece, 00:15:33.788 --> 00:15:38.870 nisi shvatao da si u stvari dete njenog poslodavca. 00:15:38.899 --> 00:15:41.263 A ona je zatekla sebe kako viče na tebe. 00:15:41.287 --> 00:15:42.661 I kada je uhvatila sebe, 00:15:42.685 --> 00:15:45.057 shvativši da: 'Ako vičem na njega 00:15:45.081 --> 00:15:47.328 i on se vrati i ispriča to tati ili mami, 00:15:47.358 --> 00:15:50.104 mogla bih da izgubim posao.' 00:15:50.934 --> 00:15:53.223 Zato se sabrala i na kraju je - 00:15:53.247 --> 00:15:57.845 mada je njoj bila potrebna uteha - naposletku ona tešila tebe 00:15:57.869 --> 00:15:59.498 i poslala te da ideš, 00:15:59.522 --> 00:16:03.197 možda da bi završila sa oplakivanjem u miru.“ NOTE Paragraph 00:16:04.033 --> 00:16:05.748 Fred je bio zapanjen. 00:16:05.782 --> 00:16:10.192 Shvatio je da je zapravo pogrešno protumačio taj trenutak. 00:16:10.230 --> 00:16:13.590 Vidite, to su uradili Rozi Parks. 00:16:13.614 --> 00:16:19.040 Jer je mnogo lakše svariti staricu sa umornim nogama 00:16:19.064 --> 00:16:22.485 koja ne ustaje ne zato što hoće da se bori protiv nejednakosti, 00:16:22.509 --> 00:16:24.800 već zato što su joj umorne noge i leđa, 00:16:24.824 --> 00:16:26.462 i zato što je radila ceo dan. 00:16:27.269 --> 00:16:30.074 Vidite, starice nisu zastrašujuće. 00:16:30.098 --> 00:16:32.250 Ali mlade, radikalne crnkinje 00:16:32.274 --> 00:16:34.415 koje ne trpe ugnjetavanje drugih 00:16:34.439 --> 00:16:35.943 su veoma strašne, 00:16:35.967 --> 00:16:37.853 koje se suprotstavljaju moćnicima 00:16:37.877 --> 00:16:39.941 i spremne su da umru zarad toga - 00:16:39.965 --> 00:16:42.240 to nisu ljudi 00:16:42.264 --> 00:16:45.024 koji bude prijatan osećaj. NOTE Paragraph 00:16:47.270 --> 00:16:48.441 Vi na to kažete: 00:16:49.258 --> 00:16:50.978 „Šta hoćeš da uradim, Dejvide? 00:16:51.002 --> 00:16:54.262 Ne znam šta da radim.“ 00:16:55.159 --> 00:16:57.656 Pa, ono što vam bih rekao je da, 00:16:57.680 --> 00:16:59.725 postojalo je vreme u kome, 00:16:59.749 --> 00:17:01.965 ako ste Jevrejin, niste bili belac, 00:17:01.989 --> 00:17:03.997 ako ste Italijan, niste bili belac, 00:17:04.021 --> 00:17:05.919 ako se Irac, niste bili belac 00:17:05.943 --> 00:17:07.105 u ovoj zemlji. 00:17:07.129 --> 00:17:12.137 Potrajalo je dok Irci, Jevreji i Italijani nisu postali belci. 00:17:12.843 --> 00:17:14.014 Je l' tako? 00:17:14.038 --> 00:17:19.289 Postojalo je vreme u kome bi vas tretirali kao „tuđeg“ ako ste osoba sa druge strane. 00:17:21.736 --> 00:17:23.016 Toni Morison je rekla: 00:17:23.040 --> 00:17:26.765 „Ako, da biste vi stajali uspravno, ja moram da budem na kolenima, 00:17:26.789 --> 00:17:28.163 tu imate ozbiljan problem.“ 00:17:28.187 --> 00:17:31.305 Ona kaže: „Bela Amerika ima ozbiljan, ozbiljan problem.“ NOTE Paragraph 00:17:32.583 --> 00:17:38.106 Iskreno, ne znam da li će se odnosi rasa u Americi poboljšati. 00:17:38.127 --> 00:17:39.922 Ali znam da, kako bi se poboljšali, 00:17:39.946 --> 00:17:43.904 moramo da se sa ovim problemima direktno suočimo. 00:17:44.619 --> 00:17:46.613 Budućnost moje dece zavisi od toga. 00:17:46.637 --> 00:17:49.699 Budućnost dece moje dece zavisi od toga. 00:17:49.731 --> 00:17:51.622 I, bili vi svesni toga ili ne, 00:17:51.646 --> 00:17:55.812 budućnost vaše dece i dece vaše dece 00:17:55.836 --> 00:17:57.609 takođe zavisi od toga. NOTE Paragraph 00:17:57.632 --> 00:17:58.786 Hvala. NOTE Paragraph 00:17:58.810 --> 00:18:00.205 (Aplauz)