WEBVTT 00:00:02.436 --> 00:00:06.903 Sou o pai orgulhoso de dois belos filhos 00:00:07.217 --> 00:00:11.793 Elijah, de 15 anos, e Octavia, de 12. NOTE Paragraph 00:00:12.313 --> 00:00:15.630 Quando Elijah estava no 4.º ano, 00:00:15.654 --> 00:00:17.218 veio ter comigo, 00:00:17.242 --> 00:00:20.293 chegou da escola, muito entusiasmado 00:00:20.307 --> 00:00:25.046 com o que tinha aprendido nesse dia sobre história africana-americana. 00:00:26.336 --> 00:00:29.502 Eu sou professor de estudos africano-americanos e culturais 00:00:29.526 --> 00:00:31.667 e por isso, como podem imaginar, 00:00:31.691 --> 00:00:34.618 a cultura africana-americana é um assunto sério em minha casa. 00:00:34.642 --> 00:00:37.418 Assim, fiquei orgulhoso por o meu filho estar entusiasmado 00:00:37.452 --> 00:00:40.063 com o que tinha aprendido naquele dia, na escola. 00:00:40.087 --> 00:00:42.247 E disse: "O que é que aprendeste?" 00:00:42.251 --> 00:00:45.729 Ele disse: "Aprendi sobre Rosa Parks." 00:00:45.907 --> 00:00:49.029 E eu: "Ok, o que é que aprendeste sobre Rosa Parks?" 00:00:49.113 --> 00:00:54.497 E ele: "Aprendi que Rosa Parks foi uma mulher negra, frágil e idosa, 00:00:54.521 --> 00:00:56.371 "nos anos 50, 00:00:56.395 --> 00:00:58.829 "em Montgomery, no Alabama. 00:00:58.853 --> 00:01:01.103 "Sentou-se no autocarro, 00:01:01.127 --> 00:01:03.095 "sentia os pés doridos 00:01:03.119 --> 00:01:08.052 "e, quando o motorista lhe disse para dar o lugar a um patrão branco, 00:01:08.076 --> 00:01:10.752 "ela recusou-se porque sentia os pés doridos. 00:01:10.776 --> 00:01:12.211 "Tinha sido um dia cansativo 00:01:12.225 --> 00:01:13.943 "e ela estava farta da opressão 00:01:13.987 --> 00:01:15.906 "e não cedeu o seu lugar. 00:01:15.940 --> 00:01:17.749 "Desfilou com Martin Luther King 00:01:17.773 --> 00:01:19.965 "e acreditava na não violência". 00:01:20.109 --> 00:01:23.153 Penso que ele deve ter olhado para a minha cara 00:01:23.177 --> 00:01:27.707 e viu que eu não estava muito impressionado 00:01:27.731 --> 00:01:29.634 por aquela... 00:01:30.754 --> 00:01:32.394 lição de história. 00:01:32.444 --> 00:01:36.788 E perguntou: "Pai, o que é que foi? Disse alguma coisa errada?" 00:01:36.812 --> 00:01:38.801 E eu: "Filho, não disseste nada errado, 00:01:38.825 --> 00:01:41.685 "mas penso que a tua professora disse muitas coisas erradas". NOTE Paragraph 00:01:41.709 --> 00:01:42.809 (Risos) NOTE Paragraph 00:01:42.843 --> 00:01:44.515 E ele: "O que é que queres dizer?" 00:01:44.549 --> 00:01:47.902 E eu: "Rosa Parks não estava cansada. 00:01:48.780 --> 00:01:50.759 "Não era idosa. 00:01:51.353 --> 00:01:54.289 "E certamente não tinha os pés doridos." 00:01:54.433 --> 00:01:56.387 E ele: "O quê?" E eu: "Sim! 00:01:56.452 --> 00:01:59.347 "Rosa Parks só tinha 42 anos". 00:02:00.261 --> 00:02:02.695 Ficaram chocados, não é? Nunca ouviram dizer isto. 00:02:02.739 --> 00:02:04.726 "Rosa Parks só tinha 42 anos, 00:02:04.770 --> 00:02:09.354 "só tinha trabalhado seis horas naquele dia, era costureira 00:02:09.378 --> 00:02:11.686 "e os pés estavam ótimos." NOTE Paragraph 00:02:11.770 --> 00:02:12.901 (Risos) NOTE Paragraph 00:02:13.015 --> 00:02:15.624 "A única coisa de que estava farta 00:02:15.648 --> 00:02:18.071 "era estar farta da injustiça. 00:02:18.095 --> 00:02:20.161 "Estava farta da opressão." 00:02:20.185 --> 00:02:21.623 O meu filho disse: 00:02:21.657 --> 00:02:25.455 "Bom, porque é que a professora me contou essas coisas? 00:02:25.479 --> 00:02:27.353 "Não percebo." 00:02:27.377 --> 00:02:30.779 Porque ele adorava a professora, ela era uma boa professora, 00:02:30.803 --> 00:02:33.746 uma jovem branca de 20 e poucos anos, 00:02:33.770 --> 00:02:37.481 muito esperta, puxava por ele, e eu também gostava dela. 00:02:37.505 --> 00:02:40.578 Mas ele não percebia: "Porque é que ela contou assim?" 00:02:40.632 --> 00:02:44.033 E disse: "Pai, conta-me mais sobre Rosa Parks." 00:02:44.057 --> 00:02:46.800 E eu disse: "Filho, vou fazer uma coisa melhor." 00:02:46.884 --> 00:02:48.037 E ele: "O que é?" 00:02:48.081 --> 00:02:50.351 E eu: "Vou comprar a autobiografia dela 00:02:50.411 --> 00:02:52.484 "e vais ser tu a lê-la." NOTE Paragraph 00:02:52.537 --> 00:02:54.899 (Risos) NOTE Paragraph 00:02:55.787 --> 00:02:57.834 Como podem imaginar, 00:02:58.453 --> 00:03:03.090 Elijah não ficou muito entusiasmado com mais este trabalho de casa, 00:03:03.114 --> 00:03:07.089 que o pai lhe tinha atribuído, mas aceitou o desafio. 00:03:07.451 --> 00:03:11.097 Depois de o ter lido, foi ter comigo de novo. 00:03:11.191 --> 00:03:14.689 Estava entusiasmado com o que tinha aprendido. 00:03:14.843 --> 00:03:21.770 Disse: "Pai, a Rosa Parks inicialmente era contra a violência, 00:03:22.086 --> 00:03:26.622 "mas o avô da Rosa Parks que praticamente a criou, 00:03:26.646 --> 00:03:29.006 "e que era tão claro que passava por branco, 00:03:29.024 --> 00:03:33.414 "costumava andar pela cidade com a arma no coldre, 00:03:33.494 --> 00:03:35.953 "e as pessoas sabiam que quem se metesse 00:03:35.963 --> 00:03:38.673 com os filhos ou os netos de Mr. Parks, 00:03:38.703 --> 00:03:42.521 "apanhava com um balázio no traseiro." NOTE Paragraph 00:03:42.708 --> 00:03:43.910 (Risos) NOTE Paragraph 00:03:43.984 --> 00:03:45.094 Certo? 00:03:45.118 --> 00:03:47.778 Não era pessoa para brincadeiras. 00:03:47.922 --> 00:03:50.125 E ele disse: "Também aprendi 00:03:50.165 --> 00:03:53.814 "que Rosa Parks casou com um homem em Raymond 00:03:53.854 --> 00:03:57.209 "que era muito parecido com o avô dela." 00:03:57.884 --> 00:03:59.329 Organizava 00:03:59.353 --> 00:04:01.669 — era um ativista dos direitos civis — 00:04:01.693 --> 00:04:05.308 organizava reuniões 00:04:05.332 --> 00:04:10.191 e, por vezes, as reuniões eram em casa de Rosa Parks. 00:04:10.295 --> 00:04:12.409 Uma vez, Rosa Parks reparou 00:04:12.459 --> 00:04:14.654 que havia muitas armas em cima da mesa, 00:04:14.678 --> 00:04:17.946 porque eles estavam preparados no caso de alguém bater à porta 00:04:17.970 --> 00:04:20.733 e eles estavam preparados para o que desse e viesse. 00:04:20.757 --> 00:04:23.457 E Rosa Parks disse: "Havia tantas armas em cima da mesa 00:04:23.481 --> 00:04:26.820 "que até me esqueci de oferecer café ou qualquer coisa para comer." NOTE Paragraph 00:04:27.012 --> 00:04:29.403 Rosa Parks era assim. 00:04:29.527 --> 00:04:34.113 Com efeito, Rosa Parks, quando ia naquele autocarro, naquele dia, 00:04:34.137 --> 00:04:36.775 à espera que chegassem os agentes da polícia, 00:04:36.799 --> 00:04:39.746 sem saber o que lhe ia acontecer, 00:04:39.770 --> 00:04:41.927 não estava a pensar em Martin Luther King, 00:04:41.951 --> 00:04:43.607 que ela mal conhecia. 00:04:43.651 --> 00:04:46.271 Não estava a pensar na não violência ou em Gandhi. 00:04:46.295 --> 00:04:48.226 Estava a pensar no avô, 00:04:48.250 --> 00:04:52.276 um avô com uma arma, não se metam comigo. 00:04:52.300 --> 00:04:55.838 Era nisso que Rosa Parks estava a pensar. 00:04:55.862 --> 00:04:59.406 O meu filho ficou apaixonado pela Rosa Parks, 00:04:59.560 --> 00:05:02.922 e eu fiquei orgulhoso por ele sentir esse entusiasmo. NOTE Paragraph 00:05:03.125 --> 00:05:05.183 Mas eu ainda tinha um problema, 00:05:05.207 --> 00:05:07.762 porque tinha de ir à escola dele 00:05:07.786 --> 00:05:09.883 e tratar dessa questão com a professora, 00:05:09.927 --> 00:05:13.116 porque não queria que ela continuasse a ensinar os miúdos 00:05:13.140 --> 00:05:15.743 aquela história falsa. 00:05:15.885 --> 00:05:17.506 Estava a custar-me fazer isso, 00:05:17.566 --> 00:05:20.800 porque compreendo, enquanto africano-americano, 00:05:20.824 --> 00:05:23.168 que, sempre que falamos de racismo com os brancos, 00:05:23.192 --> 00:05:25.387 ou de qualquer coisa sensível nessa área, 00:05:25.411 --> 00:05:27.359 isso acaba por ser um problema. 00:05:27.413 --> 00:05:32.813 É aquilo a que a socióloga branca Robin DiAngelo chama "fragilidade branca." 00:05:33.287 --> 00:05:35.084 Ela afirma que, 00:05:35.108 --> 00:05:38.877 como os brancos têm pouca experiência de serem confrontados 00:05:38.891 --> 00:05:40.644 com os seus privilégios de brancos, 00:05:40.668 --> 00:05:44.163 como, sempre que lhes apresentamos o problema, por mais pequeno que seja, 00:05:44.187 --> 00:05:46.010 eles normalmente gritam, 00:05:46.034 --> 00:05:47.185 ficam irritados, 00:05:47.209 --> 00:05:48.360 ou fogem. NOTE Paragraph 00:05:48.384 --> 00:05:49.389 (Risos) NOTE Paragraph 00:05:49.413 --> 00:05:52.400 Já enfrentei estas situações todas. 00:05:52.474 --> 00:05:58.236 Assim, quando estava a pensar em confrontar a professora, 00:05:58.260 --> 00:05:59.833 não me sentia nada feliz, 00:05:59.857 --> 00:06:02.120 mas achava que era um mal necessário 00:06:02.154 --> 00:06:06.246 para um pai negro que tenta educar filhos negros conscientes. NOTE Paragraph 00:06:06.270 --> 00:06:07.977 Assim, chamei Elijah e disse: 00:06:08.041 --> 00:06:12.594 "Elijah, vou marcar uma reunião com a tua professora 00:06:12.628 --> 00:06:13.976 "e tentar corrigir isto. 00:06:14.000 --> 00:06:15.237 "E talvez com o diretor. 00:06:15.261 --> 00:06:16.662 "O que é que pensas?" 00:06:16.686 --> 00:06:17.837 Elijah disse: 00:06:17.861 --> 00:06:20.343 "Pai, tenho uma ideia melhor". 00:06:21.021 --> 00:06:22.974 E eu: "A sério? Que ideia é essa?" 00:06:23.088 --> 00:06:27.498 E ele: "Vamos fazer uma apresentação em público. 00:06:27.532 --> 00:06:30.577 "Porque é que eu não aproveito essa ocasião de falar em público, 00:06:30.641 --> 00:06:34.180 "para desmascarar os mitos sobre Rosa Parks?" 00:06:34.756 --> 00:06:36.333 E eu, claro: 00:06:36.655 --> 00:06:38.572 "Bom, é uma boa ideia". NOTE Paragraph 00:06:39.850 --> 00:06:43.083 Elijah vai para a escola, 00:06:43.107 --> 00:06:44.886 faz a apresentação, 00:06:44.910 --> 00:06:46.404 volta para casa 00:06:46.428 --> 00:06:49.025 e eu percebi que a coisa tinha corrido bem. 00:06:49.025 --> 00:06:51.166 Disse: "Então, filho, o que é que aconteceu?" 00:06:51.231 --> 00:06:53.411 E ele: "No final do dia, 00:06:53.435 --> 00:06:55.529 "a professora chamou-me de parte 00:06:55.573 --> 00:07:00.271 "e pediu-me desculpa por ter dado aquelas informações deturpadas". 00:07:00.771 --> 00:07:04.299 Então, aconteceu uma coisa milagrosa no dia seguinte. 00:07:04.323 --> 00:07:07.782 Ela deu uma lição nova sobre Rosa Parks, 00:07:08.056 --> 00:07:10.394 preenchendo as lacunas que tinham ficado 00:07:10.414 --> 00:07:12.554 e corrigindo os erros que ela tinha feito. 00:07:12.554 --> 00:07:16.988 Fiquei muito orgulhoso do meu filho. NOTE Paragraph 00:07:17.956 --> 00:07:20.887 Mas depois, pensando naquilo, 00:07:21.875 --> 00:07:23.448 fiquei zangado, 00:07:23.565 --> 00:07:25.615 muito zangado mesmo. 00:07:26.344 --> 00:07:28.522 Porquê? Porque é que eu fiquei zangado? 00:07:28.878 --> 00:07:33.852 Porque o meu filho de nove anos teve de educar a professora 00:07:33.876 --> 00:07:35.477 sobre a história dele. 00:07:35.521 --> 00:07:38.601 Teve de educar a professora sobre a sua humanidade. 00:07:38.655 --> 00:07:40.601 Ele só tem nove anos. 00:07:40.784 --> 00:07:44.001 Devia estar a pensar no basquetebol ou no futebol, 00:07:44.025 --> 00:07:46.346 ou no último filme. 00:07:46.520 --> 00:07:50.687 Não devia estar a pensar em assumir a responsabilidade 00:07:50.711 --> 00:07:53.154 de educar a professora, 00:07:53.168 --> 00:07:55.061 os seus colegas, 00:07:56.185 --> 00:07:58.652 a si mesmo, sobre a sua história. 00:07:58.676 --> 00:08:00.303 Era um peso que eu transportava. 00:08:00.327 --> 00:08:02.070 Era um peso que os meus pais 00:08:02.114 --> 00:08:04.634 e gerações antes deles tinham transportado. 00:08:04.688 --> 00:08:08.945 Agora eu estava a ver o meu filho também a transportar esse peso. NOTE Paragraph 00:08:09.513 --> 00:08:14.033 Foi por isso que Rosa Parks escreveu a sua autobiografia. 00:08:14.467 --> 00:08:16.205 Porque, durante a vida dela 00:08:16.229 --> 00:08:17.885 como imaginam, 00:08:17.929 --> 00:08:22.124 fazemos esta coisa espantosa. 00:08:22.408 --> 00:08:26.327 Estamos vivos e falamos do ativismo pelos direitos civis 00:08:26.351 --> 00:08:28.284 e surge uma história 00:08:28.308 --> 00:08:30.819 em que alguém diz ao mundo 00:08:30.843 --> 00:08:33.863 que éramos velhos e tínhamos os pés doridos 00:08:33.887 --> 00:08:36.348 e fomos apenas ativistas por acaso 00:08:36.392 --> 00:08:40.093 e não um ativista durante 20 anos, 00:08:40.117 --> 00:08:43.671 nem que o boicote tivesse sido planeado durante meses, 00:08:43.709 --> 00:08:48.130 nem que nem sequer fomos a primeira, a segunda ou mesmo a terceira mulher 00:08:48.160 --> 00:08:50.417 a sermos presos por fazer isso. 00:08:51.440 --> 00:08:55.992 Tornamo-nos ativistas por acaso, mesmo durante a vida dela. 00:08:56.016 --> 00:08:59.549 Por isso, ela escreveu a autobiografia, para corrigir o registo, 00:08:59.549 --> 00:09:02.435 porque ela queria que as pessoas recordassem 00:09:03.468 --> 00:09:05.567 como era aquilo, 00:09:05.591 --> 00:09:07.592 como eram as coisas 00:09:07.813 --> 00:09:10.647 nos anos 50, 00:09:11.008 --> 00:09:13.725 tentando ser negros nos EUA 00:09:13.749 --> 00:09:16.341 e lutando pelos nossos direitos. NOTE Paragraph 00:09:16.561 --> 00:09:20.406 Durante o ano, um pouco mais de um ano, que o boicote durou, 00:09:21.298 --> 00:09:23.927 houve mais de quatro bombas em igrejas. 00:09:24.111 --> 00:09:27.138 A casa de Martin Luther King foi bombardeada duas vezes. 00:09:27.392 --> 00:09:29.547 As casas de outros líderes dos direitos civis 00:09:29.577 --> 00:09:31.587 foram atacadas à bomba em Birmingham. 00:09:31.587 --> 00:09:36.555 O marido de Rosa Parks dormia à noite com uma caçadeira, 00:09:36.759 --> 00:09:39.306 porque estavam sempre a receber ameaças de morte. 00:09:39.340 --> 00:09:41.676 A mãe de Rosa Parks vivia com eles, 00:09:41.700 --> 00:09:44.526 e, por vezes, ficava a falar ao telefone, durante horas, 00:09:44.550 --> 00:09:47.440 para ninguém poder ligar-lhe com ameaças de morte, 00:09:47.464 --> 00:09:49.779 porque era uma coisa constante e persistente. 00:09:49.783 --> 00:09:52.260 Na verdade, havia tanta tensão, 00:09:52.284 --> 00:09:54.941 havia tanta pressão, havia tanto terrorismo, 00:09:54.965 --> 00:09:57.492 que Rosa Parks e o marido perderam os empregos, 00:09:57.516 --> 00:09:59.500 e ficaram desempregados 00:09:59.514 --> 00:10:03.633 e acabaram por ter de se mudarem e afastarem-se do Sul. 00:10:05.558 --> 00:10:08.662 Esta é uma realidade dos direitos civis 00:10:08.676 --> 00:10:13.434 que Rosa Parks quis garantir que as pessoas compreendessem. NOTE Paragraph 00:10:13.981 --> 00:10:19.552 Vocês dirão: "David, mas o que é que isso tem a ver comigo? 00:10:19.576 --> 00:10:21.506 "Eu sou uma pessoa bem intencionada, 00:10:21.530 --> 00:10:23.064 "não tenho escravos, 00:10:23.088 --> 00:10:25.003 "não tento branquear a História. 00:10:25.037 --> 00:10:27.270 "Sou uma pessoa boa." 00:10:28.433 --> 00:10:30.638 Eu digo-vos o que é que isto tem a ver convosco 00:10:30.638 --> 00:10:33.184 e vou dizer-vos isso, contando uma história 00:10:33.251 --> 00:10:36.485 sobre um professor meu, um professor branco, 00:10:36.509 --> 00:10:40.874 quando eu estava na faculdade e que era um indivíduo brilhante. 00:10:40.938 --> 00:10:42.426 Vou chamar-lhe Fred. 00:10:43.061 --> 00:10:47.410 Fred estava a escrever a história do movimento dos direitos civis, 00:10:47.434 --> 00:10:50.215 estava a escrever especificamente sobre uma situação 00:10:50.239 --> 00:10:52.151 que vivera na Carolina do Norte 00:10:52.175 --> 00:10:54.870 quando um homem branco atirou sobre um negro, 00:10:54.910 --> 00:10:56.800 a sangue frio, à vista de todos 00:10:56.820 --> 00:10:58.478 e nunca foi condenado. 00:10:58.769 --> 00:11:00.577 Escreveu um livro ótimo 00:11:00.631 --> 00:11:04.273 e reuniu alguns professores amigos 00:11:04.297 --> 00:11:08.878 e pediu-me para ler um esboço dele antes da aprovação final. 00:11:08.902 --> 00:11:10.794 Eu fiquei lisonjeado com aquele pedido, 00:11:10.848 --> 00:11:12.968 eu era um mero estudante universitário. 00:11:12.996 --> 00:11:15.994 Senti-me um pouco "Ok". 00:11:16.444 --> 00:11:19.014 Estou no meio de intelectuais 00:11:19.038 --> 00:11:23.540 e leio o esboço do livro. 00:11:23.564 --> 00:11:25.559 Havia um momento no livro 00:11:25.583 --> 00:11:28.226 que me chocou por ser profundamente problemático 00:11:28.250 --> 00:11:29.705 e, por isso, disse: 00:11:29.729 --> 00:11:33.015 "Fred," quando estávamos reunidos a falar sobre o esboço, 00:11:33.039 --> 00:11:36.549 "Fred, tenho problemas com esta passagem 00:11:36.610 --> 00:11:40.448 "em que falas da tua criada, no livro". 00:11:40.992 --> 00:11:47.685 Pude ver que Fred ficou um pouco "tenso", como dizemos. 00:11:47.733 --> 00:11:51.056 Ele disse: "O que é que queres dizer? É uma boa história. 00:11:51.466 --> 00:11:53.467 "Aconteceu tal como eu digo". 00:11:53.501 --> 00:11:56.631 E eu: "Hum... posso dar-te outra visão?" NOTE Paragraph 00:11:56.950 --> 00:11:58.549 Qual era essa história? 00:11:58.593 --> 00:12:00.427 Passava-se em 1968. 00:12:00.649 --> 00:12:04.126 Martin Luther King acabava de ser assassinado. 00:12:04.443 --> 00:12:08.310 A criada dele, "doméstica" — vou chamar-lhe Mabel — 00:12:08.604 --> 00:12:10.419 estava na cozinha. 00:12:10.706 --> 00:12:12.542 Fred tinha oito anos. 00:12:12.576 --> 00:12:14.843 Fred entra na cozinha. 00:12:14.968 --> 00:12:21.119 Mabel, que ele sempre tinha visto sorridente, prestativa e feliz, 00:12:21.143 --> 00:12:23.425 está debruçada sobre o lava-loiças, 00:12:23.449 --> 00:12:25.159 e está a chorar, 00:12:25.896 --> 00:12:27.521 está a soluçar, 00:12:28.479 --> 00:12:30.144 inconsolável. 00:12:30.604 --> 00:12:34.987 Fred chega-se ao pé dela e diz: "Mabel, o que é que se passa?" 00:12:35.941 --> 00:12:38.140 Mabel vira-se e diz: 00:12:38.163 --> 00:12:42.620 "Mataram-no! Mataram o nosso líder! Mataram Martin Luther King! 00:12:42.684 --> 00:12:46.277 "Está morto! São monstros!" 00:12:47.054 --> 00:12:48.873 E o pequeno Fred diz: 00:12:48.897 --> 00:12:52.222 "Vai ficar tudo bem, Mabel. Vai ficar tudo bem". 00:12:52.246 --> 00:12:55.345 Ela olha para ele e diz: "Não, não vai ficar tudo bem. 00:12:55.369 --> 00:12:57.311 "Não ouviste o que eu disse? 00:12:57.335 --> 00:13:00.014 "Mataram Martin Luther King!" 00:13:01.106 --> 00:13:03.087 E Fred, 00:13:03.111 --> 00:13:05.094 filho de um pregador, 00:13:05.882 --> 00:13:08.124 olha para Mabel e diz: 00:13:08.368 --> 00:13:13.580 "Mas, Mabel, Jesus não morreu na cruz pelos nossos pecados? 00:13:13.784 --> 00:13:15.566 "Não valeu a pena? 00:13:15.614 --> 00:13:19.026 "Talvez isto também valha a pena. 00:13:19.056 --> 00:13:23.539 "Talvez a morte de Martin Luther King dê um bom resultado." NOTE Paragraph 00:13:24.100 --> 00:13:26.374 Tal como Fred conta a história, 00:13:26.398 --> 00:13:30.408 ele diz que Mabel tapou a boca com a mão, 00:13:31.417 --> 00:13:34.316 aproximou-se e abraçou Fred 00:13:35.002 --> 00:13:37.579 e depois foi ao frigorífico, 00:13:37.603 --> 00:13:39.879 tirou umas Pepsis, 00:13:39.903 --> 00:13:41.479 deu-lhe umas Pepsis 00:13:41.513 --> 00:13:44.570 e mandou-o brincar com os irmãos. 00:13:44.948 --> 00:13:46.591 E ele disse: 00:13:46.685 --> 00:13:52.169 "Isto é uma prova de que, mesmo na época dolorosa da luta racista 00:13:52.193 --> 00:13:55.445 "duas pessoas podiam ultrapassar as linhas raciais 00:13:55.469 --> 00:13:57.665 "e encontrar uma convergência humana 00:13:57.689 --> 00:14:00.359 "através do amor e do afeto." 00:14:00.433 --> 00:14:04.148 E eu disse: "Fred, isto é uma treta." NOTE Paragraph 00:14:04.252 --> 00:14:06.252 (Risos) NOTE Paragraph 00:14:06.803 --> 00:14:08.179 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:14:08.227 --> 00:14:10.699 Fred respondeu: 00:14:11.179 --> 00:14:14.752 "Não percebo, David. A história é essa." 00:14:15.036 --> 00:14:17.228 Eu disse: "Vou fazer-te uma pergunta. 00:14:19.862 --> 00:14:23.661 "Tu estavas na Carolina do Norte, em 1968. 00:14:23.975 --> 00:14:27.280 "Se Mabel estivesse na comunidade dela — tu tinhas oito anos — 00:14:27.304 --> 00:14:30.102 "como é que as crianças africanas-americanas de oito anos 00:14:30.102 --> 00:14:31.397 "lhe chamariam? 00:14:31.421 --> 00:14:33.668 "Achas que a tratariam pelo primeiro nome? 00:14:33.692 --> 00:14:35.502 "Não. Tratá-la-iam por Miss Mabel, 00:14:35.506 --> 00:14:38.500 "ou por Miss Johnson ou chamar-lhe-iam Tia Johnson. 00:14:38.554 --> 00:14:41.311 "Nunca ousariam tratá-la pelo primeiro nome, 00:14:41.335 --> 00:14:43.867 "porque isso teria sido uma enorme falta de respeito. 00:14:43.891 --> 00:14:46.125 "Mas tu tratava-la pelo primeiro nome 00:14:46.149 --> 00:14:47.913 "todos os dias em que ela trabalhava 00:14:47.927 --> 00:14:49.685 "e nunca pensaste nisso. NOTE Paragraph 00:14:49.809 --> 00:14:52.994 "Vou fazer-te outra pergunta: Mabel era casada? 00:14:53.255 --> 00:14:54.729 "Tinha filhos? 00:14:54.753 --> 00:14:56.671 "Que igreja frequentava? 00:14:56.705 --> 00:14:59.236 "Qual era a sua sobremesa preferida?" 00:15:00.754 --> 00:15:04.753 Fred não pôde responder a nenhuma destas perguntas. 00:15:05.337 --> 00:15:08.828 Eu disse: "Fred, esta história não é sobre Mabel. 00:15:08.852 --> 00:15:10.811 "Esta história é sobre ti. 00:15:10.883 --> 00:15:13.850 "Esta história faz-te sentir bem, 00:15:13.874 --> 00:15:16.033 "mas não é uma história sobre a Mabel. 00:15:16.057 --> 00:15:17.831 "A realidade é que, provavelmente, 00:15:17.865 --> 00:15:19.909 "quando Mabel estava a chorar 00:15:19.933 --> 00:15:22.499 "o que era uma coisa que ela não costumava fazer, 00:15:22.523 --> 00:15:24.118 "baixou a guarda. 00:15:24.637 --> 00:15:26.269 "Tu entraste na cozinha 00:15:26.293 --> 00:15:30.141 "e apanhaste-a num momento de fraqueza em que ela tinha baixado a guarda. 00:15:30.278 --> 00:15:33.764 "Como pensavas que eras como um dos filhos dela, 00:15:33.788 --> 00:15:38.470 "não percebias que, de facto, eras filho do patrão dela. 00:15:38.899 --> 00:15:41.103 "Ela começou a gritar contigo. 00:15:41.127 --> 00:15:43.501 "Depois, recompôs-se e pensou: 00:15:43.555 --> 00:15:47.397 " 'Se grito com ele e ele vai contar ao pai ou à mãe, 00:15:47.441 --> 00:15:49.928 "posso ser despedida.' 00:15:50.934 --> 00:15:55.243 "Por isso, recompôs-se e acabou — apesar de precisar de consolo — 00:15:55.307 --> 00:15:57.845 "acabou por te consolar 00:15:57.869 --> 00:15:59.708 "e a mandar-te ir brincar, 00:15:59.752 --> 00:16:03.540 "para poder acabar de chorar em paz". NOTE Paragraph 00:16:04.033 --> 00:16:05.762 Fred ficou estupefacto. 00:16:05.782 --> 00:16:10.035 Percebeu que tinha interpretado mal aquele momento. 00:16:10.230 --> 00:16:13.590 Foi isto que foi feito a Rosa Parks. 00:16:13.751 --> 00:16:19.120 Porque é muito mais fácil digerir uma avozinha de pés doridos 00:16:19.164 --> 00:16:22.485 que não cede o lugar, não porque queira lutar contra a injustiça 00:16:22.509 --> 00:16:24.800 mas porque tem os pés doridos e dores nas costas 00:16:24.824 --> 00:16:27.122 e esteve a trabalhar o dia inteiro. 00:16:27.269 --> 00:16:30.074 Sabem, as avós não são assustadoras. 00:16:30.098 --> 00:16:32.250 Mas as mulheres negras, radicais, 00:16:32.274 --> 00:16:34.335 que não se sujeitam a ninguém, 00:16:34.335 --> 00:16:36.053 essas sim, são muito assustadoras. 00:16:36.097 --> 00:16:37.983 As que aspiram a ter poder 00:16:38.027 --> 00:16:40.121 e estão dispostas a morrer por isso 00:16:40.175 --> 00:16:42.240 — não são o tipo de pessoas 00:16:42.264 --> 00:16:45.568 com que nos sintamos à vontade. NOTE Paragraph 00:16:47.270 --> 00:16:49.071 E agora vocês perguntam: 00:16:49.258 --> 00:16:51.348 "David, o que é que queres que eu faça? 00:16:51.382 --> 00:16:54.612 "Não sei o que fazer". 00:16:55.159 --> 00:16:57.406 Vou dizer-vos uma coisa. 00:16:57.680 --> 00:16:59.725 Houve uma época 00:16:59.749 --> 00:17:01.965 em que quem era judeu não era branco, 00:17:01.989 --> 00:17:03.997 quem era italiano não era branco, 00:17:04.021 --> 00:17:05.919 quem era irlandês não era branco, 00:17:05.943 --> 00:17:07.385 neste país. 00:17:07.415 --> 00:17:12.303 Demorou bastante até os irlandeses, os judeus e os italianos serem brancos. 00:17:12.843 --> 00:17:14.014 Verdade? 00:17:14.038 --> 00:17:16.389 Houve um tempo em que eram "os outros," 00:17:16.433 --> 00:17:19.566 quando eram as pessoas do exterior. 00:17:21.736 --> 00:17:23.096 Toni Morrison disse: 00:17:23.150 --> 00:17:26.565 "Se, para vocês serem altos, eu tiver de me ajoelhar, 00:17:26.569 --> 00:17:28.333 "vocês têm um problema grave." 00:17:28.357 --> 00:17:31.965 Ela disse: "A América branca tem um problema muito grave". NOTE Paragraph 00:17:32.583 --> 00:17:34.454 Para ser sincero, não sei 00:17:34.454 --> 00:17:38.127 se as relações racistas vão melhorar nos EUA. 00:17:38.127 --> 00:17:39.922 Mas sei que, se melhorarem, 00:17:39.946 --> 00:17:43.904 temos de assumir estes problemas. 00:17:44.619 --> 00:17:46.613 O futuro dos meus filhos depende disso. 00:17:46.637 --> 00:17:49.449 O futuro dos filhos dos meus filhos depende disso. 00:17:49.731 --> 00:17:51.622 E quer vocês saibam, quer não, 00:17:51.646 --> 00:17:55.812 o futuro dos vossos filhos e dos filhos dos vossos filhos 00:17:55.836 --> 00:17:57.469 também depende disso. NOTE Paragraph 00:17:57.632 --> 00:17:58.786 Obrigado. NOTE Paragraph 00:17:58.810 --> 00:18:00.685 (Aplausos)